15
Al-Hijr
الحجر
La sourate Al-Hijr (الحجر) est le 15e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 99 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
15:1
الٓر ۚAlif Laam Raalif-lam-raتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are) the Versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiوَقُرْءَانٍۢand Quranwaqur'āninمُّبِينٍۢclearmubīnin١
Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d’une Lecture explicite.
15:2
رُّبَمَاPerhapsrubamāيَوَدُّwill wishyawadduٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَوْiflawكَانُوا۟they had beenkānūمُسْلِمِينَMuslimsmus'limīna٢
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].
15:3
ذَرْهُمْLeave themdharhumيَأْكُلُوا۟(to) eatyakulūوَيَتَمَتَّعُوا۟and enjoywayatamattaʿūوَيُلْهِهِمُand diverted themwayul'hihimuٱلْأَمَلُ ۖthe hopel-amaluفَسَوْفَthen soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will come to knowyaʿlamūna٣
Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l’espoir; car bientôt ils sauront!
15:4
وَمَآAnd notwamāأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنanyminقَرْيَةٍtownqaryatinإِلَّاbutillāوَلَهَا(there was) for itwalahāكِتَابٌۭa decreekitābunمَّعْلُومٌۭknownmaʿlūmun٤
Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu’elle n’ait eu [un terme fixé en] une écriture connue.
15:5
مَّاNotmāتَسْبِقُ(can) advancetasbiquمِنْanyminأُمَّةٍnationummatinأَجَلَهَاits termajalahāوَمَاand notwamāيَسْتَـْٔخِرُونَ(can) delay ityastakhirūna٥
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde.
15:6
وَقَالُوا۟And they saywaqālūيَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِى(to) whomalladhīنُزِّلَhas been sent downnuzzilaعَلَيْهِ[on him]ʿalayhiٱلذِّكْرُthe Reminderl-dhik'ruإِنَّكَindeed, youinnakaلَمَجْنُونٌۭ(are) surely madlamajnūnun٦
Et ils (les mecquois) disent : "Ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou !
15:7
لَّوْWhylawمَاnotmāتَأْتِينَاyou bring to ustatīnāبِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsbil-malāikatiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٧
Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ?"
15:8
مَاNotmāنُنَزِّلُWe send downnunazziluٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiوَمَاand notwamāكَانُوٓا۟they would bekānūإِذًۭاthenidhanمُّنظَرِينَgiven respitemunẓarīna٨
Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].
15:9
إِنَّاIndeed, WeinnāنَحْنُWenaḥnuنَزَّلْنَاhave sent downnazzalnāٱلذِّكْرَthe Reminderl-dhik'raوَإِنَّاand indeed, Wewa-innāلَهُۥof itlahuلَحَـٰفِظُونَ(are) surely Guardianslaḥāfiẓūna٩
En vérité, c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien .
15:10
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe (had) sentarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaفِىinfīشِيَعِthe sectsshiyaʿiٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٠
Et Nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens .
15:11
وَمَاAnd notwamāيَأْتِيهِمcame to themyatīhimمِّنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاbutillāكَانُوا۟they didkānūبِهِۦat himbihiيَسْتَهْزِءُونَmockyastahziūna١١
Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.
15:12
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَسْلُكُهُۥWe let it enternaslukuhuفِىinfīقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلْمُجْرِمِينَ(of) the criminalsl-muj'rimīna١٢
C’est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables.
15:13
لَاNotlāيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūnaبِهِۦ ۖin itbihiوَقَدْand verilywaqadخَلَتْhave passedkhalatسُنَّةُthe way(s)sunnatuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٣
Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que ce soit accompli le sort traditionnel des anciens.
15:14
وَلَوْAnd (even) ifwalawفَتَحْنَاWe openedfataḥnāعَلَيْهِمto themʿalayhimبَابًۭاa gatebābanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiفَظَلُّوا۟and they were to continuefaẓallūفِيهِthereinfīhiيَعْرُجُونَ(to) ascendyaʿrujūna١٤
Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu’ils pussent y monter,
15:15
لَقَالُوٓا۟They would surely saylaqālūإِنَّمَاOnlyinnamāسُكِّرَتْhave been dazzledsukkiratأَبْصَـٰرُنَاour eyesabṣārunāبَلْNaybalنَحْنُwenaḥnuقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمَّسْحُورُونَbewitchedmasḥūrūna١٥
ils diraient: "Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés."
15:16
وَلَقَدْAnd verilywalaqadجَعَلْنَاWe have placedjaʿalnāفِىinfīٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiبُرُوجًۭاconstellationsburūjanوَزَيَّنَّـٰهَاand We have beautified itwazayyannāhāلِلنَّـٰظِرِينَfor the observerslilnnāẓirīna١٦
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui regardent.
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَاAnd We have protected itwaḥafiẓ'nāhāمِنfromminكُلِّeverykulliشَيْطَـٰنٍۢdevilshayṭāninرَّجِيمٍaccursedrajīmin١٧
Et Nous l’avons protégé contre tout diable banni.
15:18
إِلَّاExceptillāمَنِ(one) whomaniٱسْتَرَقَstealsis'taraqaٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaفَأَتْبَعَهُۥthen follows himfa-atbaʿahuشِهَابٌۭa burning flameshihābunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٨
À moins que l’un d’eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.
15:19
وَٱلْأَرْضَAnd the earthwal-arḍaمَدَدْنَـٰهَاWe have spread itmadadnāhāوَأَلْقَيْنَاand [We] castwa-alqaynāفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirm mountainsrawāsiyaوَأَنۢبَتْنَاand [We] caused to growwa-anbatnāفِيهَاthereinfīhāمِنofminكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinمَّوْزُونٍۢwell-balancedmawzūnin١٩
Et quant à la terre, Nous l’avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.
15:20
وَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāلَكُمْfor youlakumفِيهَاthereinfīhāمَعَـٰيِشَmeans of livingmaʿāyishaوَمَنand whomwamanلَّسْتُمْyou are notlastumلَهُۥfor himlahuبِرَٰزِقِينَprovidersbirāziqīna٢٠
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.
15:21
وَإِنAnd notwa-inمِّن(is) anyminشَىْءٍthingshayinإِلَّاbutillāعِندَنَاwith Usʿindanāخَزَآئِنُهُۥ(are) its treasureskhazāinuhuوَمَاand notwamāنُنَزِّلُهُۥٓWe send it downnunazziluhuإِلَّاexceptillāبِقَدَرٍۢin a measurebiqadarinمَّعْلُومٍۢknownmaʿlūmin٢١
Et il n’est rien dont Nous n’ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.
15:22
وَأَرْسَلْنَاAnd We have sentwa-arsalnāٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaلَوَٰقِحَfertilizinglawāqiḥaفَأَنزَلْنَاand We sent downfa-anzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُand We gave it to you to drinkfa-asqaynākumūhuوَمَآAnd notwamāأَنتُمْyouantumلَهُۥof itlahuبِخَـٰزِنِينَ(are) retainersbikhāzinīna٢٢
Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n’êtes pas en mesure de conserver .
15:23
وَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَنَحْنُsurely [We]lanaḥnuنُحْىِۦWe give lifenuḥ'yīوَنُمِيتُand We cause deathwanumītuوَنَحْنُand Wewanaḥnuٱلْوَٰرِثُونَ(are) the Inheritorsl-wārithūna٢٣
Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’héritier [de tout].
15:24
وَلَقَدْAnd verilywalaqadعَلِمْنَاWe knowʿalim'nāٱلْمُسْتَقْدِمِينَthe preceding onesl-mus'taqdimīnaمِنكُمْamong youminkumوَلَقَدْand verilywalaqadعَلِمْنَاWe knowʿalim'nāٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَthe later onesl-mus'takhirīna٢٤
Et Nous connaissons certes parmi vous, les générations révolues et Nous connaissons les générations présentes et à venir .
15:25
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaيَحْشُرُهُمْ ۚwill gather themyaḥshuruhumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuحَكِيمٌ(is) All-WiseḥakīmunعَلِيمٌۭAll-Knowingʿalīmun٢٥
Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est lui le Sage, l’Omniscient.
15:26
وَلَقَدْAnd verilywalaqadخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلْإِنسَـٰنَhumankindl-insānaمِن(out) ofminصَلْصَـٰلٍۢsounding clayṣalṣālinمِّنْfromminحَمَإٍۢblack mudḥama-inمَّسْنُونٍۢalteredmasnūnin٢٦
Nous avons créé l’homme d’une argile crissante, extraite d’une boue malléable.
15:27
وَٱلْجَآنَّAnd the jinnwal-jānaخَلَقْنَـٰهُWe created itkhalaqnāhuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluمِنfromminنَّارِfirenāriٱلسَّمُومِscorchingl-samūmi٢٧
Et quand aux djinns , Nous l’avions auparavant créé d’un feu d’une chaleur ardente.
15:28
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَyour Lord saidqālaرَبُّكَyour Lord saidrabbukaلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiإِنِّىIndeed, Iinnīخَـٰلِقٌۢ(will) createkhāliqunبَشَرًۭاa human beingbasharanمِّن(out) ofminصَلْصَـٰلٍۢclayṣalṣālinمِّنْfromminحَمَإٍۢblack mudḥama-inمَّسْنُونٍۢalteredmasnūnin٢٨
Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer un homme d’argile crissante, extraite d’une boue malléable,
15:29
فَإِذَاSo, whenfa-idhāسَوَّيْتُهُۥI have fashioned himsawwaytuhuوَنَفَخْتُand [I] breathedwanafakhtuفِيهِinto himfīhiمِنofminرُّوحِىMy spiritrūḥīفَقَعُوا۟then fall downfaqaʿūلَهُۥto himlahuسَـٰجِدِينَprostratingsājidīna٢٩
et dès que Je l’aurais harmonieusement formé et lui aurait insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui ."
15:30
فَسَجَدَSo prostratedfasajadaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuكُلُّهُمْall of themkulluhumأَجْمَعُونَtogetherajmaʿūna٣٠
Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,
15:31
إِلَّآExceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaأَبَىٰٓHe refusedabāأَنtoanيَكُونَbeyakūnaمَعَwithmaʿaٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratedl-sājidīna٣١
excepté Iblîs qui refusa d’être avec les prosternés.
15:32
قَالَHe saidqālaيَـٰٓإِبْلِيسُO Iblisyāib'līsuمَاWhatmāلَكَ(is) for youlakaأَلَّاthat notallāتَكُونَyou aretakūnaمَعَwithmaʿaٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratedl-sājidīna٣٢
Alors [Allah] dit : "Ô Iblis ! Pourquoi n’es-tu pas au nombre des prosternés ?"
15:33
قَالَHe saidqālaلَمْI am notlamأَكُنI am notakunلِّأَسْجُدَ(one) to prostrateli-asjudaلِبَشَرٍto a humanlibasharinخَلَقْتَهُۥwhom You createdkhalaqtahuمِن(out) ofminصَلْصَـٰلٍۢclayṣalṣālinمِّنْfromminحَمَإٍۢblack mudḥama-inمَّسْنُونٍۢalteredmasnūnin٣٣
Il dit : "Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d’argile crissante, extraite d’une boue malléable."
15:34
قَالَHe saidqālaفَٱخْرُجْThen get outfa-ukh'rujمِنْهَاof itmin'hāفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaرَجِيمٌۭ(are) expelledrajīmun٣٤
- Et [Allah] dit : "Sors de là [du Paradis], car te voilà banni !
15:35
وَإِنَّAnd indeedwa-innaعَلَيْكَupon youʿalaykaٱللَّعْنَةَ(will be) the cursel-laʿnataإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلدِّينِ(of) [the] Judgmentl-dīni٣٥
Et la malédiction sur toi, jusqu’au Jour de la Rétribution !"
15:36
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiفَأَنظِرْنِىٓThen give me respitefa-anẓir'nīإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are raisedyub'ʿathūna٣٦
Il dit : “Seigneur ! Donne-moi donc un délai jusqu’au jour où ils (les gens) seront ressuscités !”
15:37
قَالَHe saidqālaفَإِنَّكَThen indeed youfa-innakaمِنَ(are) ofminaٱلْمُنظَرِينَthe ones given respitel-munẓarīna٣٧
[Allah] dit : " Tu es de ceux à qui ce délai est accordé,
15:38
إِلَىٰTillilāيَوْمِthe Dayyawmiٱلْوَقْتِ(of) the timel-waqtiٱلْمَعْلُومِwell-knownl-maʿlūmi٣٨
jusqu’au jour de l’instant connu [d’Allah]."
15:39
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiبِمَآBecausebimāأَغْوَيْتَنِىYou misled meaghwaytanīلَأُزَيِّنَنَّsurely, I will make (evil) fair-seemingla-uzayyinannaلَهُمْto themlahumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَأُغْوِيَنَّهُمْand I will mislead themwala-ugh'wiyannahumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٣٩
Il dit : "Ô mon Seigneur ! Parce que Tu m’as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,
15:40
إِلَّاExceptillāعِبَادَكَYour slavesʿibādakaمِنْهُمُamong themmin'humuٱلْمُخْلَصِينَthe ones who are sincerel-mukh'laṣīna٤٠
à l’exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus."
15:41
قَالَHe saidqālaهَـٰذَاThishādhāصِرَٰطٌ(is) the wayṣirāṭunعَلَىَّto Meʿalayyaمُسْتَقِيمٌstraightmus'taqīmun٤١
"[Allah] dit : "Voici une voie droite [qui mène] vers Moi.
15:42
إِنَّIndeedinnaعِبَادِىMy slavesʿibādīلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaعَلَيْهِمْover themʿalayhimسُلْطَـٰنٌany authoritysul'ṭānunإِلَّاexceptillāمَنِthose whomaniٱتَّبَعَكَfollow youittabaʿakaمِنَofminaٱلْغَاوِينَthe ones who go astrayl-ghāwīna٤٢
Sur Mes serviteurs tu n’auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.
15:43
وَإِنَّAnd indeedwa-innaجَهَنَّمَHelljahannamaلَمَوْعِدُهُمْ(is) surely the promised place for themlamawʿiduhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٤٣
Et l’Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous.
15:44
لَهَاFor itlahāسَبْعَةُ(are) sevensabʿatuأَبْوَٰبٍۢgatesabwābinلِّكُلِّfor eachlikulliبَابٍۢgatebābinمِّنْهُمْamong themmin'humجُزْءٌۭ(is) a portionjuz'onمَّقْسُومٌassignedmaqsūmun٤٤
Il a sept portes; et chaque porte en a sa part déterminée.
15:45
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) infīجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinوَعُيُونٍand water springswaʿuyūnin٤٥
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.
15:46
ٱدْخُلُوهَاEnter itud'khulūhāبِسَلَـٰمٍin peacebisalāminءَامِنِينَsecureāminīna٤٦
"Entrez-y en paix et en sécurité !"
15:47
وَنَزَعْنَاAnd We (will) removewanazaʿnāمَاwhatmāفِى(is) infīصُدُورِهِمtheir breastsṣudūrihimمِّنْofminغِلٍّrancorghillinإِخْوَٰنًا(they will be) brothersikh'wānanعَلَىٰonʿalāسُرُرٍۢthronessururinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٤٧
Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines : et ils vivront en frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.
15:48
لَاNotlāيَمَسُّهُمْwill touch themyamassuhumفِيهَاthereinfīhāنَصَبٌۭfatiguenaṣabunوَمَاand notwamāهُمtheyhumمِّنْهَاfrom itmin'hāبِمُخْرَجِينَwill be removedbimukh'rajīna٤٨
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.
15:49
۞ نَبِّئْInformnabbiعِبَادِىٓMy slavesʿibādīأَنِّىٓthat IannīأَنَاI amanāٱلْغَفُورُthe Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٤٩
Informe Mes serviteurs que c’est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
15:50
وَأَنَّAnd thatwa-annaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīهُوَithuwaٱلْعَذَابُ(is) the punishmentl-ʿadhābuٱلْأَلِيمُthe most painfull-alīmu٥٠
et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.
15:51
وَنَبِّئْهُمْAnd inform themwanabbi'humعَنaboutʿanضَيْفِ(the) guestsḍayfiإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīma٥١
Et informe-les au sujet des hôtes d’Abraham.
15:52
إِذْWhenidhدَخَلُوا۟they entereddakhalūعَلَيْهِupon himʿalayhiفَقَالُوا۟and saidfaqālūسَلَـٰمًۭاPeacesalāmanقَالَHe saidqālaإِنَّاIndeed, weinnāمِنكُمْ(are) of youminkumوَجِلُونَafraidwajilūna٥٢
Quand ils entrèrent chez lui et dirent: " Paix Salâm) !" - Il dit : "Nous avons peur de vous."
15:53
قَالُوا۟They saidqālūلَا(Do) notlāتَوْجَلْbe afraidtawjalإِنَّاindeed, weinnāنُبَشِّرُكَ[we] bring glad tidings to younubashirukaبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٥٣
Ils dirent : "N’aie pas peur ! Nous t’annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d’un garçon plein de savoir."
15:54
قَالَHe saidqālaأَبَشَّرْتُمُونِىDo you give me glad tidingsabashartumūnīعَلَىٰٓDo you give me glad tidingsʿalāأَنalthoughanمَّسَّنِىَhas overtaken memassaniyaٱلْكِبَرُold agel-kibaruفَبِمَThen about whatfabimaتُبَشِّرُونَyou give glad tidingstubashirūna٥٤
Il dit : "M’annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m’a touché ? Que m’annoncez-vous donc ?"
15:55
قَالُوا۟They saidqālūبَشَّرْنَـٰكَWe give you glad tidingsbasharnākaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiفَلَاso (do) notfalāتَكُنbetakunمِّنَofminaٱلْقَـٰنِطِينَthe despairingl-qāniṭīna٥٥
- Ils dirent : "Nous t’annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent !"
15:56
قَالَHe saidqālaوَمَنAnd whowamanيَقْنَطُdespairsyaqnaṭuمِنofminرَّحْمَةِ(the) Mercyraḥmatiرَبِّهِۦٓ(of) his Lordrabbihiإِلَّاexceptillāٱلضَّآلُّونَthose who are astrayl-ḍālūna٥٦
- Il dit : "Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ?"
15:57
قَالَHe saidqālaفَمَاThen whatfamāخَطْبُكُمْ(is) your businesskhaṭbukumأَيُّهَاO messengersayyuhāٱلْمُرْسَلُونَO messengersl-mur'salūna٥٧
Et il [leur] dit : "Que voulez-vous, ô envoyés d’Allah ?
15:58
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّآIndeed, weinnāأُرْسِلْنَآ[we] have been sentur'sil'nāإِلَىٰtoilāقَوْمٍۢa people qawminمُّجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna٥٨
- Ils dirent : "En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,
15:59
إِلَّآExceptillāءَالَthe familyālaلُوطٍof Lutlūṭinإِنَّاindeed, weinnāلَمُنَجُّوهُمْsurely will save themlamunajjūhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٥٩
à l’exception de la famille de Lot que nous sauverons tous,
15:60
إِلَّاExceptillāٱمْرَأَتَهُۥhis wifeim'ra-atahuقَدَّرْنَآ ۙWe have decreedqaddarnāإِنَّهَاthat sheinnahāلَمِنَ(is) surely oflaminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who remain behindl-ghābirīna٦٠
sauf sa femme. "Nous (Allah) avions déterminé qu’elle serait du nombre des exterminés.
15:61
فَلَمَّاAnd whenfalammāجَآءَcamejāaءَالَ(to the) familyālaلُوطٍ(of) Lutlūṭinٱلْمُرْسَلُونَthe messengersl-mur'salūna٦١
Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot.
15:62
قَالَHe saidqālaإِنَّكُمْIndeed, youinnakumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمُّنكَرُونَunknownmunkarūna٦٢
celui-ci dit : "Vous êtes [pour moi] des gens inconnus."
15:63
قَالُوا۟They saidqālūبَلْNaybalجِئْنَـٰكَwe have come to youji'nākaبِمَاwith whatbimāكَانُوا۟they werekānūفِيهِin itfīhiيَمْتَرُونَdisputingyamtarūna٦٣
- Ils dirent : "Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient.
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَAnd we have come to youwa-ataynākaبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَصَـٰدِقُونَsurely (are) truthfullaṣādiqūna٦٤
Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.
15:65
فَأَسْرِSo travelfa-asriبِأَهْلِكَwith your familybi-ahlikaبِقِطْعٍۢin a portionbiqiṭ'ʿinمِّنَofminaٱلَّيْلِthe nightal-layliوَٱتَّبِعْand followwa-ittabiʿأَدْبَـٰرَهُمْtheir backsadbārahumوَلَاand notwalāيَلْتَفِتْlet look backyaltafitمِنكُمْamong youminkumأَحَدٌۭanyoneaḥadunوَٱمْضُوا۟and go onwa-im'ḍūحَيْثُwhereḥaythuتُؤْمَرُونَyou are orderedtu'marūna٦٥
Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières ! Et que nul d’entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande !"
15:66
وَقَضَيْنَآAnd We conveyedwaqaḍaynāإِلَيْهِto himilayhiذَٰلِكَ[that]dhālikaٱلْأَمْرَthe matterl-amraأَنَّthatannaدَابِرَ(the) rootdābiraهَـٰٓؤُلَآءِ(of) thesehāulāiمَقْطُوعٌۭwould be cut offmaqṭūʿunمُّصْبِحِينَ(by) early morningmuṣ'biḥīna٦٦
Et Nous lui annonçâmes cet ordre, à savoir que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu’au dernier.
15:67
وَجَآءَAnd camewajāaأَهْلُ(the) peopleahluٱلْمَدِينَةِ(of) the cityl-madīnatiيَسْتَبْشِرُونَrejoicingyastabshirūna٦٧
Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie.
15:68
قَالَHe saidqālaإِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiضَيْفِى(are) my guestsḍayfīفَلَاso (do) notfalāتَفْضَحُونِshame metafḍaḥūni٦٨
- Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas !
15:69
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاand (do) notwalāتُخْزُونِdisgrace metukh'zūni٦٩
Et craignez Allah ! Et ne me couvrez pas d’ignominie !
15:70
قَالُوٓا۟They saidqālūأَوَلَمْDid notawalamنَنْهَكَwe forbid younanhakaعَنِfromʿaniٱلْعَـٰلَمِينَthe worldl-ʿālamīna٧٠
Ils dirent : "Ne t’avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ?"
15:71
قَالَHe saidqālaهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiبَنَاتِىٓ(are) my daughtersbanātīإِنifinكُنتُمْyou would bekuntumفَـٰعِلِينَdoersfāʿilīna٧١
Il dit: "Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose] !"
15:72
لَعَمْرُكَBy your lifelaʿamrukaإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَفِىwere inlafīسَكْرَتِهِمْtheir intoxicationsakratihimيَعْمَهُونَwandering blindlyyaʿmahūna٧٢
Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire.
15:73
فَأَخَذَتْهُمُSo, seized themfa-akhadhathumuٱلصَّيْحَةُthe awful cryl-ṣayḥatuمُشْرِقِينَat sunrisemush'riqīna٧٣
Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit.
15:74
فَجَعَلْنَاAnd We madefajaʿalnāعَـٰلِيَهَاits highest (part)ʿāliyahāسَافِلَهَاits lowestsāfilahāوَأَمْطَرْنَاand We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimحِجَارَةًۭstonesḥijāratanمِّنofminسِجِّيلٍbaked claysijjīlin٧٤
Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure.
15:75
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢ(are) the Signslaāyātinلِّلْمُتَوَسِّمِينَfor those who discernlil'mutawassimīna٧٥
Voilà vraiment des signes, pour ceux qui savent observer!
15:76
وَإِنَّهَاAnd indeed, itwa-innahāلَبِسَبِيلٍۢ(is) on a roadlabisabīlinمُّقِيمٍestablishedmuqīmin٧٦
Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous .
15:77
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭsurely (is) a Signlaāyatanلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٧٧
Voilà vraiment une exhortation pour les croyants !
15:78
وَإِنAnd werewa-inكَانَAnd werekānaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuٱلْأَيْكَةِ(of) the woodl-aykatiلَظَـٰلِمِينَsurely wrongdoerslaẓālimīna٧٨
Et les habitants d’Al-Aïka étaient [aussi] des injustes.
15:79
فَٱنتَقَمْنَاSo We took retributionfa-intaqamnāمِنْهُمْfrom themmin'humوَإِنَّهُمَاand indeed, they bothwa-innahumāلَبِإِمَامٍۢ(were) on a highwaylabi-imāminمُّبِينٍۢclearmubīnin٧٩
Nous Nous sommes donc vengés d’eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].
15:80
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadكَذَّبَdeniedkadhabaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuٱلْحِجْرِ(of) the Rocky Tractl-ḥij'riٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٨٠
Certes, les gens d’Al-Hijr ont traité de menteurs les Messagers.
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْAnd We gave themwaātaynāhumءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināفَكَانُوا۟but they werefakānūعَنْهَاfrom themʿanhāمُعْرِضِينَturning awaymuʿ'riḍīna٨١
Nous leur avons montré Nos signes, mais ils s’en étaient détournés.
15:82
وَكَانُوا۟And they used (to)wakānūيَنْحِتُونَcarveyanḥitūnaمِنَfromminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliبُيُوتًاhousesbuyūtanءَامِنِينَsecureāminīna٨٢
Et ils taillaient des maisons dans leurs montagnes, vivant en sécurité.
15:83
فَأَخَذَتْهُمُBut seized themfa-akhadhathumuٱلصَّيْحَةُthe awful cryl-ṣayḥatuمُصْبِحِينَ(at) early morningmuṣ'biḥīna٨٣
Puis, au matin, le Cri les saisit.
15:84
فَمَآAnd notfamāأَغْنَىٰavailedaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨٤
Ce qu’ils avaient acquis ne leur a donc point profité.
15:85
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ(is) between thembaynahumāإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۗin truthbil-ḥaqiوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataلَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ(is) surely cominglaātiyatunفَٱصْفَحِSo overlookfa-iṣ'faḥiٱلصَّفْحَ(with) forgivenessl-ṣafḥaٱلْجَمِيلَgraciousl-jamīla٨٥
Et Nous n’avons créé les cieux et la Terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l’Heure [sans aucun doute] arrivera ! Pardonne-[leur] donc d’un beau pardon.
15:86
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaٱلْخَلَّـٰقُ(is) the Creatorl-khalāquٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٨٦
Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le grand Créateur, l’Omniscient.
15:87
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَـٰكَWe have given youātaynākaسَبْعًۭاsevensabʿanمِّنَofminaٱلْمَثَانِىthe oft-repeatedl-mathānīوَٱلْقُرْءَانَand the Quranwal-qur'ānaٱلْعَظِيمَGreatl-ʿaẓīma٨٧
Nous t’avons certes donné "les sept versets que l’on répète" , ainsi que le Coran sublime.
15:88
لَا(Do) notlāتَمُدَّنَّextendtamuddannaعَيْنَيْكَyour eyesʿaynaykaإِلَىٰtowardsilāمَاwhatmāمَتَّعْنَاWe have bestowedmattaʿnāبِهِۦٓwith itbihiأَزْوَٰجًۭا(to) categoriesazwājanمِّنْهُمْof themmin'humوَلَاand (do) notwalāتَحْزَنْgrievetaḥzanعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَٱخْفِضْAnd lowerwa-ikh'fiḍجَنَاحَكَyour wingjanāḥakaلِلْمُؤْمِنِينَto the believerslil'mu'minīna٨٨
Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d’entre eux, ne t’afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants .
15:89
وَقُلْAnd saywaqulإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَنَا[I] amanāٱلنَّذِيرُa warnerl-nadhīruٱلْمُبِينُclearl-mubīnu٨٩
Et dis : “Je suis l’avertisseur explicite.” (d’un châtiment),
15:90
كَمَآAskamāأَنزَلْنَاWe sent downanzalnāعَلَىonʿalāٱلْمُقْتَسِمِينَthose who dividedl-muq'tasimīna٩٠
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux) ,
15:91
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaجَعَلُوا۟have madejaʿalūٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaعِضِينَ(in) partsʿiḍīna٩١
ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).
15:92
فَوَرَبِّكَSo by your Lordfawarabbikaلَنَسْـَٔلَنَّهُمْsurely We will question themlanasalannahumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٩٢
Par ton Seigneur! Nous les interrogerons tous.
15:93
عَمَّاAbout whatʿammāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٩٣
sur ce qu’ils œuvraient.
15:94
فَٱصْدَعْSo proclaimfa-iṣ'daʿبِمَاof whatbimāتُؤْمَرُyou are orderedtu'maruوَأَعْرِضْand turn awaywa-aʿriḍعَنِfromʿaniٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna٩٤
Expose donc clairement ce qu’on t’a commandé et détourne- toi des polythéistes !
15:95
إِنَّاIndeed, Weinnāكَفَيْنَـٰكَ[We] are sufficient for youkafaynākaٱلْمُسْتَهْزِءِينَ(against) the mockersl-mus'tahziīna٩٥
Nous t’avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.
15:96
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَجْعَلُونَset upyajʿalūnaمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَ ۚanotherākharaفَسَوْفَBut soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will come to knowyaʿlamūna٩٦
Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.
15:97
وَلَقَدْAnd verilywalaqadنَعْلَمُWe knownaʿlamuأَنَّكَthat [you]annakaيَضِيقُ(is) straitenedyaḍīquصَدْرُكَyour breastṣadrukaبِمَاby whatbimāيَقُولُونَthey sayyaqūlūna٩٧
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu’ils disent.
15:98
فَسَبِّحْSo glorifyfasabbiḥبِحَمْدِwith the praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaوَكُنand bewakunمِّنَofminaٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratel-sājidīna٩٨
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent !
15:99
وَٱعْبُدْAnd worshipwa-uʿ'budرَبَّكَyour Lordrabbakaحَتَّىٰuntilḥattāيَأْتِيَكَcomes to youyatiyakaٱلْيَقِينُthe certaintyl-yaqīnu٩٩
Et adore ton Seigneur jusqu’à ce que te vienne la certitude (la mort).
—
—
—
—
Loading…