19

Maryam

Meccan 98 Ayahs Juz 16
مريم

Surah Maryam (مريم) is chapter 19 of the Holy Quran — a Meccan surah of 98 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
19:1
كٓهيعٓصٓKaaf Ha Ya Ain Sadkaf-ha-ya-ain-sad١
Kāf, Hā, Yā, ʿAyn, Ṣād.
19:2
ذِكْرُ(A) mentiondhik'ruرَحْمَتِ(of the) Mercyraḥmatiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَبْدَهُۥ(to) His servantʿabdahuزَكَرِيَّآZakariyazakariyyā٢
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
19:3
إِذْWhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuنِدَآءًa call nidāanخَفِيًّۭاsecretkhafiyyan٣
When he called to his Lord a private call [i.e., supplication].
19:4
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىIndeed, [I]innīوَهَنَ(have) weakenedwahanaٱلْعَظْمُmy bonesl-ʿaẓmuمِنِّىmy bonesminnīوَٱشْتَعَلَand flaredwa-ish'taʿalaٱلرَّأْسُ(my) headl-rasuشَيْبًۭا(with) whiteshaybanوَلَمْand notwalamأَكُنۢI have beenakunبِدُعَآئِكَin (my) supplication (to) Youbiduʿāikaرَبِّmy Lordrabbiشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٤
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].
19:5
وَإِنِّىAnd indeed, Iwa-innīخِفْتُ[I] fearkhif'tuٱلْمَوَٰلِىَthe successorsl-mawāliyaمِنafter meminوَرَآءِىafter mewarāīوَكَانَتِand iswakānatiٱمْرَأَتِىmy wifeim'ra-atīعَاقِرًۭاbarrenʿāqiranفَهَبْSo givefahabلِى[to] meمِنfromminلَّدُنكَYourselfladunkaوَلِيًّۭاan heirwaliyyan٥
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir
19:6
يَرِثُنِىWho will inherit meyarithunīوَيَرِثُand inheritwayarithuمِنْfromminءَالِ(the) familyāliيَعْقُوبَ ۖ(of) YaqubyaʿqūbaوَٱجْعَلْهُAnd make himwa-ij'ʿalhuرَبِّmy Lordrabbiرَضِيًّۭاpleasingraḍiyyan٦
Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."
19:7
يَـٰزَكَرِيَّآO ZakariyayāzakariyyāإِنَّاIndeed, Weinnāنُبَشِّرُكَ[We] give you glad tidingsnubashirukaبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminٱسْمُهُۥhis nameus'muhuيَحْيَىٰ(will be) YahyayaḥyāلَمْnotlamنَجْعَلWe (have) assignednajʿalلَّهُۥ[for] itlahuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluسَمِيًّۭا(this) namesamiyyan٧
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."
19:8
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiأَنَّىٰHowannāيَكُونُcanyakūnuلِىI haveغُلَـٰمٌۭa boyghulāmunوَكَانَتِwhile iswakānatiٱمْرَأَتِىmy wifeim'ra-atīعَاقِرًۭاbarrenʿāqiranوَقَدْand indeedwaqadبَلَغْتُI have reachedbalaghtuمِنَofminaٱلْكِبَرِthe old agel-kibariعِتِيًّۭاextremeʿitiyyan٨
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"
19:9
قَالَHe saidqālaكَذَٰلِكَThuskadhālikaقَالَsaidqālaرَبُّكَyour Lordrabbukaهُوَ'Ithuwaعَلَىَّ(is) easy for Meʿalayyaهَيِّنٌۭ(is) easy for Mehayyinunوَقَدْand certainlywaqadخَلَقْتُكَI (have) created youkhalaqtukaمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَلَمْwhile notwalamتَكُyou weretakuشَيْـًۭٔاanything.'shayan٩
[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.'"
19:10
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiٱجْعَلMakeij'ʿalلِّىٓfor meءَايَةًۭ ۚa signāyatanقَالَHe saidqālaءَايَتُكَYour signāyatukaأَلَّا(is) that notallāتُكَلِّمَyou will speaktukallimaٱلنَّاسَ(to) the peoplel-nāsaثَلَـٰثَ(for) threethalāthaلَيَالٍۢnightslayālinسَوِيًّۭاsoundsawiyyan١٠
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."1
19:11
فَخَرَجَThen he came outfakharajaعَلَىٰtoʿalāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمِنَfromminaٱلْمِحْرَابِthe prayer chamberl-miḥ'rābiفَأَوْحَىٰٓand he signaledfa-awḥāإِلَيْهِمْto themilayhimأَنtoanسَبِّحُوا۟glorify (Allah)sabbiḥūبُكْرَةًۭ(in) the morningbuk'ratanوَعَشِيًّۭاand (in) the eveningwaʿashiyyan١١
So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allāh] in the morning and afternoon.
19:12
يَـٰيَحْيَىٰO YahyayāyaḥyāخُذِHoldkhudhiٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaبِقُوَّةٍۢ ۖwith strengthbiquwwatinوَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuٱلْحُكْمَ[the] wisdoml-ḥuk'maصَبِيًّۭا(when he was) a childṣabiyyan١٢
[Allāh said], "O John, take the Scripture [i.e., adhere to it] with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy
19:13
وَحَنَانًۭاAnd affectionwaḥanānanمِّنfromminلَّدُنَّاUsladunnāوَزَكَوٰةًۭ ۖand puritywazakatanوَكَانَand he waswakānaتَقِيًّۭاrighteoustaqiyyan١٣
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allāh
19:14
وَبَرًّۢاAnd dutifulwabarranبِوَٰلِدَيْهِto his parentsbiwālidayhiوَلَمْand notwalamيَكُنhe wasyakunجَبَّارًاa tyrantjabbāranعَصِيًّۭاdisobedientʿaṣiyyan١٤
And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.
19:15
وَسَلَـٰمٌAnd peace bewasalāmunعَلَيْهِupon himʿalayhiيَوْمَ(the) dayyawmaوُلِدَhe was bornwulidaوَيَوْمَand (the) daywayawmaيَمُوتُhe diesyamūtuوَيَوْمَand (the) daywayawmaيُبْعَثُhe will be raisedyub'ʿathuحَيًّۭاaliveḥayyan١٥
And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.
19:16
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمَرْيَمَMaryammaryamaإِذِwhenidhiٱنتَبَذَتْshe withdrewintabadhatمِنْfromminأَهْلِهَاher familyahlihāمَكَانًۭا(to) a placemakānanشَرْقِيًّۭاeasternsharqiyyan١٦
And mention, [O Muḥammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.
19:17
فَٱتَّخَذَتْThen she tookfa-ittakhadhatمِنfrom themminدُونِهِمْfrom themdūnihimحِجَابًۭاa screenḥijābanفَأَرْسَلْنَآThen We sentfa-arsalnāإِلَيْهَاto herilayhāرُوحَنَاOur Spiritrūḥanāفَتَمَثَّلَthen he assumed for her the likenessfatamathalaلَهَاthen he assumed for her the likenesslahāبَشَرًۭا(of) a manbasharanسَوِيًّۭاwell-proportionedsawiyyan١٧
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel [i.e., Gabriel], and he represented himself to her as a well-proportioned man.
19:18
قَالَتْShe saidqālatإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعُوذُ[I] seek refugeaʿūdhuبِٱلرَّحْمَـٰنِwith the Most Graciousbil-raḥmāniمِنكَfrom youminkaإِنifinكُنتَyou arekuntaتَقِيًّۭاGod fearingtaqiyyan١٨
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allāh."
19:19
قَالَHe saidqālaإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāرَسُولُa Messengerrasūluرَبِّكِ(from) your Lordrabbikiلِأَهَبَthat I (may) bestowli-ahabaلَكِon youlakiغُلَـٰمًۭاa songhulāmanزَكِيًّۭاpurezakiyyan١٩
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."
19:20
قَالَتْShe saidqālatأَنَّىٰHowannāيَكُونُcan beyakūnuلِىfor meغُلَـٰمٌۭa songhulāmunوَلَمْwhen notwalamيَمْسَسْنِىhas touched meyamsasnīبَشَرٌۭa manbasharunوَلَمْand notwalamأَكُI amakuبَغِيًّۭاunchastebaghiyyan٢٠
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"
19:21
قَالَHe saidqālaكَذَٰلِكِThuskadhālikiقَالَsaidqālaرَبُّكِyour Lordrabbukiهُوَ'Ithuwaعَلَىَّ(is) for Meʿalayyaهَيِّنٌۭ ۖeasyhayyinunوَلِنَجْعَلَهُۥٓand so that We will make himwalinajʿalahuءَايَةًۭa signāyatanلِّلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiوَرَحْمَةًۭand a Mercywaraḥmatanمِّنَّا ۚfrom UsminnāوَكَانَAnd (it) iswakānaأَمْرًۭاa matteramranمَّقْضِيًّۭاdecreed.'maqḍiyyan٢١
He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'"
19:22
۞ فَحَمَلَتْهُSo she conceived himfaḥamalathuفَٱنتَبَذَتْand she withdrewfa-intabadhatبِهِۦwith himbihiمَكَانًۭا(to) a placemakānanقَصِيًّۭاremoteqaṣiyyan٢٢
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
19:23
فَأَجَآءَهَاThen drove herfa-ajāahāٱلْمَخَاضُthe pains of childbirthl-makhāḍuإِلَىٰtoilāجِذْعِ(the) trunkjidh'ʿiٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palml-nakhlatiقَالَتْShe saidqālatيَـٰلَيْتَنِىO! I wishyālaytanīمِتُّI (had) diedmittuقَبْلَbeforeqablaهَـٰذَاthishādhāوَكُنتُand I waswakuntuنَسْيًۭا(in) oblivionnasyanمَّنسِيًّۭاforgottenmansiyyan٢٣
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
19:24
فَنَادَىٰهَاSo cried to herfanādāhāمِنfromminتَحْتِهَآbeneath hertaḥtihāأَلَّاThat (do) notallāتَحْزَنِىgrievetaḥzanīقَدْverilyqadجَعَلَ(has) placedjaʿalaرَبُّكِyour Lordrabbukiتَحْتَكِbeneath youtaḥtakiسَرِيًّۭاa streamsariyyan٢٤
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
19:25
وَهُزِّىٓAnd shakewahuzzīإِلَيْكِtowards youilaykiبِجِذْعِ(the) trunkbijidh'ʿiٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palml-nakhlatiتُسَـٰقِطْit will droptusāqiṭعَلَيْكِupon youʿalaykiرُطَبًۭاfresh datesruṭabanجَنِيًّۭاripejaniyyan٢٥
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
19:26
فَكُلِىSo eatfakulīوَٱشْرَبِىand drinkwa-ish'rabīوَقَرِّىand coolwaqarrīعَيْنًۭا ۖ(your) eyesʿaynanفَإِمَّاAnd iffa-immāتَرَيِنَّyou seetarayinnaمِنَfromminaٱلْبَشَرِhuman beingl-bashariأَحَدًۭاanyoneaḥadanفَقُولِىٓthen sayfaqūlīإِنِّىIndeed, Iinnīنَذَرْتُ[I] have vowednadhartuلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniصَوْمًۭاa fastṣawmanفَلَنْso notfalanأُكَلِّمَI will speakukallimaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaإِنسِيًّۭا(to any) human beinginsiyyan٢٦
So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.'"
19:27
فَأَتَتْThen she camefa-atatبِهِۦwith himbihiقَوْمَهَا(to) her peopleqawmahāتَحْمِلُهُۥ ۖcarrying himtaḥmiluhuقَالُوا۟They saidqālūيَـٰمَرْيَمُO MaryamyāmaryamuلَقَدْCertainlylaqadجِئْتِyou (have) broughtji'tiشَيْـًۭٔاan amazing thingshayanفَرِيًّۭاan amazing thingfariyyan٢٧
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
19:28
يَـٰٓأُخْتَO sisteryāukh'taهَـٰرُونَ(of) HarunhārūnaمَاNotكَانَwaskānaأَبُوكِyour fatherabūkiٱمْرَأَan evil manim'ra-aسَوْءٍۢan evil mansawinوَمَاand notwamāكَانَتْwaskānatأُمُّكِyour motherummukiبَغِيًّۭاunchastebaghiyyan٢٨
O sister [i.e., descendant] of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."
19:29
فَأَشَارَتْThen she pointedfa-ashāratإِلَيْهِ ۖto himilayhiقَالُوا۟They saidqālūكَيْفَHowkayfaنُكَلِّمُ(can) we speaknukallimuمَن(to one) whomanكَانَiskānaفِىinٱلْمَهْدِthe cradlel-mahdiصَبِيًّۭاa childṣabiyyan٢٩
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
19:30
قَالَHe saidqālaإِنِّىIndeed, I aminnīعَبْدُa slaveʿabduٱللَّهِ(of) Allahl-lahiءَاتَىٰنِىَHe gave meātāniyaٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَجَعَلَنِىand made mewajaʿalanīنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٣٠
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allāh. He has given me the Scripture and made me a prophet.
19:31
وَجَعَلَنِىAnd He (has) made mewajaʿalanīمُبَارَكًاblessedmubārakanأَيْنَwhereveraynaمَاwhereverكُنتُI amkuntuوَأَوْصَـٰنِىand has enjoined (on) mewa-awṣānīبِٱلصَّلَوٰةِ[of] the prayerbil-ṣalatiوَٱلزَّكَوٰةِand zakahwal-zakatiمَاas long as I amدُمْتُas long as I amdum'tuحَيًّۭاaliveḥayyan٣١
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakāh as long as I remain alive
19:32
وَبَرًّۢاAnd dutifulwabarranبِوَٰلِدَتِىto my motherbiwālidatīوَلَمْand notwalamيَجْعَلْنِىHe (has) made meyajʿalnīجَبَّارًۭاinsolentjabbāranشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٣٢
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
19:33
وَٱلسَّلَـٰمُAnd peace (be)wal-salāmuعَلَىَّon meʿalayyaيَوْمَ(the) dayyawmaوُلِدتُّI was bornwulidttuوَيَوْمَand (the) daywayawmaأَمُوتُI will dieamūtuوَيَوْمَand (the) DaywayawmaأُبْعَثُI will be raisedub'ʿathuحَيًّۭاaliveḥayyan٣٣
And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."
19:34
ذَٰلِكَThatdhālikaعِيسَى(was) Isaʿīsāٱبْنُ(the) sonub'nuمَرْيَمَ ۚ(of) Maryammaryamaقَوْلَa statementqawlaٱلْحَقِّ(of) truthl-ḥaqiٱلَّذِىthat whichalladhīفِيهِabout itfīhiيَمْتَرُونَthey disputeyamtarūna٣٤
That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.
19:35
مَاNotكَانَ(it) iskānaلِلَّهِfor AllahlillahiأَنthatanيَتَّخِذَHe should takeyattakhidhaمِنany sonminوَلَدٍۢ ۖany sonwaladinسُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚGlory be to Himsub'ḥānahuإِذَاWhenidhāقَضَىٰٓHe decreesqaḍāأَمْرًۭاa matteramranفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَقُولُHe saysyaqūluلَهُۥto itlahuكُنBekunفَيَكُونُand it isfayakūnu٣٥
It is not [befitting] for Allāh to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
19:36
وَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaرَبِّى(is) my Lordrabbīوَرَبُّكُمْand your Lordwarabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚso worship Himfa-uʿ'budūhuهَـٰذَاThishādhāصِرَٰطٌۭ(is) a pathṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭstraightmus'taqīmun٣٦
[Jesus said], "And indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
19:37
فَٱخْتَلَفَBut differedfa-ikh'talafaٱلْأَحْزَابُthe sectsl-aḥzābuمِنۢfrom among themminبَيْنِهِمْ ۖfrom among thembaynihimفَوَيْلٌۭso woefawaylunلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūمِنfromminمَّشْهَدِ(the) witnessingmashhadiيَوْمٍ(of) a Dayyawminعَظِيمٍgreatʿaẓīmin٣٧
Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.
19:38
أَسْمِعْHow they will hearasmiʿبِهِمْHow they will hearbihimوَأَبْصِرْand how (they will) seewa-abṣirيَوْمَ(the) Dayyawmaيَأْتُونَنَا ۖthey will come to Usyatūnanāلَـٰكِنِbutlākiniٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaفِى(are) inضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٣٨
How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.
19:39
وَأَنذِرْهُمْAnd warn themwa-andhir'humيَوْمَ(of the) Dayyawmaٱلْحَسْرَةِ(of) the Regretl-ḥasratiإِذْwhenidhقُضِىَhas been decidedquḍiyaٱلْأَمْرُthe matterl-amruوَهُمْAnd theywahumفِى(are) inغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinوَهُمْand theywahumلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٣٩
And warn them, [O Muḥammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.
19:40
إِنَّاIndeed, Weinnāنَحْنُ[We]naḥnuنَرِثُ[We] will inheritnarithuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَمَنْand whoeverwamanعَلَيْهَا(is) on itʿalayhāوَإِلَيْنَاand to Uswa-ilaynāيُرْجَعُونَthey will be returnedyur'jaʿūna٤٠
Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
19:41
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِبْرَٰهِيمَ ۚIbrahimib'rāhīmaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصِدِّيقًۭاa man of truthṣiddīqanنَّبِيًّاa Prophetnabiyyan٤١
And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
19:42
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiيَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiلِمَWhylimaتَعْبُدُ(do) you worshiptaʿbuduمَاthat whichلَاnotيَسْمَعُhearsyasmaʿuوَلَاand notwalāيُبْصِرُseesyub'ṣiruوَلَاand notwalāيُغْنِىbenefitsyugh'nīعَنكَ[to] youʿankaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayan٤٢
[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?
19:43
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiإِنِّىIndeed, [I]innīقَدْverilyqadجَآءَنِى(has) come to mejāanīمِنَofminaٱلْعِلْمِthe knowledgel-ʿil'miمَاwhatلَمْnotlamيَأْتِكَcame to youyatikaفَٱتَّبِعْنِىٓso follow mefa-ittabiʿ'nīأَهْدِكَI will guide youahdikaصِرَٰطًۭا(to) the pathṣirāṭanسَوِيًّۭاevensawiyyan٤٣
O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.
19:44
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiلَا(Do) notتَعْبُدِworshiptaʿbudiٱلشَّيْطَـٰنَ ۖthe Shaitaanl-shayṭānaإِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaكَانَiskānaلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniعَصِيًّۭاdisobedientʿaṣiyyan٤٤
O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.
19:45
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuأَنthatanيَمَسَّكَwill touch youyamassakaعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniفَتَكُونَso you would befatakūnaلِلشَّيْطَـٰنِto the Shaitaanlilshayṭāniوَلِيًّۭاa friendwaliyyan٤٥
O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."
19:46
قَالَHe saidqālaأَرَاغِبٌDo you hatearāghibunأَنتَDo you hateantaعَنْ(from)ʿanءَالِهَتِىmy godsālihatīيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖO Ibrahimyāib'rāhīmuلَئِنSurely, ifla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiلَأَرْجُمَنَّكَ ۖsurely, I will stone youla-arjumannakaوَٱهْجُرْنِىso leave mewa-uh'jur'nīمَلِيًّۭا(for) a prolonged timemaliyyan٤٦
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."
19:47
قَالَHe saidqālaسَلَـٰمٌPeace (be)salāmunعَلَيْكَ ۖon youʿalaykaسَأَسْتَغْفِرُI will ask forgivenesssa-astaghfiruلَكَfor youlakaرَبِّىٓ ۖ(from) my LordrabbīإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِىto meحَفِيًّۭاEver Graciousḥafiyyan٤٧
[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.
19:48
وَأَعْتَزِلُكُمْAnd I will leave youwa-aʿtazilukumوَمَاand whatwamāتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiوَأَدْعُوا۟and I will invokewa-adʿūرَبِّىmy LordrabbīعَسَىٰٓMay beʿasāأَلَّآthat notallāأَكُونَI will beakūnaبِدُعَآءِin invocationbiduʿāiرَبِّى(to) my Lordrabbīشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٤٨
And I will leave you and those you invoke other than Allāh and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."
19:49
فَلَمَّاSo whenfalammāٱعْتَزَلَهُمْhe left themiʿ'tazalahumوَمَاand whatwamāيَعْبُدُونَthey worshippedyaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَهَبْنَا[and] We bestowedwahabnāلَهُۥٓ[to] himlahuإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaوَيَعْقُوبَ ۖand Yaqubwayaʿqūbaوَكُلًّۭاand each (of them)wakullanجَعَلْنَاWe madejaʿalnāنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٤٩
So when he had left them and those they worshipped other than Allāh, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.
19:50
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُمto themlahumمِّنofminرَّحْمَتِنَاOur Mercyraḥmatināوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāلَهُمْfor themlahumلِسَانَa truthful mentionlisānaصِدْقٍa truthful mentionṣid'qinعَلِيًّۭاhighʿaliyyan٥٠
And We gave them of Our mercy, and We made for them a mention [i.e., reputation] of high honor.
19:51
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمُوسَىٰٓ ۚMusamūsāإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaمُخْلَصًۭاchosenmukh'laṣanوَكَانَand waswakānaرَسُولًۭاa Messengerrasūlanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥١
And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.
19:52
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called himwanādaynāhuمِنfromminجَانِبِ(the) sidejānibiٱلطُّورِ(of) the Mountl-ṭūriٱلْأَيْمَنِthe rightl-aymaniوَقَرَّبْنَـٰهُand brought him nearwaqarrabnāhuنَجِيًّۭا(for) conversationnajiyyan٥٢
And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].
19:53
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُۥ[to] himlahuمِنfromminرَّحْمَتِنَآOur Mercyraḥmatināأَخَاهُhis brotherakhāhuهَـٰرُونَHarunhārūnaنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٣
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
19:54
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِسْمَـٰعِيلَ ۚIshmaelis'māʿīlaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصَادِقَtrueṣādiqaٱلْوَعْدِ(to his) promisel-waʿdiوَكَانَand waswakānaرَسُولًۭاa Messenger rasūlanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٤
And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.
19:55
وَكَانَAnd he usedwakānaيَأْمُرُ(to) enjoinyamuruأَهْلَهُۥ(on) his peopleahlahuبِٱلصَّلَوٰةِthe prayerbil-ṣalatiوَٱلزَّكَوٰةِand zakahwal-zakatiوَكَانَand waswakānaعِندَnearʿindaرَبِّهِۦhis Lordrabbihiمَرْضِيًّۭاpleasingmarḍiyyan٥٥
And he used to enjoin on his people prayer and zakāh and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him].
19:56
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِدْرِيسَ ۚIdrisid'rīsaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصِدِّيقًۭاtruthfulṣiddīqanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٦
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
19:57
وَرَفَعْنَـٰهُAnd We raised himwarafaʿnāhuمَكَانًا(to) a positionmakānanعَلِيًّاhighʿaliyyan٥٧
And We raised him to a high station.
19:58
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(were) the ones whomalladhīnaأَنْعَمَAllah bestowed favoranʿamaٱللَّهُAllah bestowed favorl-lahuعَلَيْهِمupon themʿalayhimمِّنَfrom (among)minaٱلنَّبِيِّـۧنَthe Prophetsl-nabiyīnaمِنofminذُرِّيَّةِ(the) offspringdhurriyyatiءَادَمَ(of) Adamādamaوَمِمَّنْand of thosewamimmanحَمَلْنَاWe carriedḥamalnāمَعَwithmaʿaنُوحٍۢNuhnūḥinوَمِنand ofwaminذُرِّيَّةِ(the) offspringdhurriyyatiإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīmaوَإِسْرَٰٓءِيلَand Israelwa-is'rāīlaوَمِمَّنْand of (those) whomwamimmanهَدَيْنَاWe guidedhadaynāوَٱجْتَبَيْنَآ ۚand We chosewa-ij'tabaynāإِذَاWhenidhāتُتْلَىٰwere recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُ(the) Versesāyātuٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniخَرُّوا۟they fellkharrūسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَبُكِيًّۭا ۩and weepingwabukiyyan٥٨
Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.
19:59
۞ فَخَلَفَThen succeededfakhalafaمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimخَلْفٌsuccessorskhalfunأَضَاعُوا۟who neglectedaḍāʿūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَٱتَّبَعُوا۟and they followedwa-ittabaʿūٱلشَّهَوَٰتِ ۖthe lustsl-shahawātiفَسَوْفَso soonfasawfaيَلْقَوْنَthey will meetyalqawnaغَيًّاevilghayyan٥٩
But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -
19:60
إِلَّاExceptillāمَن(one) whomanتَابَrepentedtābaوَءَامَنَand believedwaāmanaوَعَمِلَand didwaʿamilaصَـٰلِحًۭاgood (deeds)ṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَThen thosefa-ulāikaيَدْخُلُونَwill enteryadkhulūnaٱلْجَنَّةَParadisel-janataوَلَاand notwalāيُظْلَمُونَthey will be wrongedyuẓ'lamūnaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayan٦٠
Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.
19:61
جَنَّـٰتِGardensjannātiعَدْنٍ(of) Edenʿadninٱلَّتِىwhichallatīوَعَدَpromisedwaʿadaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuعِبَادَهُۥ(to) His slavesʿibādahuبِٱلْغَيْبِ ۚin the unseenbil-ghaybiإِنَّهُۥIndeed, [it]innahuكَانَiskānaوَعْدُهُۥHis promisewaʿduhuمَأْتِيًّۭاsure to comematiyyan٦١
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent.
19:62
لَّاNotيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaفِيهَاthereinfīhāلَغْوًاvain talklaghwanإِلَّاbutillāسَلَـٰمًۭا ۖpeacesalāmanوَلَهُمْAnd for themwalahumرِزْقُهُمْ(is) their provisionriz'quhumفِيهَاthereinfīhāبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَعَشِيًّۭاand eveningwaʿashiyyan٦٢
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.
19:63
تِلْكَThistil'kaٱلْجَنَّةُ(is) Paradisel-janatuٱلَّتِىwhichallatīنُورِثُWe give (as) inheritancenūrithuمِنْ[of] (to)minعِبَادِنَاOur slavesʿibādināمَن(the one) whomanكَانَiskānaتَقِيًّۭاrighteoustaqiyyan٦٣
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allāh.
19:64
وَمَاAnd notwamāنَتَنَزَّلُwe descendnatanazzaluإِلَّاexceptillāبِأَمْرِby (the) Commandbi-amriرَبِّكَ ۖ(of) your LordrabbikaلَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhatبَيْنَ(is) before usbaynaأَيْدِينَا(is) before usaydīnāوَمَاand whatwamāخَلْفَنَا(is) behind uskhalfanāوَمَاand whatwamāبَيْنَ(is) betweenbaynaذَٰلِكَ ۚthatdhālikaوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaرَبُّكَyour Lordrabbukaنَسِيًّۭاforgetfulnasiyyan٦٤
[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -
19:65
رَّبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāفَٱعْبُدْهُso worship Himfa-uʿ'bud'huوَٱصْطَبِرْand be constantwa-iṣ'ṭabirلِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚin His worshipliʿibādatihiهَلْDohalتَعْلَمُyou knowtaʿlamuلَهُۥfor Himlahuسَمِيًّۭاany similaritysamiyyan٦٥
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"
19:66
وَيَقُولُAnd sayswayaqūluٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَءِذَاWhat! Whena-idhāمَاWhat! WhenمِتُّI am deadmittuلَسَوْفَsurely willlasawfaأُخْرَجُI be brought forthukh'rajuحَيًّاaliveḥayyan٦٦
And man [i.e., the disbeliever] says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
19:67
أَوَلَاDoes notawalāيَذْكُرُrememberyadhkuruٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَنَّاthat WeannāخَلَقْنَـٰهُWe created himkhalaqnāhuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَلَمْwhile notwalamيَكُhe wasyakuشَيْـًۭٔاanythingshayan٦٧
Does man not remember that We created him before, while he was nothing?
19:68
فَوَرَبِّكَSo by your Lordfawarabbikaلَنَحْشُرَنَّهُمْsurely, We will gather themlanaḥshurannahumوَٱلشَّيَـٰطِينَand the devilswal-shayāṭīnaثُمَّthenthummaلَنُحْضِرَنَّهُمْsurely, We will bring themlanuḥ'ḍirannahumحَوْلَaroundḥawlaجَهَنَّمَHelljahannamaجِثِيًّۭاbent (on) kneesjithiyyan٦٨
So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.
19:69
ثُمَّThenthummaلَنَنزِعَنَّsurely, We will drag outlananziʿannaمِنfromminكُلِّeverykulliشِيعَةٍsectshīʿatinأَيُّهُمْthose of themayyuhumأَشَدُّ(who were) worstashadduعَلَىagainstʿalāٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعِتِيًّۭا(in) rebellionʿitiyyan٦٩
Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.
19:70
ثُمَّThenthummaلَنَحْنُsurely, Welanaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِٱلَّذِينَ[of] those whobi-alladhīnaهُمْ[they]humأَوْلَىٰ(are) most worthyawlāبِهَاthereinbihāصِلِيًّۭا(of) being burntṣiliyyan٧٠
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
19:71
وَإِنAnd (there is) notwa-inمِّنكُمْ(any) of youminkumإِلَّاbutillāوَارِدُهَا ۚ(will be) passing over itwāriduhāكَانَ(This) iskānaعَلَىٰuponʿalāرَبِّكَyour Lordrabbikaحَتْمًۭاan inevitabilityḥatmanمَّقْضِيًّۭاdecreedmaqḍiyyan٧١
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
19:72
ثُمَّThenthummaنُنَجِّىWe will delivernunajjīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوا۟feared (Allah)ittaqawوَّنَذَرُand We will leavewanadharuٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaفِيهَاthereinfīhāجِثِيًّۭاbent (on) kneesjithiyyan٧٢
Then We will save those who feared Allāh and leave the wrongdoers within it, on their knees.
19:73
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢclearbayyinātinقَالَsayqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوٓا۟believedāmanūأَىُّWhichayyuٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two groupsl-farīqayniخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمَّقَامًۭا(in) positionmaqāmanوَأَحْسَنُand bestwa-aḥsanuنَدِيًّۭا(in) assemblynadiyyan٧٣
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"1
19:74
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generation qarninهُمْtheyhumأَحْسَنُ(were) betteraḥsanuأَثَـٰثًۭا(in) possessionsathāthanوَرِءْيًۭاand appearancewari'yan٧٤
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?
19:75
قُلْSayqulمَنWhoevermanكَانَiskānaفِىinٱلضَّلَـٰلَةِ[the] errorl-ḍalālatiفَلْيَمْدُدْthen surely will extendfalyamdudلَهُfor himlahuٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuمَدًّا ۚan extensionmaddanحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāرَأَوْا۟they seera-awمَاwhatيُوعَدُونَthey were promisedyūʿadūnaإِمَّاeitherimmāٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaوَإِمَّاorwa-immāٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataفَسَيَعْلَمُونَthen they will knowfasayaʿlamūnaمَنْwhomanهُوَ[he]huwaشَرٌّۭ(is) worstsharrunمَّكَانًۭا(in) positionmakānanوَأَضْعَفُand weakerwa-aḍʿafuجُندًۭا(in) forcesjundan٧٥
Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."
19:76
وَيَزِيدُAnd Allah increaseswayazīduٱللَّهُAnd Allah increasesl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱهْتَدَوْا۟accept guidanceih'tadawهُدًۭى ۗ(in) guidancehudanوَٱلْبَـٰقِيَـٰتُAnd the everlastingwal-bāqiyātuٱلصَّـٰلِحَـٰتُgood deedsl-ṣāliḥātuخَيْرٌ(are) betterkhayrunعِندَnearʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaثَوَابًۭا(for) rewardthawābanوَخَيْرٌۭand betterwakhayrunمَّرَدًّا(for) returnmaraddan٧٦
And Allāh increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.
19:77
أَفَرَءَيْتَThen, have you seenafara-aytaٱلَّذِىhe whoalladhīكَفَرَdisbelievedkafaraبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināوَقَالَand saidwaqālaلَأُوتَيَنَّSurely, I will be givenlaūtayannaمَالًۭاwealthmālanوَوَلَدًاand childrenwawaladan٧٧
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?
19:78
أَطَّلَعَHas he lookedaṭṭalaʿaٱلْغَيْبَ(into) the unseenl-ghaybaأَمِoramiٱتَّخَذَhas he takenittakhadhaعِندَfromʿindaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعَهْدًۭاa promiseʿahdan٧٨
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
19:79
كَلَّا ۚNaykallāسَنَكْتُبُWe will recordsanaktubuمَاwhatيَقُولُhe saysyaqūluوَنَمُدُّand We will extendwanamudduلَهُۥfor himlahuمِنَfromminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمَدًّۭاextensivelymaddan٧٩
No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively.
19:80
وَنَرِثُهُۥAnd We will inherit (from) himwanarithuhuمَاwhatيَقُولُhe saysyaqūluوَيَأْتِينَاand he will come to Uswayatīnāفَرْدًۭاalonefardan٨٠
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.
19:81
وَٱتَّخَذُوا۟And they have takenwa-ittakhadhūمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiءَالِهَةًۭgodsālihatanلِّيَكُونُوا۟that they may beliyakūnūلَهُمْfor themlahumعِزًّۭاan honorʿizzan٨١
And they have taken besides Allāh [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
19:82
كَلَّا ۚNaykallāسَيَكْفُرُونَthey will denysayakfurūnaبِعِبَادَتِهِمْtheir worship (of them)biʿibādatihimوَيَكُونُونَand they will bewayakūnūnaعَلَيْهِمْagainst themʿalayhimضِدًّاopponentsḍiddan٨٢
No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
19:83
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّآthat Weannāأَرْسَلْنَا[We] have sentarsalnāٱلشَّيَـٰطِينَthe devilsl-shayāṭīnaعَلَىuponʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaتَؤُزُّهُمْinciting themta-uzzuhumأَزًّۭا(with) incitementazzan٨٣
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement?
19:84
فَلَاSo (do) notfalāتَعْجَلْmake hastetaʿjalعَلَيْهِمْ ۖagainst themʿalayhimإِنَّمَاOnlyinnamāنَعُدُّWe countnaʿudduلَهُمْfor themlahumعَدًّۭاa numberʿaddan٨٤
So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number.
19:85
يَوْمَ(The) DayyawmaنَحْشُرُWe will gathernaḥshuruٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaإِلَىtoilāٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniوَفْدًۭا(as) a delegationwafdan٨٥
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
19:86
وَنَسُوقُAnd We will drivewanasūquٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaوِرْدًۭاthirstywir'dan٨٦
And will drive the criminals to Hell in thirst
19:87
لَّاNotيَمْلِكُونَthey will have the poweryamlikūnaٱلشَّفَـٰعَةَ(of) the intercessionl-shafāʿataإِلَّاexceptillāمَنِ(he) whomaniٱتَّخَذَhas takenittakhadhaعِندَfromʿindaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعَهْدًۭاa covenantʿahdan٨٧
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.
19:88
وَقَالُوا۟And they saywaqālūٱتَّخَذَHas takenittakhadhaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَلَدًۭاa sonwaladan٨٨
And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."
19:89
لَّقَدْVerilylaqadجِئْتُمْyou have put forthji'tumشَيْـًٔاa thingshayanإِدًّۭاatrociousiddan٨٩
You have done an atrocious thing.
19:90
تَكَادُAlmosttakāduٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuيَتَفَطَّرْنَget tornyatafaṭṭarnaمِنْهُtherefrommin'huوَتَنشَقُّand splits asunderwatanshaqquٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuوَتَخِرُّand collapsewatakhirruٱلْجِبَالُthe mountainl-jibāluهَدًّا(in) devastationhaddan٩٠
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation
19:91
أَنThatanدَعَوْا۟they invokedaʿawلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniوَلَدًۭاa sonwaladan٩١
That they attribute to the Most Merciful a son.
19:92
وَمَاAnd notwamāيَنۢبَغِىis appropriateyanbaghīلِلرَّحْمَـٰنِfor the Most GraciouslilrraḥmāniأَنthatanيَتَّخِذَHe should takeyattakhidhaوَلَدًاa sonwaladan٩٢
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
19:93
إِنNotinكُلُّallkulluمَنwhomanفِى(are) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiإِلَّآbutillāءَاتِى(will) comeātīٱلرَّحْمَـٰنِ(to) the Most Graciousl-raḥmāniعَبْدًۭا(as) a slaveʿabdan٩٣
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
19:94
لَّقَدْVerilylaqadأَحْصَىٰهُمْHe has enumerated themaḥṣāhumوَعَدَّهُمْand counted themwaʿaddahumعَدًّۭاa countingʿaddan٩٤
He has enumerated them and counted them a [full] counting.
19:95
وَكُلُّهُمْAnd all of themwakulluhumءَاتِيهِ(will) come (to) Himātīhiيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَرْدًاalonefardan٩٥
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.
19:96
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiسَيَجْعَلُwill bestowsayajʿaluلَهُمُfor themlahumuٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوُدًّۭاaffectionwuddan٩٦
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.
19:97
فَإِنَّمَاSo, onlyfa-innamāيَسَّرْنَـٰهُWe (have) made it easyyassarnāhuبِلِسَانِكَin your tonguebilisānikaلِتُبَشِّرَthat you may give glad tidingslitubashiraبِهِwith itbihiٱلْمُتَّقِينَ(to) the righteousl-mutaqīnaوَتُنذِرَand warnwatundhiraبِهِۦwith itbihiقَوْمًۭاa peopleqawmanلُّدًّۭاhostileluddan٩٧
So, [O Muḥammad], We have only made it [i.e., the Qur’ān] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
19:98
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe (have) destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generationqarninهَلْCanhalتُحِسُّyou perceivetuḥissuمِنْهُمof themmin'humمِّنْanyminأَحَدٍoneaḥadinأَوْorawتَسْمَعُheartasmaʿuلَهُمْfrom themlahumرِكْزًۢاa soundrik'zan٩٨
And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?