19

Maryam

Mekkanisch 98 Verse Juz 16
مريم

Die Sure Maryam (مريم) ist das 19. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 98 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
19:1
كٓهيعٓصٓKaaf Ha Ya Ain Sadkaf-ha-ya-ain-sad١
Kaf-Ha-Ya-’Ayn-Sad.
19:2
ذِكْرُ(A) mentiondhik'ruرَحْمَتِ(of the) Mercyraḥmatiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَبْدَهُۥ(to) His servantʿabdahuزَكَرِيَّآZakariyazakariyyā٢
(Diese Verse sind) zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu Seinem Diener Zakariyya.
19:3
إِذْWhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuنِدَآءًa call nidāanخَفِيًّۭاsecretkhafiyyan٣
Als er zu seinem Herrn im Verborgenen rief
19:4
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىIndeed, [I]innīوَهَنَ(have) weakenedwahanaٱلْعَظْمُmy bonesl-ʿaẓmuمِنِّىmy bonesminnīوَٱشْتَعَلَand flaredwa-ish'taʿalaٱلرَّأْسُ(my) headl-rasuشَيْبًۭا(with) whiteshaybanوَلَمْand notwalamأَكُنۢI have beenakunبِدُعَآئِكَin (my) supplication (to) Youbiduʿāikaرَبِّmy Lordrabbiشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٤
(und) sagte: „Mein Herr, schwach sind mir die Knochen geworden, und in Altersgrauheit entfacht ist der Kopf. Und ich war im Bittgebet zu Dir, mein Herr, (noch) nie unglücklich.
19:5
وَإِنِّىAnd indeed, Iwa-innīخِفْتُ[I] fearkhif'tuٱلْمَوَٰلِىَthe successorsl-mawāliyaمِنafter meminوَرَآءِىafter mewarāīوَكَانَتِand iswakānatiٱمْرَأَتِىmy wifeim'ra-atīعَاقِرًۭاbarrenʿāqiranفَهَبْSo givefahabلِى[to] meمِنfromminلَّدُنكَYourselfladunkaوَلِيًّۭاan heirwaliyyan٥
Gewiß, ich fürchte die Verwandten nach mir, und meine Frau ist unfruchtbar. So schenke mir von Dir aus einen nahen Verwandten,
19:6
يَرِثُنِىWho will inherit meyarithunīوَيَرِثُand inheritwayarithuمِنْfromminءَالِ(the) familyāliيَعْقُوبَ ۖ(of) YaqubyaʿqūbaوَٱجْعَلْهُAnd make himwa-ij'ʿalhuرَبِّmy Lordrabbiرَضِيًّۭاpleasingraḍiyyan٦
der mich beerbt und von der Sippe Ya’qubs erbt, und mach ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig.
19:7
يَـٰزَكَرِيَّآO ZakariyayāzakariyyāإِنَّاIndeed, Weinnāنُبَشِّرُكَ[We] give you glad tidingsnubashirukaبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminٱسْمُهُۥhis nameus'muhuيَحْيَىٰ(will be) YahyayaḥyāلَمْnotlamنَجْعَلWe (have) assignednajʿalلَّهُۥ[for] itlahuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluسَمِيًّۭا(this) namesamiyyan٧
„O Zakariyya, Wir verkünden dir einen Jungen, dessen Name Yahya ist, wie Wir zuvor noch niemandem Kennzeichen gleich den seinen gegeben haben.
19:8
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiأَنَّىٰHowannāيَكُونُcanyakūnuلِىI haveغُلَـٰمٌۭa boyghulāmunوَكَانَتِwhile iswakānatiٱمْرَأَتِىmy wifeim'ra-atīعَاقِرًۭاbarrenʿāqiranوَقَدْand indeedwaqadبَلَغْتُI have reachedbalaghtuمِنَofminaٱلْكِبَرِthe old agel-kibariعِتِيًّۭاextremeʿitiyyan٨
Er sagte: „Mein Herr, wie soll ich einen Jungen haben, wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter bereits einen Dürrezustand erreicht habe?
19:9
قَالَHe saidqālaكَذَٰلِكَThuskadhālikaقَالَsaidqālaرَبُّكَyour Lordrabbukaهُوَ'Ithuwaعَلَىَّ(is) easy for Meʿalayyaهَيِّنٌۭ(is) easy for Mehayyinunوَقَدْand certainlywaqadخَلَقْتُكَI (have) created youkhalaqtukaمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَلَمْwhile notwalamتَكُyou weretakuشَيْـًۭٔاanything.'shayan٩
Er sagte: „So wird es sein. Dein Herr sagt: ,Das ist Mir ein leichtes; und auch dich habe Ich ja zuvor erschaffen, als du noch nichts warst’.
19:10
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiٱجْعَلMakeij'ʿalلِّىٓfor meءَايَةًۭ ۚa signāyatanقَالَHe saidqālaءَايَتُكَYour signāyatukaأَلَّا(is) that notallāتُكَلِّمَyou will speaktukallimaٱلنَّاسَ(to) the peoplel-nāsaثَلَـٰثَ(for) threethalāthaلَيَالٍۢnightslayālinسَوِيًّۭاsoundsawiyyan١٠
Er sagte: „Mein Herr, setze mir ein Zeichen. Er sagte: „Dein Zeichen ist, daß du drei Nächte lang, obwohl gesund, nicht zu den Menschen sprechen wirst.
19:11
فَخَرَجَThen he came outfakharajaعَلَىٰtoʿalāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمِنَfromminaٱلْمِحْرَابِthe prayer chamberl-miḥ'rābiفَأَوْحَىٰٓand he signaledfa-awḥāإِلَيْهِمْto themilayhimأَنtoanسَبِّحُوا۟glorify (Allah)sabbiḥūبُكْرَةًۭ(in) the morningbuk'ratanوَعَشِيًّۭاand (in) the eveningwaʿashiyyan١١
So kam er zu seinem Volk aus dem Gebetsraum heraus und gab ihnen dann zu verstehen: „Preist morgens und abends.
19:12
يَـٰيَحْيَىٰO YahyayāyaḥyāخُذِHoldkhudhiٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaبِقُوَّةٍۢ ۖwith strengthbiquwwatinوَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuٱلْحُكْمَ[the] wisdoml-ḥuk'maصَبِيًّۭا(when he was) a childṣabiyyan١٢
„O Yahya, nimm die Schrift mit (aller) Kraft. Und Wir gaben ihm schon als Kind die Urteilskraft
19:13
وَحَنَانًۭاAnd affectionwaḥanānanمِّنfromminلَّدُنَّاUsladunnāوَزَكَوٰةًۭ ۖand puritywazakatanوَكَانَand he waswakānaتَقِيًّۭاrighteoustaqiyyan١٣
und Mitgefühl von Uns aus und Lauterkeit. Er war gottesfürchtig
19:14
وَبَرًّۢاAnd dutifulwabarranبِوَٰلِدَيْهِto his parentsbiwālidayhiوَلَمْand notwalamيَكُنhe wasyakunجَبَّارًاa tyrantjabbāranعَصِيًّۭاdisobedientʿaṣiyyan١٤
und gütig gegen seine Eltern, und er war weder gewalttätig noch widerspenstig.
19:15
وَسَلَـٰمٌAnd peace bewasalāmunعَلَيْهِupon himʿalayhiيَوْمَ(the) dayyawmaوُلِدَhe was bornwulidaوَيَوْمَand (the) daywayawmaيَمُوتُhe diesyamūtuوَيَوْمَand (the) daywayawmaيُبْعَثُhe will be raisedyub'ʿathuحَيًّۭاaliveḥayyan١٥
Und Friede sei auf ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben auferweckt wird.
19:16
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمَرْيَمَMaryammaryamaإِذِwhenidhiٱنتَبَذَتْshe withdrewintabadhatمِنْfromminأَهْلِهَاher familyahlihāمَكَانًۭا(to) a placemakānanشَرْقِيًّۭاeasternsharqiyyan١٦
Und gedenke im Buch Maryams, als sie sich von ihren Angehörigen an einen östlichen Ort zurückzog.
19:17
فَٱتَّخَذَتْThen she tookfa-ittakhadhatمِنfrom themminدُونِهِمْfrom themdūnihimحِجَابًۭاa screenḥijābanفَأَرْسَلْنَآThen We sentfa-arsalnāإِلَيْهَاto herilayhāرُوحَنَاOur Spiritrūḥanāفَتَمَثَّلَthen he assumed for her the likenessfatamathalaلَهَاthen he assumed for her the likenesslahāبَشَرًۭا(of) a manbasharanسَوِيًّۭاwell-proportionedsawiyyan١٧
Sie nahm sich einen Vorhang vor ihnen. Da sandten Wir Unseren Geist zu ihr. Er stellte sich ihr als wohlgestaltetes menschliches Wesen dar.
19:18
قَالَتْShe saidqālatإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعُوذُ[I] seek refugeaʿūdhuبِٱلرَّحْمَـٰنِwith the Most Graciousbil-raḥmāniمِنكَfrom youminkaإِنifinكُنتَyou arekuntaتَقِيًّۭاGod fearingtaqiyyan١٨
Sie sagte: „Ich suche beim Allerbarmer Schutz vor dir, wenn du gottesfürchtig bist.
19:19
قَالَHe saidqālaإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāرَسُولُa Messengerrasūluرَبِّكِ(from) your Lordrabbikiلِأَهَبَthat I (may) bestowli-ahabaلَكِon youlakiغُلَـٰمًۭاa songhulāmanزَكِيًّۭاpurezakiyyan١٩
Er sagte: „Ich bin nur der Gesandte deines Herrn, um dir einen lauteren Jungen zu schenken.
19:20
قَالَتْShe saidqālatأَنَّىٰHowannāيَكُونُcan beyakūnuلِىfor meغُلَـٰمٌۭa songhulāmunوَلَمْwhen notwalamيَمْسَسْنِىhas touched meyamsasnīبَشَرٌۭa manbasharunوَلَمْand notwalamأَكُI amakuبَغِيًّۭاunchastebaghiyyan٢٠
Sie sagte: „Wie soll mir ein Junge gegeben werden, wo mich doch kein menschliches Wesen berührt hat und ich keine Hure bin.
19:21
قَالَHe saidqālaكَذَٰلِكِThuskadhālikiقَالَsaidqālaرَبُّكِyour Lordrabbukiهُوَ'Ithuwaعَلَىَّ(is) for Meʿalayyaهَيِّنٌۭ ۖeasyhayyinunوَلِنَجْعَلَهُۥٓand so that We will make himwalinajʿalahuءَايَةًۭa signāyatanلِّلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiوَرَحْمَةًۭand a Mercywaraḥmatanمِّنَّا ۚfrom UsminnāوَكَانَAnd (it) iswakānaأَمْرًۭاa matteramranمَّقْضِيًّۭاdecreed.'maqḍiyyan٢١
Er sagte: „So wird es sein. Dein Herr sagt: ,Das ist Mir ein leichtes, und damit Wir ihn zu einem Zeichen für die Menschen und zu einer Barmherzigkeit von Uns machen’. Und es ist eine beschlossene Angelegenheit.
19:22
۞ فَحَمَلَتْهُSo she conceived himfaḥamalathuفَٱنتَبَذَتْand she withdrewfa-intabadhatبِهِۦwith himbihiمَكَانًۭا(to) a placemakānanقَصِيًّۭاremoteqaṣiyyan٢٢
So empfing sie ihn und zog sich mit ihm zu einem fernen Ort zurück.
19:23
فَأَجَآءَهَاThen drove herfa-ajāahāٱلْمَخَاضُthe pains of childbirthl-makhāḍuإِلَىٰtoilāجِذْعِ(the) trunkjidh'ʿiٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palml-nakhlatiقَالَتْShe saidqālatيَـٰلَيْتَنِىO! I wishyālaytanīمِتُّI (had) diedmittuقَبْلَbeforeqablaهَـٰذَاthishādhāوَكُنتُand I waswakuntuنَسْيًۭا(in) oblivionnasyanمَّنسِيًّۭاforgottenmansiyyan٢٣
Die Wehen ließen sie zum Palmenstamm gehen. Sie sagte: „O wäre ich doch zuvor gestorben und ganz und gar in Vergessenheit geraten!
19:24
فَنَادَىٰهَاSo cried to herfanādāhāمِنfromminتَحْتِهَآbeneath hertaḥtihāأَلَّاThat (do) notallāتَحْزَنِىgrievetaḥzanīقَدْverilyqadجَعَلَ(has) placedjaʿalaرَبُّكِyour Lordrabbukiتَحْتَكِbeneath youtaḥtakiسَرِيًّۭاa streamsariyyan٢٤
Da rief er ihr von unten her zu: „Sei nicht traurig; dein Herr hat ja unter dir ein Bächlein geschaffen.
19:25
وَهُزِّىٓAnd shakewahuzzīإِلَيْكِtowards youilaykiبِجِذْعِ(the) trunkbijidh'ʿiٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palml-nakhlatiتُسَـٰقِطْit will droptusāqiṭعَلَيْكِupon youʿalaykiرُطَبًۭاfresh datesruṭabanجَنِيًّۭاripejaniyyan٢٥
Und schüttle zu dir den Palmenstamm, so läßt er frische, reife Datteln auf dich herabfallen.
19:26
فَكُلِىSo eatfakulīوَٱشْرَبِىand drinkwa-ish'rabīوَقَرِّىand coolwaqarrīعَيْنًۭا ۖ(your) eyesʿaynanفَإِمَّاAnd iffa-immāتَرَيِنَّyou seetarayinnaمِنَfromminaٱلْبَشَرِhuman beingl-bashariأَحَدًۭاanyoneaḥadanفَقُولِىٓthen sayfaqūlīإِنِّىIndeed, Iinnīنَذَرْتُ[I] have vowednadhartuلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniصَوْمًۭاa fastṣawmanفَلَنْso notfalanأُكَلِّمَI will speakukallimaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaإِنسِيًّۭا(to any) human beinginsiyyan٢٦
So iß und trink und sei frohen Mutes’. Und wenn du nun jemanden von den Menschen sehen solltest, dann sag: Ich habe dem Allerbarmer Fasten gelobt, so werde ich heute mit keinem Menschenwesen sprechen.
19:27
فَأَتَتْThen she camefa-atatبِهِۦwith himbihiقَوْمَهَا(to) her peopleqawmahāتَحْمِلُهُۥ ۖcarrying himtaḥmiluhuقَالُوا۟They saidqālūيَـٰمَرْيَمُO MaryamyāmaryamuلَقَدْCertainlylaqadجِئْتِyou (have) broughtji'tiشَيْـًۭٔاan amazing thingshayanفَرِيًّۭاan amazing thingfariyyan٢٧
Dann kam sie mit ihm zu ihrem Volk, ihn (mit sich) tragend. Sie sagten: „O Maryam, du hast da ja etwas Unerhörtes begangen.
19:28
يَـٰٓأُخْتَO sisteryāukh'taهَـٰرُونَ(of) HarunhārūnaمَاNotكَانَwaskānaأَبُوكِyour fatherabūkiٱمْرَأَan evil manim'ra-aسَوْءٍۢan evil mansawinوَمَاand notwamāكَانَتْwaskānatأُمُّكِyour motherummukiبَغِيًّۭاunchastebaghiyyan٢٨
O Schwester Haruns, dein Vater war doch kein sündiger Mann, noch war deine Mutter eine Hure.
19:29
فَأَشَارَتْThen she pointedfa-ashāratإِلَيْهِ ۖto himilayhiقَالُوا۟They saidqālūكَيْفَHowkayfaنُكَلِّمُ(can) we speaknukallimuمَن(to one) whomanكَانَiskānaفِىinٱلْمَهْدِthe cradlel-mahdiصَبِيًّۭاa childṣabiyyan٢٩
Da zeigte sie auf ihn. Sie sagten: „Wie können wir mit jemandem sprechen, der noch ein Kind in der Wiege ist?
19:30
قَالَHe saidqālaإِنِّىIndeed, I aminnīعَبْدُa slaveʿabduٱللَّهِ(of) Allahl-lahiءَاتَىٰنِىَHe gave meātāniyaٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَجَعَلَنِىand made mewajaʿalanīنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٣٠
Er sagte: „Ich bin wahrlich Allahs Diener; Er hat mir die Schrift gegeben und mich zu einem Propheten gemacht.
19:31
وَجَعَلَنِىAnd He (has) made mewajaʿalanīمُبَارَكًاblessedmubārakanأَيْنَwhereveraynaمَاwhereverكُنتُI amkuntuوَأَوْصَـٰنِىand has enjoined (on) mewa-awṣānīبِٱلصَّلَوٰةِ[of] the prayerbil-ṣalatiوَٱلزَّكَوٰةِand zakahwal-zakatiمَاas long as I amدُمْتُas long as I amdum'tuحَيًّۭاaliveḥayyan٣١
Und gesegnet hat Er mich gemacht, wo immer ich bin, und angeordnet hat Er mir, das Gebet (zu verrichten) und die Abgabe (zu entrichten), solange ich lebe,
19:32
وَبَرًّۢاAnd dutifulwabarranبِوَٰلِدَتِىto my motherbiwālidatīوَلَمْand notwalamيَجْعَلْنِىHe (has) made meyajʿalnīجَبَّارًۭاinsolentjabbāranشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٣٢
und gütig gegen meine Mutter zu sein. Und Er hat mich weder gewalttätig noch unglücklich gemacht.
19:33
وَٱلسَّلَـٰمُAnd peace (be)wal-salāmuعَلَىَّon meʿalayyaيَوْمَ(the) dayyawmaوُلِدتُّI was bornwulidttuوَيَوْمَand (the) daywayawmaأَمُوتُI will dieamūtuوَيَوْمَand (the) DaywayawmaأُبْعَثُI will be raisedub'ʿathuحَيًّۭاaliveḥayyan٣٣
Und der Friede sei auf mir am Tag, da ich geboren wurde, und am Tag, da ich sterbe, und am Tag, da ich wieder zum Leben auferweckt werde.
19:34
ذَٰلِكَThatdhālikaعِيسَى(was) Isaʿīsāٱبْنُ(the) sonub'nuمَرْيَمَ ۚ(of) Maryammaryamaقَوْلَa statementqawlaٱلْحَقِّ(of) truthl-ḥaqiٱلَّذِىthat whichalladhīفِيهِabout itfīhiيَمْتَرُونَthey disputeyamtarūna٣٤
Das ist ’Isa, der Sohn Maryams: (Es ist) das Wort der Wahrheit, woran sie zweifeln.
19:35
مَاNotكَانَ(it) iskānaلِلَّهِfor AllahlillahiأَنthatanيَتَّخِذَHe should takeyattakhidhaمِنany sonminوَلَدٍۢ ۖany sonwaladinسُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚGlory be to Himsub'ḥānahuإِذَاWhenidhāقَضَىٰٓHe decreesqaḍāأَمْرًۭاa matteramranفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَقُولُHe saysyaqūluلَهُۥto itlahuكُنBekunفَيَكُونُand it isfayakūnu٣٥
Es steht Allah nicht an, Sich ein Kind zu nehmen. Preis sei Ihm! Wenn Er eine Angelegenheit bestimmt, so sagt Er dazu nur: ,Sei!’, und so ist es.
19:36
وَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaرَبِّى(is) my Lordrabbīوَرَبُّكُمْand your Lordwarabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚso worship Himfa-uʿ'budūhuهَـٰذَاThishādhāصِرَٰطٌۭ(is) a pathṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭstraightmus'taqīmun٣٦
(’Isa sagte:) „Und gewiß, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg.
19:37
فَٱخْتَلَفَBut differedfa-ikh'talafaٱلْأَحْزَابُthe sectsl-aḥzābuمِنۢfrom among themminبَيْنِهِمْ ۖfrom among thembaynihimفَوَيْلٌۭso woefawaylunلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūمِنfromminمَّشْهَدِ(the) witnessingmashhadiيَوْمٍ(of) a Dayyawminعَظِيمٍgreatʿaẓīmin٣٧
Doch die Gruppierungen wurden uneinig untereinander; dann wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor dem Erleben eines gewaltigen Tages!
19:38
أَسْمِعْHow they will hearasmiʿبِهِمْHow they will hearbihimوَأَبْصِرْand how (they will) seewa-abṣirيَوْمَ(the) Dayyawmaيَأْتُونَنَا ۖthey will come to Usyatūnanāلَـٰكِنِbutlākiniٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaفِى(are) inضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٣٨
Wie vorzüglich werden sie hören und sehen am Tag, da sie zu Uns kommen werden! Aber die Ungerechten befinden sich heute in einem deutlichen Irrtum.
19:39
وَأَنذِرْهُمْAnd warn themwa-andhir'humيَوْمَ(of the) Dayyawmaٱلْحَسْرَةِ(of) the Regretl-ḥasratiإِذْwhenidhقُضِىَhas been decidedquḍiyaٱلْأَمْرُthe matterl-amruوَهُمْAnd theywahumفِى(are) inغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinوَهُمْand theywahumلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٣٩
Warne sie vor dem Tag der gramvollen Reue, wenn die Angelegenheit entschieden sein wird, während sie (all dessen) unachtsam sind, und während sie (noch) nicht glauben.
19:40
إِنَّاIndeed, Weinnāنَحْنُ[We]naḥnuنَرِثُ[We] will inheritnarithuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَمَنْand whoeverwamanعَلَيْهَا(is) on itʿalayhāوَإِلَيْنَاand to Uswa-ilaynāيُرْجَعُونَthey will be returnedyur'jaʿūna٤٠
Gewiß, Wir sind es, die Wir die Erde und (all die,) die auf ihr sind, erben werden. Und zu Uns werden sie zurückgebracht.
19:41
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِبْرَٰهِيمَ ۚIbrahimib'rāhīmaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصِدِّيقًۭاa man of truthṣiddīqanنَّبِيًّاa Prophetnabiyyan٤١
Und gedenke im Buch Ibrahims. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet.
19:42
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiيَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiلِمَWhylimaتَعْبُدُ(do) you worshiptaʿbuduمَاthat whichلَاnotيَسْمَعُhearsyasmaʿuوَلَاand notwalāيُبْصِرُseesyub'ṣiruوَلَاand notwalāيُغْنِىbenefitsyugh'nīعَنكَ[to] youʿankaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayan٤٢
Als er zu seinem Vater sagte: „O mein lieber Vater, warum dienst du dem, was nicht hört und nicht sieht und dir nichts nützt?
19:43
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiإِنِّىIndeed, [I]innīقَدْverilyqadجَآءَنِى(has) come to mejāanīمِنَofminaٱلْعِلْمِthe knowledgel-ʿil'miمَاwhatلَمْnotlamيَأْتِكَcame to youyatikaفَٱتَّبِعْنِىٓso follow mefa-ittabiʿ'nīأَهْدِكَI will guide youahdikaصِرَٰطًۭا(to) the pathṣirāṭanسَوِيًّۭاevensawiyyan٤٣
O mein lieber Vater, gewiß, zu mir ist vom Wissen gekommen, was nicht zu dir gekommen ist. So folge mir, dann leite ich dich einen ebenen Weg.
19:44
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiلَا(Do) notتَعْبُدِworshiptaʿbudiٱلشَّيْطَـٰنَ ۖthe Shaitaanl-shayṭānaإِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaكَانَiskānaلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniعَصِيًّۭاdisobedientʿaṣiyyan٤٤
O mein lieber Vater, diene nicht dem Satan. Gewiß, der Satan ist gegen den Allerbarmer widerspenstig.
19:45
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuأَنthatanيَمَسَّكَwill touch youyamassakaعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniفَتَكُونَso you would befatakūnaلِلشَّيْطَـٰنِto the Shaitaanlilshayṭāniوَلِيًّۭاa friendwaliyyan٤٥
O mein lieber Vater, ich fürchte, daß dir Strafe vom Allerbarmer widerfährt, so daß du zu einem Gefolgsmann des Satans wirst.
19:46
قَالَHe saidqālaأَرَاغِبٌDo you hatearāghibunأَنتَDo you hateantaعَنْ(from)ʿanءَالِهَتِىmy godsālihatīيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖO Ibrahimyāib'rāhīmuلَئِنSurely, ifla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiلَأَرْجُمَنَّكَ ۖsurely, I will stone youla-arjumannakaوَٱهْجُرْنِىso leave mewa-uh'jur'nīمَلِيًّۭا(for) a prolonged timemaliyyan٤٦
Er sagte: „Verschmähst du meine Götter, o Ibrahim? Wenn du nicht aufhörst, werde ich dich ganz gewiß steinigen. Und meide mich eine Zeitlang.
19:47
قَالَHe saidqālaسَلَـٰمٌPeace (be)salāmunعَلَيْكَ ۖon youʿalaykaسَأَسْتَغْفِرُI will ask forgivenesssa-astaghfiruلَكَfor youlakaرَبِّىٓ ۖ(from) my LordrabbīإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِىto meحَفِيًّۭاEver Graciousḥafiyyan٤٧
Er sagte: „Friede sei auf dir! Ich werde meinen Herrn für dich um Vergebung bitten; gewiß, Er ist zu mir sehr entgegenkommend.
19:48
وَأَعْتَزِلُكُمْAnd I will leave youwa-aʿtazilukumوَمَاand whatwamāتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiوَأَدْعُوا۟and I will invokewa-adʿūرَبِّىmy LordrabbīعَسَىٰٓMay beʿasāأَلَّآthat notallāأَكُونَI will beakūnaبِدُعَآءِin invocationbiduʿāiرَبِّى(to) my Lordrabbīشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٤٨
Ich werde mich von euch und von dem, was ihr anstatt Allahs anruft, fernhalten und nur meinen Herrn anrufen. Vielleicht werde ich im Bittgebet zu meinem Herrn nicht unglücklich sein.
19:49
فَلَمَّاSo whenfalammāٱعْتَزَلَهُمْhe left themiʿ'tazalahumوَمَاand whatwamāيَعْبُدُونَthey worshippedyaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَهَبْنَا[and] We bestowedwahabnāلَهُۥٓ[to] himlahuإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaوَيَعْقُوبَ ۖand Yaqubwayaʿqūbaوَكُلًّۭاand each (of them)wakullanجَعَلْنَاWe madejaʿalnāنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٤٩
Als er sich nun von ihnen und von dem, dem sie anstatt Allahs dienten, fernhielt, schenkten Wir ihm Ishaq und Ya’qub; und alle (beide) machten Wir zu Propheten.
19:50
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُمto themlahumمِّنofminرَّحْمَتِنَاOur Mercyraḥmatināوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāلَهُمْfor themlahumلِسَانَa truthful mentionlisānaصِدْقٍa truthful mentionṣid'qinعَلِيًّۭاhighʿaliyyan٥٠
Und Wir schenkten ihnen (etwas) von Unserer Barmherzigkeit, und Wir verliehen ihnen einen hohen Ruf an Wahrhaftigkeit.
19:51
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمُوسَىٰٓ ۚMusamūsāإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaمُخْلَصًۭاchosenmukh'laṣanوَكَانَand waswakānaرَسُولًۭاa Messengerrasūlanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥١
Und gedenke im Buch Musas. Gewiß, er war auserlesen, und er war ein Gesandter und Prophet.
19:52
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called himwanādaynāhuمِنfromminجَانِبِ(the) sidejānibiٱلطُّورِ(of) the Mountl-ṭūriٱلْأَيْمَنِthe rightl-aymaniوَقَرَّبْنَـٰهُand brought him nearwaqarrabnāhuنَجِيًّۭا(for) conversationnajiyyan٥٢
Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges und ließen ihn zu vertraulichem Gespräch näherkommen.
19:53
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُۥ[to] himlahuمِنfromminرَّحْمَتِنَآOur Mercyraḥmatināأَخَاهُhis brotherakhāhuهَـٰرُونَHarunhārūnaنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٣
Und Wir schenkten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Harun als Propheten.
19:54
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِسْمَـٰعِيلَ ۚIshmaelis'māʿīlaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصَادِقَtrueṣādiqaٱلْوَعْدِ(to his) promisel-waʿdiوَكَانَand waswakānaرَسُولًۭاa Messenger rasūlanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٤
Und gedenke im Buch Isma’ils. Gewiß, er war wahrhaftig in seinem Versprechen, und er war ein Gesandter und Prophet.
19:55
وَكَانَAnd he usedwakānaيَأْمُرُ(to) enjoinyamuruأَهْلَهُۥ(on) his peopleahlahuبِٱلصَّلَوٰةِthe prayerbil-ṣalatiوَٱلزَّكَوٰةِand zakahwal-zakatiوَكَانَand waswakānaعِندَnearʿindaرَبِّهِۦhis Lordrabbihiمَرْضِيًّۭاpleasingmarḍiyyan٥٥
Und er pflegte seinen Angehörigen das Gebet und die Abgabe zu befehlen, und er war seinem Herrn wohlgefällig.
19:56
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِدْرِيسَ ۚIdrisid'rīsaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصِدِّيقًۭاtruthfulṣiddīqanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٦
Und gedenke im Buch Idris’. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet.
19:57
وَرَفَعْنَـٰهُAnd We raised himwarafaʿnāhuمَكَانًا(to) a positionmakānanعَلِيًّاhighʿaliyyan٥٧
Und Wir hoben ihn zu einem hohen Ort empor.
19:58
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(were) the ones whomalladhīnaأَنْعَمَAllah bestowed favoranʿamaٱللَّهُAllah bestowed favorl-lahuعَلَيْهِمupon themʿalayhimمِّنَfrom (among)minaٱلنَّبِيِّـۧنَthe Prophetsl-nabiyīnaمِنofminذُرِّيَّةِ(the) offspringdhurriyyatiءَادَمَ(of) Adamādamaوَمِمَّنْand of thosewamimmanحَمَلْنَاWe carriedḥamalnāمَعَwithmaʿaنُوحٍۢNuhnūḥinوَمِنand ofwaminذُرِّيَّةِ(the) offspringdhurriyyatiإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīmaوَإِسْرَٰٓءِيلَand Israelwa-is'rāīlaوَمِمَّنْand of (those) whomwamimmanهَدَيْنَاWe guidedhadaynāوَٱجْتَبَيْنَآ ۚand We chosewa-ij'tabaynāإِذَاWhenidhāتُتْلَىٰwere recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُ(the) Versesāyātuٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniخَرُّوا۟they fellkharrūسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَبُكِيًّۭا ۩and weepingwabukiyyan٥٨
Das sind diejenigen, denen Allah Gunst erwiesen hat, unter den Propheten aus der Nachkommenschaft Adams und von denjenigen, die Wir mit Nuh trugen, und aus der Nachkommenschaft Ibrahims und Isra’ils, und von denjenigen, die Wir rechtgeleitet und erwählt haben. Als ihnen die Zeichen des Allerbarmers verlesen wurden, fielen sie ehrerbietig und weinend nieder.
19:59
۞ فَخَلَفَThen succeededfakhalafaمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimخَلْفٌsuccessorskhalfunأَضَاعُوا۟who neglectedaḍāʿūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَٱتَّبَعُوا۟and they followedwa-ittabaʿūٱلشَّهَوَٰتِ ۖthe lustsl-shahawātiفَسَوْفَso soonfasawfaيَلْقَوْنَthey will meetyalqawnaغَيًّاevilghayyan٥٩
Dann folgten nach ihnen Nachfolger, die das Gebet vernachlässigten und den Begierden folgten. So werden sie (den Lohn für ihre) Verirrung vorfinden,
19:60
إِلَّاExceptillāمَن(one) whomanتَابَrepentedtābaوَءَامَنَand believedwaāmanaوَعَمِلَand didwaʿamilaصَـٰلِحًۭاgood (deeds)ṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَThen thosefa-ulāikaيَدْخُلُونَwill enteryadkhulūnaٱلْجَنَّةَParadisel-janataوَلَاand notwalāيُظْلَمُونَthey will be wrongedyuẓ'lamūnaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayan٦٠
außer demjenigen, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt. Jene werden in den (Paradies)garten eingehen und ihnen wird in nichts Unrecht zugefügt
19:61
جَنَّـٰتِGardensjannātiعَدْنٍ(of) Edenʿadninٱلَّتِىwhichallatīوَعَدَpromisedwaʿadaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuعِبَادَهُۥ(to) His slavesʿibādahuبِٱلْغَيْبِ ۚin the unseenbil-ghaybiإِنَّهُۥIndeed, [it]innahuكَانَiskānaوَعْدُهُۥHis promisewaʿduhuمَأْتِيًّۭاsure to comematiyyan٦١
in die Gärten Edens, die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen versprochen hat. Sein Versprechen wird bestimmt erfüllt.
19:62
لَّاNotيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaفِيهَاthereinfīhāلَغْوًاvain talklaghwanإِلَّاbutillāسَلَـٰمًۭا ۖpeacesalāmanوَلَهُمْAnd for themwalahumرِزْقُهُمْ(is) their provisionriz'quhumفِيهَاthereinfīhāبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَعَشِيًّۭاand eveningwaʿashiyyan٦٢
Sie hören darin keine unbedachte Rede, sondern nur: Frieden! Und sie haben darin ihre Versorgung morgens und abends.
19:63
تِلْكَThistil'kaٱلْجَنَّةُ(is) Paradisel-janatuٱلَّتِىwhichallatīنُورِثُWe give (as) inheritancenūrithuمِنْ[of] (to)minعِبَادِنَاOur slavesʿibādināمَن(the one) whomanكَانَiskānaتَقِيًّۭاrighteoustaqiyyan٦٣
Das ist der (Paradies)garten, den Wir denjenigen von Unseren Dienern zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind.
19:64
وَمَاAnd notwamāنَتَنَزَّلُwe descendnatanazzaluإِلَّاexceptillāبِأَمْرِby (the) Commandbi-amriرَبِّكَ ۖ(of) your LordrabbikaلَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhatبَيْنَ(is) before usbaynaأَيْدِينَا(is) before usaydīnāوَمَاand whatwamāخَلْفَنَا(is) behind uskhalfanāوَمَاand whatwamāبَيْنَ(is) betweenbaynaذَٰلِكَ ۚthatdhālikaوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaرَبُّكَyour Lordrabbukaنَسِيًّۭاforgetfulnasiyyan٦٤
(Und die Engel sagen:) „Wir kommen nur auf Befehl deines Herrn herab. Ihm gehört (alles), was vor uns und was hinter uns und was dazwischen ist; und dein Herr ist gewiß nicht vergeßlich,’
19:65
رَّبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāفَٱعْبُدْهُso worship Himfa-uʿ'bud'huوَٱصْطَبِرْand be constantwa-iṣ'ṭabirلِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚin His worshipliʿibādatihiهَلْDohalتَعْلَمُyou knowtaʿlamuلَهُۥfor Himlahuسَمِيًّۭاany similaritysamiyyan٦٥
(Er), der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist. So diene Ihm und sei beharrlich in Seinem Dienst. Weißt du (etwa) einen, der Kennzeichen gleich den Seinen besäße?
19:66
وَيَقُولُAnd sayswayaqūluٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَءِذَاWhat! Whena-idhāمَاWhat! WhenمِتُّI am deadmittuلَسَوْفَsurely willlasawfaأُخْرَجُI be brought forthukh'rajuحَيًّاaliveḥayyan٦٦
Der Mensch sagt: „Werde ich, wenn ich erst einmal gestorben bin, wirklich wieder lebendig hervorgebracht werden?
19:67
أَوَلَاDoes notawalāيَذْكُرُrememberyadhkuruٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَنَّاthat WeannāخَلَقْنَـٰهُWe created himkhalaqnāhuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَلَمْwhile notwalamيَكُhe wasyakuشَيْـًۭٔاanythingshayan٦٧
Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war?
19:68
فَوَرَبِّكَSo by your Lordfawarabbikaلَنَحْشُرَنَّهُمْsurely, We will gather themlanaḥshurannahumوَٱلشَّيَـٰطِينَand the devilswal-shayāṭīnaثُمَّthenthummaلَنُحْضِرَنَّهُمْsurely, We will bring themlanuḥ'ḍirannahumحَوْلَaroundḥawlaجَهَنَّمَHelljahannamaجِثِيًّۭاbent (on) kneesjithiyyan٦٨
Bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewiß versammeln, (sie) und die Satane. Hierauf werden Wir sie ganz gewiß rings um die Hölle herum auf den Knien herbeibringen.
19:69
ثُمَّThenthummaلَنَنزِعَنَّsurely, We will drag outlananziʿannaمِنfromminكُلِّeverykulliشِيعَةٍsectshīʿatinأَيُّهُمْthose of themayyuhumأَشَدُّ(who were) worstashadduعَلَىagainstʿalāٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعِتِيًّۭا(in) rebellionʿitiyyan٦٩
Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewiß denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am heftigsten widersetzt hat.
19:70
ثُمَّThenthummaلَنَحْنُsurely, Welanaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِٱلَّذِينَ[of] those whobi-alladhīnaهُمْ[they]humأَوْلَىٰ(are) most worthyawlāبِهَاthereinbihāصِلِيًّۭا(of) being burntṣiliyyan٧٠
Dann wissen Wir wahrlich am besten über diejenigen Bescheid, die es am ehesten verdienen, ihr ausgesetzt zu sein.
19:71
وَإِنAnd (there is) notwa-inمِّنكُمْ(any) of youminkumإِلَّاbutillāوَارِدُهَا ۚ(will be) passing over itwāriduhāكَانَ(This) iskānaعَلَىٰuponʿalāرَبِّكَyour Lordrabbikaحَتْمًۭاan inevitabilityḥatmanمَّقْضِيًّۭاdecreedmaqḍiyyan٧١
Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen.
19:72
ثُمَّThenthummaنُنَجِّىWe will delivernunajjīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوا۟feared (Allah)ittaqawوَّنَذَرُand We will leavewanadharuٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaفِيهَاthereinfīhāجِثِيًّۭاbent (on) kneesjithiyyan٧٢
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück.
19:73
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢclearbayyinātinقَالَsayqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوٓا۟believedāmanūأَىُّWhichayyuٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two groupsl-farīqayniخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمَّقَامًۭا(in) positionmaqāmanوَأَحْسَنُand bestwa-aḥsanuنَدِيًّۭا(in) assemblynadiyyan٧٣
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: „Welcher der beiden Gruppen hat nun eine bessere Stellung und eine schönere Gesellschaft?
19:74
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generation qarninهُمْtheyhumأَحْسَنُ(were) betteraḥsanuأَثَـٰثًۭا(in) possessionsathāthanوَرِءْيًۭاand appearancewari'yan٧٤
Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren!
19:75
قُلْSayqulمَنWhoevermanكَانَiskānaفِىinٱلضَّلَـٰلَةِ[the] errorl-ḍalālatiفَلْيَمْدُدْthen surely will extendfalyamdudلَهُfor himlahuٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuمَدًّا ۚan extensionmaddanحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāرَأَوْا۟they seera-awمَاwhatيُوعَدُونَthey were promisedyūʿadūnaإِمَّاeitherimmāٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaوَإِمَّاorwa-immāٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataفَسَيَعْلَمُونَthen they will knowfasayaʿlamūnaمَنْwhomanهُوَ[he]huwaشَرٌّۭ(is) worstsharrunمَّكَانًۭا(in) positionmakānanوَأَضْعَفُand weakerwa-aḍʿafuجُندًۭا(in) forcesjundan٧٥
Sag: Wer sich im Irrtum befindet, den möge der Allerbarmer lange darin gewähren lassen. Wenn sie dann sehen, was ihnen angedroht ist, entweder die Strafe oder die Stunde, da werden sie wissen, wer sich in einer (noch) schlechteren Lage befindet und die schwächere Heerschar hat.
19:76
وَيَزِيدُAnd Allah increaseswayazīduٱللَّهُAnd Allah increasesl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱهْتَدَوْا۟accept guidanceih'tadawهُدًۭى ۗ(in) guidancehudanوَٱلْبَـٰقِيَـٰتُAnd the everlastingwal-bāqiyātuٱلصَّـٰلِحَـٰتُgood deedsl-ṣāliḥātuخَيْرٌ(are) betterkhayrunعِندَnearʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaثَوَابًۭا(for) rewardthawābanوَخَيْرٌۭand betterwakhayrunمَّرَدًّا(for) returnmaraddan٧٦
Und Allah mehrt denjenigen, die rechtgeleitet sind, ihre Rechtleitung. Das Bleibende aber, die rechtschaffenen Werke - sie sind bei deinem Herrn besser in der Belohnung und besser als Rückkehr.
19:77
أَفَرَءَيْتَThen, have you seenafara-aytaٱلَّذِىhe whoalladhīكَفَرَdisbelievedkafaraبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināوَقَالَand saidwaqālaلَأُوتَيَنَّSurely, I will be givenlaūtayannaمَالًۭاwealthmālanوَوَلَدًاand childrenwawaladan٧٧
Was meinst du wohl zu demjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und sagt: „Mir werden ganz gewiß Besitz und Kinder gegeben?
19:78
أَطَّلَعَHas he lookedaṭṭalaʿaٱلْغَيْبَ(into) the unseenl-ghaybaأَمِoramiٱتَّخَذَhas he takenittakhadhaعِندَfromʿindaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعَهْدًۭاa promiseʿahdan٧٨
Hat er etwa Einblick in das Verborgene gewonnen, oder hat er vom Allerbarmer eine Verpflichtung entgegengenommen?
19:79
كَلَّا ۚNaykallāسَنَكْتُبُWe will recordsanaktubuمَاwhatيَقُولُhe saysyaqūluوَنَمُدُّand We will extendwanamudduلَهُۥfor himlahuمِنَfromminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمَدًّۭاextensivelymaddan٧٩
Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verlängern.
19:80
وَنَرِثُهُۥAnd We will inherit (from) himwanarithuhuمَاwhatيَقُولُhe saysyaqūluوَيَأْتِينَاand he will come to Uswayatīnāفَرْدًۭاalonefardan٨٠
Und Wir erben von ihm das, was er sagt, während er einzeln zu Uns kommt.
19:81
وَٱتَّخَذُوا۟And they have takenwa-ittakhadhūمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiءَالِهَةًۭgodsālihatanلِّيَكُونُوا۟that they may beliyakūnūلَهُمْfor themlahumعِزًّۭاan honorʿizzan٨١
Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, damit sie ihnen zu Macht gereichen.
19:82
كَلَّا ۚNaykallāسَيَكْفُرُونَthey will denysayakfurūnaبِعِبَادَتِهِمْtheir worship (of them)biʿibādatihimوَيَكُونُونَand they will bewayakūnūnaعَلَيْهِمْagainst themʿalayhimضِدًّاopponentsḍiddan٨٢
Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein.
19:83
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّآthat Weannāأَرْسَلْنَا[We] have sentarsalnāٱلشَّيَـٰطِينَthe devilsl-shayāṭīnaعَلَىuponʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaتَؤُزُّهُمْinciting themta-uzzuhumأَزًّۭا(with) incitementazzan٨٣
Siehst du nicht, daß Wir die Satane gegen die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie heftig aufreizen?
19:84
فَلَاSo (do) notfalāتَعْجَلْmake hastetaʿjalعَلَيْهِمْ ۖagainst themʿalayhimإِنَّمَاOnlyinnamāنَعُدُّWe countnaʿudduلَهُمْfor themlahumعَدًّۭاa numberʿaddan٨٤
So wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen; Wir zählen ihnen schon (die Tage) ab.
19:85
يَوْمَ(The) DayyawmaنَحْشُرُWe will gathernaḥshuruٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaإِلَىtoilāٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniوَفْدًۭا(as) a delegationwafdan٨٥
An einem Tag, da Wir die Gottesfürchtigen als eine (geehrte) Abordnung zum Allerbarmer versammeln
19:86
وَنَسُوقُAnd We will drivewanasūquٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaوِرْدًۭاthirstywir'dan٨٦
und die Übeltäter, wie eine durstige Herde zur Tränke zur Hölle treiben,
19:87
لَّاNotيَمْلِكُونَthey will have the poweryamlikūnaٱلشَّفَـٰعَةَ(of) the intercessionl-shafāʿataإِلَّاexceptillāمَنِ(he) whomaniٱتَّخَذَhas takenittakhadhaعِندَfromʿindaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعَهْدًۭاa covenantʿahdan٨٧
verfugen sie nicht über die Fürsprache, außer demjenigen, der vom Allerbarmer eine (diesbezügliche) Verpflichtung entgegengenommen hat.
19:88
وَقَالُوا۟And they saywaqālūٱتَّخَذَHas takenittakhadhaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَلَدًۭاa sonwaladan٨٨
Und sie sagen: „Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen.
19:89
لَّقَدْVerilylaqadجِئْتُمْyou have put forthji'tumشَيْـًٔاa thingshayanإِدًّۭاatrociousiddan٨٩
Ihr habt ja eine abscheuliche Sache begangen.
19:90
تَكَادُAlmosttakāduٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuيَتَفَطَّرْنَget tornyatafaṭṭarnaمِنْهُtherefrommin'huوَتَنشَقُّand splits asunderwatanshaqquٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuوَتَخِرُّand collapsewatakhirruٱلْجِبَالُthe mountainl-jibāluهَدًّا(in) devastationhaddan٩٠
Beinahe brechen davon die Himmel auseinander, und (beinahe) spaltet sich die Erde, und (beinahe) stürzen die Berge in Trümmern zusammen,
19:91
أَنThatanدَعَوْا۟they invokedaʿawلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniوَلَدًۭاa sonwaladan٩١
daß sie dem Allerbarmer Kinder zuschreiben.
19:92
وَمَاAnd notwamāيَنۢبَغِىis appropriateyanbaghīلِلرَّحْمَـٰنِfor the Most GraciouslilrraḥmāniأَنthatanيَتَّخِذَHe should takeyattakhidhaوَلَدًاa sonwaladan٩٢
Es ziemt dem Allerbarmer nicht, Sich Kinder zu nehmen.
19:93
إِنNotinكُلُّallkulluمَنwhomanفِى(are) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiإِلَّآbutillāءَاتِى(will) comeātīٱلرَّحْمَـٰنِ(to) the Most Graciousl-raḥmāniعَبْدًۭا(as) a slaveʿabdan٩٣
Niemand in den Himmeln und auf der Erde wird zum Allerbarmer anders denn als Diener kommen (können).
19:94
لَّقَدْVerilylaqadأَحْصَىٰهُمْHe has enumerated themaḥṣāhumوَعَدَّهُمْand counted themwaʿaddahumعَدًّۭاa countingʿaddan٩٤
Er hat sie erfaßt und sie genau gezählt.
19:95
وَكُلُّهُمْAnd all of themwakulluhumءَاتِيهِ(will) come (to) Himātīhiيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَرْدًاalonefardan٩٥
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen.
19:96
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiسَيَجْعَلُwill bestowsayajʿaluلَهُمُfor themlahumuٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوُدًّۭاaffectionwuddan٩٦
Gewiß, denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird der Allerbarmer Liebe bereiten.
19:97
فَإِنَّمَاSo, onlyfa-innamāيَسَّرْنَـٰهُWe (have) made it easyyassarnāhuبِلِسَانِكَin your tonguebilisānikaلِتُبَشِّرَthat you may give glad tidingslitubashiraبِهِwith itbihiٱلْمُتَّقِينَ(to) the righteousl-mutaqīnaوَتُنذِرَand warnwatundhiraبِهِۦwith itbihiقَوْمًۭاa peopleqawmanلُّدًّۭاhostileluddan٩٧
Wir haben ihn eigens leicht gemacht in deiner Sprache, damit du durch ihn den Gottesfürchtigen frohe Botschaft verkündest und durch ihn hartnäckige Leute warnst.
19:98
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe (have) destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generationqarninهَلْCanhalتُحِسُّyou perceivetuḥissuمِنْهُمof themmin'humمِّنْanyminأَحَدٍoneaḥadinأَوْorawتَسْمَعُheartasmaʿuلَهُمْfrom themlahumرِكْزًۢاa soundrik'zan٩٨
Und wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Nimmst du noch irgend jemanden von ihnen wahr, oder hörst du von ihnen noch den geringsten Laut?