20

Taha

Makkiyah 135 Ayat Juz 16
طه

Surah Taha (طه) adalah surah ke-20 dalam Al-Quran — surah Makkiyah yang terdiri atas 135 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) hijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
20:1
طهTaahaatta-ha١
Ṭāhā.
20:2
مَآtidakأَنزَلْنَاKami menurunkananzalnāعَلَيْكَatasmuʿalaykaٱلْقُرْءَانَAl-Qur'anl-qur'ānaلِتَشْقَىٰٓsupaya kamu celakalitashqā٢
Kami tidak menurunkan Alquran ini kepadamu (Muhammad) agar engkau menjadi susah;
20:3
إِلَّاmelainkanillāتَذْكِرَةًۭperingatantadhkiratanلِّمَنbagi oranglimanيَخْشَىٰia takutyakhshā٣
melainkan sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),
20:4
تَنزِيلًۭاditurunkantanzīlanمِّمَّنْdari yangmimmanخَلَقَtelah menciptakankhalaqaٱلْأَرْضَbumil-arḍaوَٱلسَّمَـٰوَٰتِdan langitwal-samāwātiٱلْعُلَىyang tinggil-ʿulā٤
diturunkan dari (Allah) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi,
20:5
ٱلرَّحْمَـٰنُMaha Pengasihal-raḥmānuعَلَىdi atasʿalāٱلْعَرْشِ'Arsy`l-ʿarshiٱسْتَوَىٰDia menujuis'tawā٥
(yaitu) Yang Maha Pengasih, yang bersemayam di atas Arasy.
20:6
لَهُۥbagi-Nyalahuمَاapa yangفِىdi dalamٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apa yangwamāفِىdi dalamٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَمَاdan apawamāبَيْنَهُمَاdiantara keduanyabaynahumāوَمَاdan apawamāتَحْتَdi bawahtaḥtaٱلثَّرَىٰtanahl-tharā٦
Milik-Nyalah apa yang ada di langit, apa yang ada di bumi, apa yang ada di antara keduanya, dan apa yang ada di bawah tanah.
20:7
وَإِنdan jikawa-inتَجْهَرْkamu mengeraskantajharبِٱلْقَوْلِdengan perkataanbil-qawliفَإِنَّهُۥmaka sesungguhnya Diafa-innahuيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuٱلسِّرَّrahasial-siraوَأَخْفَىdan yang tersembunyiwa-akhfā٧
Dan jika engkau mengeraskan ucapanmu, sungguh, Dia mengetahui rahasia dan yang lebih tersembunyi.
20:8
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآtidak adaإِلَـٰهَtuhanilāhaإِلَّاkecualiillāهُوَ ۖDiahuwaلَهُbagiNyalahuٱلْأَسْمَآءُnama-namal-asmāuٱلْحُسْنَىٰbaikl-ḥus'nā٨
(Dialah) Allah, tidak ada tuhan selain Dia, yang mempunyai nama-nama yang terbaik.
20:9
وَهَلْdan apakahwahalأَتَىٰكَtelah sampai kepadamuatākaحَدِيثُceritera/kisahḥadīthuمُوسَىٰٓMusamūsā٩
Dan apakah telah sampai kepadamu kisah Musa?
20:10
إِذْtatkalaidhرَءَاdia melihatraāنَارًۭاapināranفَقَالَmaka dia berkatafaqālaلِأَهْلِهِkepada keluarganyali-ahlihiٱمْكُثُوٓا۟tinggallah kamuum'kuthūإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīءَانَسْتُaku melihatānastuنَارًۭاapināranلَّعَلِّىٓmudah-mudahan akulaʿallīءَاتِيكُمaku mendatangkan/membawa kepadamuātīkumمِّنْهَاdari padanyamin'hāبِقَبَسٍdengan nyala apibiqabasinأَوْatauawأَجِدُaku mendapatkanajiduعَلَىatasʿalāٱلنَّارِapil-nāriهُدًۭىpetunjukhudan١٠
Ketika dia (Musa) melihat api, lalu dia berkata kepada keluarganya, "Tinggallah kamu (disini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit nyala api kepadamu atau aku akan mendapat petunjuk di tempat api itu."
20:11
فَلَمَّآmaka tatkalafalammāأَتَىٰهَاdia mendatanginyaatāhāنُودِىَdia dipanggilnūdiyaيَـٰمُوسَىٰٓwahai musayāmūsā١١
Maka ketika dia mendatanginya (ke tempat api itu) dia dipanggil, "Wahai Musa!
20:12
إِنِّىٓsesungguhnya Akuinnīأَنَا۠AkuanāرَبُّكَTuhanmurabbukaفَٱخْلَعْmaka lepaskan/tanggalkanfa-ikh'laʿنَعْلَيْكَ ۖkedua terompahmunaʿlaykaإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaبِٱلْوَادِdi lembahbil-wādiٱلْمُقَدَّسِyang sucil-muqadasiطُوًۭىTuwaṭuwan١٢
Sungguh, Aku adalah Tuhanmu, maka lepaskan kedua terompahmu. Karena sesungguhnya engkau berada di lembah yang suci, Ṭuwā.
20:13
وَأَنَاdan Akuwa-anāٱخْتَرْتُكَAku telah memilih kamuikh'tartukaفَٱسْتَمِعْmaka dengarkanlahfa-is'tamiʿلِمَاterhadap apalimāيُوحَىٰٓdiwahyukanyūḥā١٣
Dan Aku telah memilih engkau, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
20:14
إِنَّنِىٓsesungguhnya AkuinnanīأَنَاAkuanāٱللَّهُAllahl-lahuلَآtidak adaإِلَـٰهَtuhanilāhaإِلَّآmelainkanillāأَنَا۠Akuanāفَٱعْبُدْنِىmaka sembahlah Akufa-uʿ'bud'nīوَأَقِمِdan dirikanwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataلِذِكْرِىٓuntuk mengingat-Kulidhik'rī١٤
Sungguh, Aku ini Allah, tidak ada tuhan selain Aku, maka sembahlah Aku dan laksanakanlah salat untuk mengingat Aku.
20:15
إِنَّsesungguhnyainnaٱلسَّاعَةَhari kiamatl-sāʿataءَاتِيَةٌpasti datangātiyatunأَكَادُAku hampirakāduأُخْفِيهَاAku sembunyikan/rahasiaukh'fīhāلِتُجْزَىٰuntuk dibalaslituj'zāكُلُّtiap-tiapkulluنَفْسٍۭdirinafsinبِمَاdengan apabimāتَسْعَىٰia usahakantasʿā١٥
Sungguh, hari Kiamat itu akan datang, Aku merahasiakan (waktunya) agar setiap orang dibalas sesuai dengan apa yang telah dia usahakan.
20:16
فَلَاmaka janganlahfalāيَصُدَّنَّكَmemalingkan kamuyaṣuddannakaعَنْهَاdari padanyaʿanhāمَنorangmanلَّاtidakيُؤْمِنُia berimanyu'minuبِهَاdengannya/kepadanyabihāوَٱتَّبَعَdan ia mengikutiwa-ittabaʿaهَوَىٰهُhawa nafsunyahawāhuفَتَرْدَىٰmaka kamu akan binasafatardā١٦
Maka janganlah engkau dipalingkan dari (Kiamat) oleh orang yang tidak beriman kepadanya dan oleh orang yang mengikuti keinginannya, yang menyebabkan engkau binasa."
20:17
وَمَاdan apawamāتِلْكَitutil'kaبِيَمِينِكَditangan kananmubiyamīnikaيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsā١٧
"Dan apakah yang ada di tangan kananmu, wahai Musa?"
20:18
قَالَ(Musa) berkataqālaهِىَia/inihiyaعَصَاىَtongkatkuʿaṣāyaأَتَوَكَّؤُا۟aku bertelekanatawakka-uعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāوَأَهُشُّdan aku memukulwa-ahushuبِهَاdengannyabihāعَلَىٰatas/untukʿalāغَنَمِىkambingkughanamīوَلِىَdan bagikuwaliyaفِيهَاpadanyafīhāمَـَٔارِبُkeperluan/maksudmaāribuأُخْرَىٰyang lainukh'rā١٨
Dia (Musa) berkata, "Ini adalah tongkatku, aku bertumpu padanya, dan aku merontokkan (daun-daun) dengannya untuk (makanan) kambingku, dan bagiku masih ada lagi manfaat yang lain."
20:19
قَالَ(Allah) berfirmanqālaأَلْقِهَاlemparkanlah iaalqihāيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsā١٩
Dia (Allah) berfirman, "Lemparkanlah ia, wahai Musa!"
20:20
فَأَلْقَىٰهَاmaka dia melemparkannyafa-alqāhāفَإِذَاmaka tiba-tibafa-idhāهِىَia/tongkathiyaحَيَّةٌۭularḥayyatunتَسْعَىٰmerayaptasʿā٢٠
Lalu (Musa) melemparkan tongkat itu, maka tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat.
20:21
قَالَ(Allah) berfirmanqālaخُذْهَاambillah iakhudh'hāوَلَاdan janganwalāتَخَفْ ۖkamu takuttakhafسَنُعِيدُهَاKami akan mengembalikannyasanuʿīduhāسِيرَتَهَاperjalanannyasīratahāٱلْأُولَىٰpertama/semulal-ūlā٢١
Dia (Allah) berfirman, "Peganglah ia dan jangan takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya semula,
20:22
وَٱضْمُمْdan kepitkanlahwa-uḍ'mumيَدَكَtanganmuyadakaإِلَىٰkepadailāجَنَاحِكَsayapmu/ketiakmujanāḥikaتَخْرُجْia keluartakhrujبَيْضَآءَputihbayḍāaمِنْdariminغَيْرِselain/tanpaghayriسُوٓءٍseburuk-buruksūinءَايَةًtanda-tanda/mukjizatāyatanأُخْرَىٰyang lainukh'rā٢٢
dan kepitlah tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia ke luar menjadi putih (bercahaya) tanpa cacat, sebagai mukjizat yang lain,
20:23
لِنُرِيَكَuntuk Kami perlihatkan kepadamulinuriyakaمِنْdariminءَايَـٰتِنَاtanda-tanda Kamiāyātināٱلْكُبْرَىyang besarl-kub'rā٢٣
untuk Kami perlihatkan kepadamu (sebagian) dari tanda-tanda kebesaran Kami yang sangat besar.
20:24
ٱذْهَبْpergilah kamuidh'habإِلَىٰkepada Fir'aunilāفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuطَغَىٰdurhaka/melampaui batasṭaghā٢٤
Pergilah kepada Fir'aun; dia benar-benar telah melampaui batas."
20:25
قَالَ(MUsa) berkataqālaرَبِّya TuhankurabbiٱشْرَحْLapangkanlahish'raḥلِىuntukkuصَدْرِىdadakuṣadrī٢٥
Dia (Musa) berkata, "Ya Tuhanku, lapangkanlah dadaku,
20:26
وَيَسِّرْdan mudahkanlahwayassirلِىٓuntukkuأَمْرِىurusankuamrī٢٦
dan mudahkanlah untukku urusanku,
20:27
وَٱحْلُلْdan lepaskanwa-uḥ'lulعُقْدَةًۭikatanʿuq'datanمِّنdariminلِّسَانِىlisankulisānī٢٧
dan lepaskanlah kekakuan dari lidahku,
20:28
يَفْقَهُوا۟mereka mengertiyafqahūقَوْلِىperkataankuqawlī٢٨
agar mereka mengerti perkataanku,
20:29
وَٱجْعَلdan jadikanlahwa-ij'ʿalلِّىuntukkuوَزِيرًۭاseorang pembantuwazīranمِّنْdariminأَهْلِىkeluargakuahlī٢٩
dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku,
20:30
هَـٰرُونَ(Yaitu) Harunhārūnaأَخِىsaudarakuakhī٣٠
(yaitu) Harun, saudaraku,
20:31
ٱشْدُدْteguhkanlahush'dudبِهِۦٓdengan diabihiأَزْرِىkekuatankuazrī٣١
teguhkanlah kekuatanku dengan (keberadaan) dia,
20:32
وَأَشْرِكْهُdan jadikanlah dia sekutuwa-ashrik'huفِىٓdalamأَمْرِىurusankuamrī٣٢
dan jadikanlah dia teman dalam urusanku,
20:33
كَىْsupayakayنُسَبِّحَكَkami bertasbih kepada Engkaunusabbiḥakaكَثِيرًۭاbanyakkathīran٣٣
agar kami banyak bertasbih kepada-Mu,
20:34
وَنَذْكُرَكَdan kami banyak mengingat Engkauwanadhkurakaكَثِيرًاbanyakkathīran٣٤
dan banyak mengingat-Mu,
20:35
إِنَّكَsesungguhnya Engkauinnakaكُنتَadalah Engkaukuntaبِنَاpada kamibināبَصِيرًۭاMaha Mengetahuibaṣīran٣٥
sesungguhnya Engkau Maha Melihat (keadaan) kami."
20:36
قَالَ(Allah) berfirmanqālaقَدْsesungguhnyaqadأُوتِيتَkamu telah diberi/diperkenankanūtītaسُؤْلَكَpermintaanmusu'lakaيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsā٣٦
Dia (Allah) berfirman, "Sungguh, telah diperkenankan permintaanmu, wahai Musa!
20:37
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadمَنَنَّاKami telah beri ni'matmanannāعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaمَرَّةًkalimarratanأُخْرَىٰٓyang lainukh'rā٣٧
Dan sungguh, Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kesempatan yang lain (sebelum ini),
20:38
إِذْketikaidhأَوْحَيْنَآKami wahyukan/ilhamkanawḥaynāإِلَىٰٓkepadailāأُمِّكَibumuummikaمَاapa/sesuatuيُوحَىٰٓyang diwahyukan/ilhamkanyūḥā٣٨
(yaitu) ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu sesuatu yang diilhamkan,
20:39
أَنِbahwaaniٱقْذِفِيهِlemparkanlah diaiq'dhifīhiفِىdalamٱلتَّابُوتِpetil-tābūtiفَٱقْذِفِيهِmaka lemparkan diafa-iq'dhifīhiفِىdalamٱلْيَمِّlaut/sungail-yamiفَلْيُلْقِهِmaka melemparkan/membawanyafalyul'qihiٱلْيَمُّlaut/sungail-yamuبِٱلسَّاحِلِdi tepi/pantaibil-sāḥiliيَأْخُذْهُmengambilnyayakhudh'huعَدُوٌّۭmusuhʿaduwwunلِّىbagi-Kuوَعَدُوٌّۭdan musuhwaʿaduwwunلَّهُۥ ۚbaginya/dialahuوَأَلْقَيْتُdan Aku lemparkan/limpahkanwa-alqaytuعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaمَحَبَّةًۭkasih sayangmaḥabbatanمِّنِّىdari-Kuminnīوَلِتُصْنَعَdan supaya kamu dibuat/diasuhwalituṣ'naʿaعَلَىٰatasʿalāعَيْنِىٓpengawasan-Kuʿaynī٣٩
(yaitu), letakkanlah dia (Musa) di dalam peti, kemudian hanyutkanlah dia ke sungai (Nil), maka biarlah (arus) sungai itu membawanya ke tepi, dia akan diambil oleh (Fir'aun) musuh-Ku dan musuhnya. Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang yang datang dari-Ku; dan agar engkau diasuh di bawah pengawasan-Ku.
20:40
إِذْketikaidhتَمْشِىٓberjalantamshīأُخْتُكَsaudara perempuanmuukh'tukaفَتَقُولُmaka/lalu ia berkatafataqūluهَلْapakahhalأَدُلُّكُمْaku menunjukkan kepadamuadullukumعَلَىٰatasʿalāمَنorangmanيَكْفُلُهُۥ ۖdia memeliharanyayakfuluhuفَرَجَعْنَـٰكَmaka Kami mengembalikan kamufarajaʿnākaإِلَىٰٓkepadailāأُمِّكَibumuummikaكَىْsupayakayتَقَرَّdingintaqarraعَيْنُهَاmatanyaʿaynuhāوَلَاdan tidakwalāتَحْزَنَ ۚbersedih hatitaḥzanaوَقَتَلْتَdan kamu membunuhwaqataltaنَفْسًۭاseseorangnafsanفَنَجَّيْنَـٰكَmaka Kami menyelamatkan kamufanajjaynākaمِنَdariminaٱلْغَمِّkesusahanl-ghamiوَفَتَنَّـٰكَdan Kami memberikan cobaan kepadamuwafatannākaفُتُونًۭا ۚbeberapa cobaanfutūnanفَلَبِثْتَmaka kamu tinggalfalabith'taسِنِينَbeberapa tahunsinīnaفِىٓdalam/diantaraأَهْلِpendudukahliمَدْيَنَMadyanmadyanaثُمَّkemudianthummaجِئْتَkamu datangji'taعَلَىٰatas/menurutʿalāقَدَرٍۢketetapan waktuqadarinيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsā٤٠
(Yaitu) ketika saudara perempuanmu berjalan, lalu dia berkata (kepada keluarga Fir'aun), ‘Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?’ Maka Kami mengembalikanmu kepada ibumu, agar senang hatinya dan tidak bersedih hati. Dan engkau pernah membunuh seseorang, lalu Kami selamatkan engkau dari kesulitan (yang besar) dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan (yang berat); lalu engkau tinggal beberapa tahun di antara penduduk Madyan, kemudian engkau, wahai Musa, datang menurut waktu yang ditetapkan,
20:41
وَٱصْطَنَعْتُكَdan Aku telah memilih kamuwa-iṣ'ṭanaʿtukaلِنَفْسِىuntuk diri-Kulinafsī٤١
dan Aku telah memilihmu (menjadi rasul) untuk diri-Ku.
20:42
ٱذْهَبْpergilahidh'habأَنتَkamuantaوَأَخُوكَdan saudaramuwa-akhūkaبِـَٔايَـٰتِىdengan ayat-ayat-Kubiāyātīوَلَاdan janganlahwalāتَنِيَاkamu berdua lalaitaniyāفِىdalamذِكْرِىmengingat-Kudhik'rī٤٢
Pergilah engkau beserta saudaramu dengan membawa tanda-tanda (kebesaran)-Ku, dan janganlah kamu berdua lalai mengingat-Ku;
20:43
ٱذْهَبَآpergilah kamu berduaidh'habāإِلَىٰkepadailāفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuطَغَىٰtelah melewati batasṭaghā٤٣
pergilah kamu berdua kepada Fir'aun, karena dia benar-benar telah melampaui batas;
20:44
فَقُولَاmaka berkatalah kamu berduafaqūlāلَهُۥkepadanyalahuقَوْلًۭاperkataanqawlanلَّيِّنًۭاlunak/lembutlayyinanلَّعَلَّهُۥmudah-mudahanlaʿallahuيَتَذَكَّرُdia ingatyatadhakkaruأَوْatauawيَخْشَىٰdia takutyakhshā٤٤
maka berbicaralah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dengan kata-kata yang lemah lembut, mudah-mudahan dia sadar atau takut."
20:45
قَالَاkeduanya berkataqālāرَبَّنَآYa Tuhan kamirabbanāإِنَّنَاsesungguhnya kamiinnanāنَخَافُkami khawatirnakhāfuأَنbahwaanيَفْرُطَdia bersegera menyiksayafruṭaعَلَيْنَآatas kamiʿalaynāأَوْatauawأَنbahwaanيَطْغَىٰlebih melewati batasyaṭghā٤٥
Keduanya berkata, "Ya Tuhan kami, sungguh, kami khawatir dia akan segera menyiksa kami atau akan bertambah melampaui batas,"
20:46
قَالَ(Allah) berfirmanqālaلَاjanganlahتَخَافَآ ۖkamu khawatirtakhāfāإِنَّنِىsesungguhnya Akuinnanīمَعَكُمَآbeserta kamu berduamaʿakumāأَسْمَعُAku mendengarasmaʿuوَأَرَىٰdan Aku melihatwa-arā٤٦
Dia (Allah) berfirman, "Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku bersama kamu berdua, Aku mendengar dan melihat.
20:47
فَأْتِيَاهُmaka datanglah kamu berdua kepadanyafatiyāhuفَقُولَآmaka katakanlahfaqūlāإِنَّاsesungguhnya kamiinnāرَسُولَاdua orang utusanrasūlāرَبِّكَTuhanmurabbikaفَأَرْسِلْmaka lepaskanlahfa-arsilمَعَنَاbeserta kamimaʿanāبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaوَلَاdan janganwalāتُعَذِّبْهُمْ ۖkamu menyiksa merekatuʿadhib'humقَدْsesungguhnyaqadجِئْنَـٰكَkami datang kepadamuji'nākaبِـَٔايَةٍۢdengan ayat/buktibiāyatinمِّنdariminرَّبِّكَ ۖTuhanmurabbikaوَٱلسَّلَـٰمُdan keselamatanwal-salāmuعَلَىٰatasʿalāمَنِorangmaniٱتَّبَعَia mengikutiittabaʿaٱلْهُدَىٰٓpetunjukl-hudā٤٧
Maka pergilah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dan katakanlah, "Sungguh, kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah engkau menyiksa mereka. Sungguh, kami datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk.
20:48
إِنَّاsesungguhnya kamiinnāقَدْsungguhqadأُوحِىَtelah diwahyukanūḥiyaإِلَيْنَآkepada kamiilaynāأَنَّbahwasanyaannaٱلْعَذَابَazab itul-ʿadhābaعَلَىٰatasʿalāمَنorangmanكَذَّبَia mendustakankadhabaوَتَوَلَّىٰdan ia berpalingwatawallā٤٨
Sungguh telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) pada siapa pun yang mendustakan (ajaran agama yang kami bawa) dan berpaling (tidak memperdulikannya)."
20:49
قَالَ(Fir'aun) berkataqālaفَمَنmaka siapakahfamanرَّبُّكُمَاTuhanmu berduarabbukumāيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsā٤٩
Dia (Fir'aun) berkata, "Siapakah Tuhanmu berdua, wahai Musa?"
20:50
قَالَ(Musa) berkataqālaرَبُّنَاTuhan kamirabbunāٱلَّذِىٓyangalladhīأَعْطَىٰDia memberikanaʿṭāكُلَّtiap-tiapkullaشَىْءٍsesuatushayinخَلْقَهُۥkejadiannyakhalqahuثُمَّkemudianthummaهَدَىٰDia memberi petunjukhadā٥٠
Dia (Musa) menjawab, "Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah memberikan bentuk kejadian kepada segala sesuatu, kemudian memberinya petunjuk."1
20:51
قَالَ(Fir'aun) berkataqālaفَمَاmaka bagaimanakahfamāبَالُkeadaanbāluٱلْقُرُونِkurun/ummat-ummatl-qurūniٱلْأُولَىٰdahulul-ūlā٥١
Dia (Fir'aun) berkata, "Jadi bagaimana keadaan umat-umat yang dahulu?"
20:52
قَالَ(Musa) berkataqālaعِلْمُهَاpengetahuan tentang ituʿil'muhāعِندَdi sisiʿindaرَبِّىTuhankurabbīفِىdalamكِتَـٰبٍۢ ۖKitabkitābinلَّاtidakيَضِلُّsesat/salahyaḍilluرَبِّىTuhankurabbīوَلَاdan Dia tidakwalāيَنسَىlupayansā٥٢
Dia (Musa) menjawab, "Pengetahuan tentang itu ada pada Tuhanku, di dalam suatu Kitab (lauḥ Maḥfūẓ), Tuhanku tidak akan salah ataupun lupa;
20:53
ٱلَّذِىyangalladhīجَعَلَDia telah janjikanjaʿalaلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْأَرْضَbumil-arḍaمَهْدًۭاterhamparmahdanوَسَلَكَdan Dia menjadikan jalanwasalakaلَكُمْbagi kalianlakumفِيهَاdi dalamnya (di bumi)fīhāسُبُلًۭاbeberapa jalansubulanوَأَنزَلَdan Dia telah menurunkanwa-anzalaمِنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiمَآءًۭair (hujan)māanفَأَخْرَجْنَاmaka Kami keluarkanfa-akhrajnāبِهِۦٓdengannyabihiأَزْوَٰجًۭاjodoh/berjenis-jenisazwājanمِّنdariminنَّبَاتٍۢtumbuh-tumbuhannabātinشَتَّىٰbermacam-macamshattā٥٣
(Tuhan) yang telah menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu, dan menjadikan jalan-jalan di atasnya bagimu, dan yang menurunkan air (hujan) dari langit." Kemudian Kami tumbuhkan dengannya (air hujan itu) berjenis-jenis aneka macam tumbuh-tumbuhan.
20:54
كُلُوا۟makanlahkulūوَٱرْعَوْا۟dan gembalakanlahwa-ir'ʿawأَنْعَـٰمَكُمْ ۗbinatang ternakmuanʿāmakumإِنَّsesungguhnyainnaفِىpada yangذَٰلِكَdemikian itudhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsungguh tanda-tandalaāyātinلِّأُو۟لِىbagi orang yang mempunyaili-ulīٱلنُّهَىٰpengertian/fikiranl-nuhā٥٤
Makanlah dan gembalakanlah hewan-hewanmu. Sungguh, pada yang demikian itu, terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berakal.
20:55
۞ مِنْهَاdari padanyamin'hāخَلَقْنَـٰكُمْKami telah menciptakan kamukhalaqnākumوَفِيهَاdan kepadanyawafīhāنُعِيدُكُمْKami mengembalikan kamunuʿīdukumوَمِنْهَاdan dari padanyawamin'hāنُخْرِجُكُمْKami mengeluarkan kamunukh'rijukumتَارَةًsekali-kalitāratanأُخْرَىٰyang lainukh'rā٥٥
Darinya (tanah) itulah Kami menciptakan kamu dan kepadanyalah Kami akan mengembalikan kamu dan dari sanalah Kami akan mengeluarkan kamu pada waktu yang lain.
20:56
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadأَرَيْنَـٰهُKami telah memperlihatkan kepadanyaaraynāhuءَايَـٰتِنَاayat-ayat Kamiāyātināكُلَّهَاsemuanyakullahāفَكَذَّبَmaka dia mendustakanfakadhabaوَأَبَىٰdan dia enggan/menolakwa-abā٥٦
Dan sungguh, Kami telah memperlihatkan kepadanya (Fir'aun) tanda-tanda (kebesaran) Kami semuanya, ternyata dia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).
20:57
قَالَ(Fir'aun) berkataqālaأَجِئْتَنَاadakah kamu datang kepada kamiaji'tanāلِتُخْرِجَنَاuntuk kamu mengusir/mengeluarkan kamilitukh'rijanāمِنْdariminأَرْضِنَاbumi negeri kamiarḍināبِسِحْرِكَdengan sihirmubisiḥ'rikaيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsā٥٧
Dia (Fir'aun) berkata, "Apakah engkau datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami dengan sihirmu, wahai Musa?
20:58
فَلَنَأْتِيَنَّكَmaka sungguh kami akan mendatangkan kepadamufalanatiyannakaبِسِحْرٍۢdengan sihirbisiḥ'rinمِّثْلِهِۦserupanya/seperti itumith'lihiفَٱجْعَلْmaka jadikanlah/buatlahfa-ij'ʿalبَيْنَنَاantara kamibaynanāوَبَيْنَكَdan antara kamuwabaynakaمَوْعِدًۭاperjanjian/pertemuanmawʿidanلَّاkami tidakنُخْلِفُهُۥmenyalahkannyanukh'lifuhuنَحْنُkaminaḥnuوَلَآdan tidakwalāأَنتَkamuantaمَكَانًۭاtempatmakānanسُوًۭىsama/pertemuansuwan٥٨
Maka kami pun pasti akan mendatangkan sihir semacam itu kepadamu, maka buatlah suatu perjanjian untuk pertemuan antara kami dan engkau yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) engkau, di suatu tempat yang terbuka."
20:59
قَالَ(Musa) berkataqālaمَوْعِدُكُمْperjanjianmumawʿidukumيَوْمُhariyawmuٱلزِّينَةِrayal-zīnatiوَأَنdan hendaknyawa-anيُحْشَرَdikumpulkanyuḥ'sharaٱلنَّاسُmanusial-nāsuضُحًۭىwaktu dhuhaḍuḥan٥٩
Dia (Musa) berkata, "(Perjanjian) waktu (untuk pertemuan kami dengan kamu itu) ialah pada hari raya dan hendaklah orang-orang dikumpulkan pada pagi hari (duha)."
20:60
فَتَوَلَّىٰmaka berpaling meninggalkanfatawallāفِرْعَوْنُFir'aunfir'ʿawnuفَجَمَعَlalu dia mengumpulkan/mengaturfajamaʿaكَيْدَهُۥtipu dayanyakaydahuثُمَّkemudianthummaأَتَىٰdia datangatā٦٠
Maka Fir'aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya, kemudian dia datang kembali (pada hari yang ditentukan).
20:61
قَالَberkataqālaلَهُمkepada merekalahumمُّوسَىٰMusamūsāوَيْلَكُمْcelakalah kamuwaylakumلَاjanganlahتَفْتَرُوا۟kamu mengada-adakantaftarūعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًۭاkedustaankadhibanفَيُسْحِتَكُمmaka Dia membinasakan kamufayus'ḥitakumبِعَذَابٍۢ ۖdengan siksaanbiʿadhābinوَقَدْdan sesungguhnyawaqadخَابَgagah/rugikhābaمَنِorangmaniٱفْتَرَىٰmengada-adakanif'tarā٦١
Musa berkata kepada mereka (para pesihir), "Celakalah kamu! Janganlah kamu mengada-adakan kebohongan terhadap Allah, nanti Dia membinasakan kamu dengan azab." Dan sungguh rugi orang yang mengada-adakan kebohongan.
20:62
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟maka mereka berbantah-bantahanfatanāzaʿūأَمْرَهُمurusan merekaamrahumبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumوَأَسَرُّوا۟dan mereka merahasiakanwa-asarrūٱلنَّجْوَىٰpercakapanl-najwā٦٢
Maka mereka berbantah-bantahan tentang urusan mereka dan mereka merahasiakan percakapan (mereka).
20:63
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūإِنْsesungguhnyainهَـٰذَٰنِdua orang inihādhāniلَسَـٰحِرَٰنِbenar-benar keduanya ahli sihirlasāḥirāniيُرِيدَانِkeduanya hendakyurīdāniأَنkeduanya akananيُخْرِجَاكُمmengusir kamuyukh'rijākumمِّنْdariminأَرْضِكُمbumi/negerimuarḍikumبِسِحْرِهِمَاdengan sihirnyabisiḥ'rihimāوَيَذْهَبَاdan keduanya akan menghilangkanwayadhhabāبِطَرِيقَتِكُمُdengan jalan/adat kebiasaanmubiṭarīqatikumuٱلْمُثْلَىٰutama/baikl-muth'lā٦٣
Mereka (para pesihir) berkata, "Sesungguhnya dua orang ini adalah pesihir yang hendak mengusirmu (Fir'aun) dari negerimu dengan sihir mereka berdua dan hendak melenyapkan adat kebiasaanmu yang utama.
20:64
فَأَجْمِعُوا۟maka kumpulkanlahfa-ajmiʿūكَيْدَكُمْtipu dayamukaydakumثُمَّkemudianthummaٱئْتُوا۟datanglah kamui'tūصَفًّۭا ۚberbarisṣaffanوَقَدْdan sesungguhnyawaqadأَفْلَحَberuntungaflaḥaٱلْيَوْمَhari inil-yawmaمَنِorangmaniٱسْتَعْلَىٰdiatas/menangis'taʿlā٦٤
Maka kumpulkanlah segala tipu daya (sihir) kamu, kemudian datanglah dengan berbaris, dan sungguh beruntung orang yang menang pada hari ini."
20:65
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰمُوسَىٰٓwahai musayāmūsāإِمَّآapakahimmāأَنbahwaanتُلْقِىَkamu akan melemparkantul'qiyaوَإِمَّآdan/atau apakahwa-immāأَنbahwaanنَّكُونَkami adalahnakūnaأَوَّلَpertama/mula-mulaawwalaمَنْorangmanأَلْقَىٰmelemparkanalqā٦٥
Mereka berkata, "Wahai Musa! Apakah engkau yang melemparkan (dahulu) atau kami yang lebih dahulu melemparkan?"
20:66
قَالَ(Musa) berkataqālaبَلْbahkan/silahkanbalأَلْقُوا۟ ۖlemparkan olehmualqūفَإِذَاmaka tiba-tibafa-idhāحِبَالُهُمْtali-tali merekaḥibāluhumوَعِصِيُّهُمْdan tongkat-tongkat merekawaʿiṣiyyuhumيُخَيَّلُterhayal/terbayangyukhayyaluإِلَيْهِkepadanya/Musailayhiمِنdariminسِحْرِهِمْsihir merekasiḥ'rihimأَنَّهَاseakan-akan iaannahāتَسْعَىٰia berjalantasʿā٦٦
Dia (Musa) berkata, "Silakan kamu melemparkan!" Maka tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat mereka terbayang olehnya (Musa) seakan-akan ia merayap cepat, karena sihir mereka.
20:67
فَأَوْجَسَmaka merasafa-awjasaفِىdalamنَفْسِهِۦdirinyanafsihiخِيفَةًۭtakutkhīfatanمُّوسَىٰMusamūsā٦٧
Maka Musa merasa takut dalam hatinya.
20:68
قُلْنَاKami berfirmanqul'nāلَاjanganlahتَخَفْkamu takuttakhafإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaأَنتَkamuantaٱلْأَعْلَىٰdiatas unggull-aʿlā٦٨
Kami berfirman, "Jangan takut! Sungguh, engkaulah yang unggul (menang).
20:69
وَأَلْقِdan lemparkanlahwa-alqiمَاapaفِىdiيَمِينِكَtangan kananmuyamīnikaتَلْقَفْia akan menelantalqafمَاapaصَنَعُوٓا۟ ۖmereka berbuatṣanaʿūإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāصَنَعُوا۟mereka perbuatṣanaʿūكَيْدُtipu dayakayduسَـٰحِرٍۢ ۖtukang sihirsāḥirinوَلَاdan tidakwalāيُفْلِحُberuntung/menangyuf'liḥuٱلسَّاحِرُtukang sihirl-sāḥiruحَيْثُdarimanaḥaythuأَتَىٰdia datangatā٦٩
Dan lemparkan apa yang ada di tangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka buat. Apa yang mereka buat itu hanyalah tipu daya pesihir (belaka). Dan tidak akan menang pesihir itu, dari mana pun ia datang."
20:70
فَأُلْقِىَmaka terlempar/tersungkurfa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُtukang sihirl-saḥaratuسُجَّدًۭاbersujudsujjadanقَالُوٓا۟mereka berkataqālūءَامَنَّاkami berimanāmannāبِرَبِّdengan/kepada TuhanbirabbiهَـٰرُونَHarunhārūnaوَمُوسَىٰdan Musawamūsā٧٠
Lalu para pesihir itu merunduk bersujud, seraya berkata, "Kami telah percaya kepada Tuhannya Harun dan Musa."
20:71
قَالَ(Fir'aun) berkataqālaءَامَنتُمْkamu berimanāmantumلَهُۥkepadanyalahuقَبْلَsebelumqablaأَنْbahwaanءَاذَنَaku memberi izinādhanaلَكُمْ ۖbagi kalianlakumإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuلَكَبِيرُكُمُsungguh pembesar/pemimpinmulakabīrukumuٱلَّذِىyangalladhīعَلَّمَكُمُdia mengajar kamuʿallamakumuٱلسِّحْرَ ۖsihirl-siḥ'raفَلَأُقَطِّعَنَّmaka sungguh aku akan memotongfala-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْtangan-tanganmuaydiyakumوَأَرْجُلَكُمdan kaki-kakimuwa-arjulakumمِّنْdariminخِلَـٰفٍۢyang berlainankhilāfinوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْdan sungguh aku akan menyalib kamuwala-uṣallibannakumفِىdiجُذُوعِbatangjudhūʿiٱلنَّخْلِpohon kormal-nakhliوَلَتَعْلَمُنَّdan sungguh kamu akan mengetahuiwalataʿlamunnaأَيُّنَآsiapa diantara kitaayyunāأَشَدُّlebih kerasashadduعَذَابًۭاsiksaanʿadhābanوَأَبْقَىٰdan kekalwa-abqā٧١
Dia (Fir'aun) berkata, "Apakah kamu telah beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia itu pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu. Maka sungguh, akan kupotong tangan dan kakimu secara bersilang, dan sungguh, akan aku salib kamu pada pangkal pohon kurma dan sungguh, kamu pasti akan mengetahui siapa di antara kita yang lebih pedih dan lebih kekal siksaannya."
20:72
قَالُوا۟mereka berkataqālūلَنkami tidak akanlanنُّؤْثِرَكَmenghormati kamunu'thirakaعَلَىٰatasʿalāمَاapaجَآءَنَاtelah datang kepada kamijāanāمِنَdariminaٱلْبَيِّنَـٰتِbukti-bukti yang nyatal-bayinātiوَٱلَّذِىdan yangwa-alladhīفَطَرَنَا ۖmenciptakan kamifaṭaranāفَٱقْضِmaka putuskanlahfa-iq'ḍiمَآapa yangأَنتَkamuantaقَاضٍ ۖputuskanqāḍinإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāتَقْضِىkamu memutuskantaqḍīهَـٰذِهِinihādhihiٱلْحَيَوٰةَkehidupanl-ḥayataٱلدُّنْيَآdunial-dun'yā٧٢
Mereka (para pesihir) berkata, "Kami tidak akan memilih (tunduk) kepadamu atas bukti-bukti nyata (mukjizat), yang telah datang kepada kami dan atas (Allah) yang telah menciptakan kami. Maka putuskanlah yang hendak engkau putuskan. Sesungguhnya engkau hanya dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini.
20:73
إِنَّآsesungguhnya kamiinnāءَامَنَّاkami berimanāmannāبِرَبِّنَاdengan/kepada Tuhan kamibirabbināلِيَغْفِرَagar Dia mengampuniliyaghfiraلَنَاbagi kamilanāخَطَـٰيَـٰنَاkesalahan-kesalahan kamikhaṭāyānāوَمَآdan apa yangwamāأَكْرَهْتَنَاkamu paksakan kepada kamiakrahtanāعَلَيْهِatasnya (melakukannya)ʿalayhiمِنَdariminaٱلسِّحْرِ ۗsihirl-siḥ'riوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuخَيْرٌۭlebih baikkhayrunوَأَبْقَىٰٓdan lebih kekalwa-abqā٧٣
Kami benar-benar telah beriman kepada Tuhan kami, agar Dia mengampuni kesalahan-kesalahan kami dan sihir yang telah engkau paksakan kepada kami. Dan Allah lebih baik (pahala-Nya) dan lebih kekal (azab-Nya)."
20:74
إِنَّهُۥsesungguhnyainnahuمَنbarangsiapamanيَأْتِdia datangyatiرَبَّهُۥTuhannyarabbahuمُجْرِمًۭاkeadaan berdosamuj'rimanفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaلَهُۥbaginyalahuجَهَنَّمَneraka Jahannamjahannamaلَاtidakيَمُوتُdia matiyamūtuفِيهَاdi dalamnyafīhāوَلَاdan dia tidakwalāيَحْيَىٰhidupyaḥyā٧٤
Sesungguhnya barang siapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka sungguh, baginya adalah neraka Jahanam. Dia tidak mati (terus merasakan azab) di dalamnya dan tidak (pula) hidup (untuk dapat bertobat).
20:75
وَمَنdan barangsiapawamanيَأْتِهِۦdatang kepada-Nyayatihiمُؤْمِنًۭاkeadaan berimanmu'minanقَدْsesungguhnya/sungguh-sungguhqadعَمِلَdia beramalʿamilaٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itulahfa-ulāikaلَهُمُbagi mereka (memperoleh)lahumuٱلدَّرَجَـٰتُderajatl-darajātuٱلْعُلَىٰtinggil-ʿulā٧٥
Tetapi barangsiapa datang kepada-Nya dalam keadaan beriman, dan telah mengerjakan kebajikan, maka mereka itulah orang yang memperoleh derajat yang tinggi (mulia),
20:76
جَنَّـٰتُsurgajannātuعَدْنٍۢ'Adnʿadninتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَا ۚdi dalamnyafīhāوَذَٰلِكَdan itulahwadhālikaجَزَآءُbalasanjazāuمَنorangmanتَزَكَّىٰsuci/bersihtazakkā٧٦
(yaitu) surga-surga Aden, yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah balasan bagi orang yang menyucikan diri.
20:77
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadأَوْحَيْنَآtelah Kami wahyukanawḥaynāإِلَىٰkepadailāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنْagaranأَسْرِberjalanlah kamu dimalam hariasriبِعِبَادِىdengan hamba-hamba-Kubiʿibādīفَٱضْرِبْmaka buatlahfa-iḍ'ribلَهُمْuntuk merekalahumطَرِيقًۭاjalanṭarīqanفِىdiٱلْبَحْرِlautl-baḥriيَبَسًۭاkeringyabasanلَّاjanganتَخَـٰفُkamu takut/khawatirtakhāfuدَرَكًۭاtersusuldarakanوَلَاdan janganwalāتَخْشَىٰkamu takuttakhshā٧٧
Dan sungguh, telah Kami wahyukan kepada Musa, "Pergilah bersama hamba-hamba-Ku (Bani Israil) pada malam hari, dan pukullah (buatlah) untuk mereka jalan yang kering di laut itu, (engkau) tidak perlu takut akan tersusul dan tidak perlu khawatir (akan tenggelam)."
20:78
فَأَتْبَعَهُمْmaka mengikuti merekafa-atbaʿahumفِرْعَوْنُFir'aunfir'ʿawnuبِجُنُودِهِۦdengan bala tentaranyabijunūdihiفَغَشِيَهُمlalu menutup merekafaghashiyahumمِّنَdariminaٱلْيَمِّlautl-yamiمَاapa yangغَشِيَهُمْmenutup merekaghashiyahum٧٨
Kemudian Fir'aun dengan bala tentaranya mengejar mereka, tetapi mereka digulung ombak laut yang menenggelamkan mereka.
20:79
وَأَضَلَّdan telah menyesatkanwa-aḍallaفِرْعَوْنُFir'aunfir'ʿawnuقَوْمَهُۥkaumnyaqawmahuوَمَاdan tidakwamāهَدَىٰmemberi petunjukhadā٧٩
Dan Fir'aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk.
20:80
يَـٰبَنِىٓWahai keturunanyābanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaقَدْsesungguhnyaqadأَنجَيْنَـٰكُمKami telah menyelamatkan kamuanjaynākumمِّنْdariminعَدُوِّكُمْmusuhmuʿaduwwikumوَوَٰعَدْنَـٰكُمْdan Kami telah menjanjikan kepadamuwawāʿadnākumجَانِبَsamping/sebelahjānibaٱلطُّورِgunung Turl-ṭūriٱلْأَيْمَنَsebelah kananl-aymanaوَنَزَّلْنَاdan Kami turunkanwanazzalnāعَلَيْكُمُatas kalianʿalaykumuٱلْمَنَّmannal-manaوَٱلسَّلْوَىٰdan salwawal-salwā٨٠
Wahai Bani Israil! Sungguh, Kami telah menyelamatkan kamu dari musuhmu, dan Kami telah mengadakan perjanjian dengan kamu (untuk bermunajat) di sebelah kanan gunung itu (gunung Sinai) dan Kami telah menurunkan kepada kamu manna dan salwā.
20:81
كُلُوا۟makanlahkulūمِنdariminطَيِّبَـٰتِyang baik-baikṭayyibātiمَاapaرَزَقْنَـٰكُمْKami telah rezekikan kepadamurazaqnākumوَلَاdan janganlahwalāتَطْغَوْا۟kamu melewati batastaṭghawفِيهِpadanyafīhiفَيَحِلَّmaka halal/menimpafayaḥillaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumغَضَبِى ۖkemurkaan-Kughaḍabīوَمَنdan barangsiapawamanيَحْلِلْhalal/menimpayaḥlilعَلَيْهِatasnyaʿalayhiغَضَبِىkemurkaan-Kughaḍabīفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadهَوَىٰbinasalah diahawā٨١
Makanlah dari rezeki yang baik-baik yang telah Kami berikan kepadamu, dan janganlah melampaui batas, yang menyebabkan kemurkaan-Ku menimpamu. Barangsiapa ditimpa kemurkaan-Ku, maka sungguh, binasalah dia.
20:82
وَإِنِّىdan sesungguhnya Akuwa-innīلَغَفَّارٌۭsungguh Maha Pengampunlaghaffārunلِّمَنbagi siapalimanتَابَdia bertaubattābaوَءَامَنَdan dia berimanwaāmanaوَعَمِلَdan dia beramalwaʿamilaصَـٰلِحًۭاkebajikan/salehṣāliḥanثُمَّkemudianthummaٱهْتَدَىٰdia mendapat petunjuk/dijalan yang benarih'tadā٨٢
Dan sungguh, Aku Maha Pengampun bagi yang bertobat, beriman dan berbuat kebajikan, kemudian tetap dalam petunjuk.
20:83
۞ وَمَآdan mengapawamāأَعْجَلَكَkamu lebih cepataʿjalakaعَنdariʿanقَوْمِكَkaummuqawmikaيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsā٨٣
"Dan mengapa engkau datang lebih cepat daripada kaummu, wahai Musa?"
20:84
قَالَ(Musa) berkataqālaهُمْmerekahumأُو۟لَآءِitulahulāiعَلَىٰٓatasʿalāأَثَرِىjejakku/dibelakangkuatharīوَعَجِلْتُdan aku lebih cepat/bersegerawaʿajil'tuإِلَيْكَkepada-Muilaykaرَبِّya Tuhankurabbiلِتَرْضَىٰagar Engkau ridalitarḍā٨٤
Dia (Musa) berkata, "Itu mereka sedang menyusul aku dan aku bersegera kepada-Mu, Ya Tuhanku, agar Engkau rida (kepadaku)."
20:85
قَالَ(Allah) berfirmanqālaفَإِنَّاmaka sesungguhnya Kamifa-innāقَدْsungguhqadفَتَنَّاKami telah mengujifatannāقَوْمَكَkaum kamuqawmakaمِنۢdariminبَعْدِكَsetelah engkaubaʿdikaوَأَضَلَّهُمُdan telah menyesatkan merekawa-aḍallahumuٱلسَّامِرِىُّSamiril-sāmiriyu٨٥
Dia (Allah) berfirman, "Sungguh, Kami telah menguji kaummu setelah engkau tinggalkan, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri."
20:86
فَرَجَعَmaka kembalifarajaʿaمُوسَىٰٓMusamūsāإِلَىٰkepadailāقَوْمِهِۦkaumnyaqawmihiغَضْبَـٰنَmarahghaḍbānaأَسِفًۭا ۚduka-citaasifanقَالَdia berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiأَلَمْbukankahalamيَعِدْكُمْmenjanjikan kepadamuyaʿid'kumرَبُّكُمْTuhan kalianrabbukumوَعْدًاsuatu janjiwaʿdanحَسَنًا ۚyang baikḥasananأَفَطَالَapakah panjang/terlalu lamaafaṭālaعَلَيْكُمُatas kalianʿalaykumuٱلْعَهْدُperjanjianl-ʿahduأَمْatauamأَرَدتُّمْkamu menghendakiaradttumأَنbahwaanيَحِلَّhalal/menimpayaḥillaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumغَضَبٌۭkemurkaanghaḍabunمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumفَأَخْلَفْتُمmaka kamu menyalahi/melanggarfa-akhlaftumمَّوْعِدِىperjanjiankumawʿidī٨٦
Kemudian Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan bersedih hati. Dia (Musa) berkata, "Wahai kaumku! Bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik? Apakah terlalu lama masa perjanjian itu bagimu atau kamu menghendaki agar kemurkaan Tuhan menimpamu, mengapa kamu melanggar perjanjianmu dengan aku?"
20:87
قَالُوا۟mereka berkataqālūمَآtidakأَخْلَفْنَاkami menyalahi/melanggarakhlafnāمَوْعِدَكَperjanjianmumawʿidakaبِمَلْكِنَاdengan kemauan kamibimalkināوَلَـٰكِنَّاakan tetapi kamiwalākinnāحُمِّلْنَآkami disuruh membawaḥummil'nāأَوْزَارًۭاbeban-bebanawzāranمِّنdariminزِينَةِperhiasanzīnatiٱلْقَوْمِkauml-qawmiفَقَذَفْنَـٰهَاmaka kami melemparkanfaqadhafnāhāفَكَذَٰلِكَmaka demikian itufakadhālikaأَلْقَىmelemparkanalqāٱلسَّامِرِىُّSamiril-sāmiriyu٨٧
Mereka berkata, "Kami tidak melanggar perjanjianmu dengan kemauan kami sendiri, tetapi kami harus membawa beban berat dari perhiasan kaum (Fir'aun) itu, kemudian kami melemparkannya (ke dalam api), dan demikian pula Samiri melemparkannya,
20:88
فَأَخْرَجَmaka dia mengeluarkanfa-akhrajaلَهُمْuntuk merekalahumعِجْلًۭاanak lembuʿij'lanجَسَدًۭاjasad/bertubuhjasadanلَّهُۥbaginyalahuخُوَارٌۭbersuarakhuwārunفَقَالُوا۟maka mereka berkatafaqālūهَـٰذَآinilahhādhāإِلَـٰهُكُمْTuhanmuilāhukumوَإِلَـٰهُdan Tuhanwa-ilāhuمُوسَىٰMusamūsāفَنَسِىَmaka dia melupakanfanasiya٨٨
kemudian (dari lubang api itu) dia (Samiri) mengeluarkan (patung) anak sapi yang bertubuh dan bersuara1 untuk mereka, maka mereka berkata, "Inilah Tuhanmu dan Tuhannya Musa, tetapi dia (Musa) telah lupa."
20:89
أَفَلَاapakah maka tidakafalāيَرَوْنَmereka memperhatikanyarawnaأَلَّاbahwa tidakallāيَرْجِعُia mengembalikan/memberikanyarjiʿuإِلَيْهِمْkepada merekailayhimقَوْلًۭاperkataan/jawabanqawlanوَلَاdan ia tidakwalāيَمْلِكُmemiliki/kuasayamlikuلَهُمْkepada merekalahumضَرًّۭاkemudaratanḍarranوَلَاdan tidakwalāنَفْعًۭاkemanfaatannafʿan٨٩
Maka tidakkah mereka memperhatikan bahwa (patung anak sapi itu) tidak dapat memberi jawaban kepada mereka, dan tidak kuasa menolak mudarat maupun mendatangkan manfaat untuk mereka?
20:90
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadقَالَtelah berkataqālaلَهُمْkepada merekalahumهَـٰرُونُHarunhārūnuمِنdariminقَبْلُsebelum/sebelumnyaqabluيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāفُتِنتُمkamu telah diberi cobaanfutintumبِهِۦ ۖdengannyabihiوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaرَبَّكُمُTuhan kalianrabbakumuٱلرَّحْمَـٰنُMaha Pengasihl-raḥmānuفَٱتَّبِعُونِىmaka ikutilah akufa-ittabiʿūnīوَأَطِيعُوٓا۟dan taatilahwa-aṭīʿūأَمْرِىperintahkuamrī٩٠
Dan sungguh, sebelumnya Harun telah berkata kepada mereka, "Wahai kaumku! Sesungguhnya kamu hanya sekedar diberi cobaan (dengan patung anak sapi) itu dan sungguh, Tuhanmu ialah (Allah) Yang Maha Pengasih, maka ikutilah aku dan taatilah perintahku!"
20:91
قَالُوا۟mereka berkataqālūلَنkami akanlanنَّبْرَحَselalu/tetapnabraḥaعَلَيْهِatasnyaʿalayhiعَـٰكِفِينَorang yang bertekunʿākifīnaحَتَّىٰsehinggaḥattāيَرْجِعَkembaliyarjiʿaإِلَيْنَاkepada kamiilaynāمُوسَىٰMusamūsā٩١
Mereka menjawab, "Kami tidak akan meninggalkannya (dan) tetap menyembahnya (patung anak sapi) sampai Musa kembali kepada kami."
20:92
قَالَ(Musa) berkataqālaيَـٰهَـٰرُونُHai Harunyāhārūnuمَاapa yangمَنَعَكَmencegah/menghalangi kamumanaʿakaإِذْketikaidhرَأَيْتَهُمْkamu melihat merekara-aytahumضَلُّوٓا۟mereka telah sesatḍallū٩٢
Dia (Musa) berkata, "Wahai Harun! Apa yang menghalangimu ketika engkau melihat mereka telah sesat,
20:93
أَلَّاbahwa tidakallāتَتَّبِعَنِ ۖkamu mengikuti akutattabiʿaniأَفَعَصَيْتَapakah kamu mendurhakaiafaʿaṣaytaأَمْرِىperintahkuamrī٩٣
(sehingga) engkau tidak mengikuti aku? Apakah engkau telah (sengaja) melanggar perintahku?"
20:94
قَالَ(Harun) berkataqālaيَبْنَؤُمَّibukuyabna-ummaلَاjanganتَأْخُذْkamu ambil/pegangtakhudhبِلِحْيَتِىdengan janggutkubiliḥ'yatīوَلَاdan janganwalāبِرَأْسِىٓ ۖkepalakubirasīإِنِّىsesungguhnya akuinnīخَشِيتُaku takut/khawatirkhashītuأَنbahwaanتَقُولَkamu berkatataqūlaفَرَّقْتَkamu membuat perpecahanfarraqtaبَيْنَdiantarabaynaبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaوَلَمْdan tidakwalamتَرْقُبْkamu menjaga/memeliharatarqubقَوْلِىperkataankuqawlī٩٤
Dia (Harun) menjawab, "Wahai putra ibuku! Janganlah engkau pegang janggutku dan jangan (pula) kepalaku. Aku sungguh khawatir engkau akan berkata (kepadaku), "Engkau telah memecah belah antara Bani Israil dan engkau tidak memelihara amanatku."
20:95
قَالَ(Musa) berkataqālaفَمَاmaka apakahfamāخَطْبُكَpercakapanmu/maksudmukhaṭbukaيَـٰسَـٰمِرِىُّwahai samiriyāsāmiriyyu٩٥
Dia (Musa) berkata, "Apakah yang mendorongmu (berbuat demikian) wahai Samiri?"
20:96
قَالَ(Samiri) berkataqālaبَصُرْتُaku melihatbaṣur'tuبِمَاdengan apabimāلَمْyang tidaklamيَبْصُرُوا۟mereka melihatyabṣurūبِهِۦdengannyabihiفَقَبَضْتُmaka aku menggenggam/mengambilfaqabaḍtuقَبْضَةًۭsegenggamqabḍatanمِّنْdariminأَثَرِbekas jejakathariٱلرَّسُولِrasull-rasūliفَنَبَذْتُهَاlalu aku melemparkannyafanabadhtuhāوَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaسَوَّلَتْmenggoda/membujuksawwalatلِىbagiku/kepadakuنَفْسِىdiriku/nafsukunafsī٩٦
Dia (Samiri) menjawab, "Aku mengetahui sesuatu yang tidak mereka ketahui, jadi aku ambil segenggam (tanah dari) jejak rasul1 lalu aku melemparkannya (ke dalam api itu), demikianlah nafsuku membujukku."
20:97
قَالَ(Musa) berkataqālaفَٱذْهَبْpergilah kamufa-idh'habفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaلَكَbagi kamulakaفِىdalamٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiأَنbahwaanتَقُولَkamu mengatakantaqūlaلَاjanganمِسَاسَ ۖmenyentuhmisāsaوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaلَكَbagimulakaمَوْعِدًۭاperjanjian/ancamanmawʿidanلَّنtidaklanتُخْلَفَهُۥ ۖkamu menyalahi/menghindarinyatukh'lafahuوَٱنظُرْdan lihatlahwa-unẓurإِلَىٰٓkepadailāإِلَـٰهِكَTuhanmuilāhikaٱلَّذِىyangalladhīظَلْتَkamu tetapẓaltaعَلَيْهِatasnyaʿalayhiعَاكِفًۭا ۖbertekunʿākifanلَّنُحَرِّقَنَّهُۥsungguh kami akan membakarnyalanuḥarriqannahuثُمَّkemudianthummaلَنَنسِفَنَّهُۥsungguh kami akan menghamburkannyalanansifannahuفِىkedalamٱلْيَمِّlautl-yamiنَسْفًاberhamburannasfan٩٧
Dia (Musa) berkata, "Pergilah kau! Maka sesungguhnya di dalam kehidupan (di dunia) engkau (hanya dapat) mengatakan, ‘Janganlah menyentuh (aku)’! Dan engkau pasti mendapat (hukuman) yang telah dijanjikan (di akhirat) yang tidak mungkin engkau hindari, dan lihatlah tuhanmu itu yang engkau tetap menyembahnya. Kami pasti akan membakarnya, kemudian sungguh kami akan menghamburkannya (abunya) ke dalam laut (berserakan).
20:98
إِنَّمَآsesungguhnya hanyalahinnamāإِلَـٰهُكُمُTuhanmuilāhukumuٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِىyangalladhīلَآtidak adaإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاmelainkanillāهُوَ ۚDiahuwaوَسِعَluas/meliputiwasiʿaكُلَّsegalakullaشَىْءٍsesuatushayinعِلْمًۭاpengetahuanʿil'man٩٨
Sungguh, Tuhanmu hanyalah Allah, tidak ada Tuhan selain Dia. Pengetahuan-Nya meliputi segala sesuatu."
20:99
كَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaنَقُصُّKami kisahkannaquṣṣuعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaمِنْdari/sebagianminأَنۢبَآءِceriteraanbāiمَاapa/ummatقَدْsungguhqadسَبَقَ ۚtelah lalusabaqaوَقَدْdan sesungguhnyawaqadءَاتَيْنَـٰكَKami telah memberikan kepadamuātaynākaمِنdariminلَّدُنَّاsisi Kamiladunnāذِكْرًۭاperingatan/pelajarandhik'ran٩٩
Demikianlah Kami kisahkan kepadamu (Muhammad) sebagian kisah (umat) yang telah lalu, dan sungguh, telah Kami berikan kepadamu suatu peringatan (Alquran) dari sisi Kami.
20:100
مَّنْbarangsiapamanأَعْرَضَberpalingaʿraḍaعَنْهُdaripadanyaʿanhuفَإِنَّهُۥmaka sesungguhnya iafa-innahuيَحْمِلُia membawa/memikulyaḥmiluيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiوِزْرًاbeban/dosawiz'ran١٠٠
Barang siapa berpaling darinya (Alquran), maka sesungguhnya dia akan memikul beban yang berat (dosa) pada hari Kiamat,
20:101
خَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهِ ۖdidalamnyafīhiوَسَآءَdan amat burukwasāaلَهُمْbagi merekalahumيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiحِمْلًۭاbebanḥim'lan١٠١
mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan sungguh buruk beban dosa itu bagi mereka pada hari Kiamat,
20:102
يَوْمَhariyawmaيُنفَخُditiupyunfakhuفِىdalamٱلصُّورِ ۚsangkakalal-ṣūriوَنَحْشُرُdan Kami akan mengumpulkanwanaḥshuruٱلْمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosal-muj'rimīnaيَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinزُرْقًۭاmata kelabuzur'qan١٠٢
pada hari (Kiamat) sangkakala ditiup (yang kedua kali) dan pada hari itu Kami kumpulkan orang-orang yang berdosa dengan (wajah) biru muram,
20:103
يَتَخَـٰفَتُونَmereka berbisik-bisikyatakhāfatūnaبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumإِنtidaklahinلَّبِثْتُمْkamu berdiamlabith'tumإِلَّاmelainkanillāعَشْرًۭاsepuluhʿashran١٠٣
mereka saling berbisik satu sama lain, "Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari sepuluh (hari)."
20:104
نَّحْنُKaminaḥnuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan apabimāيَقُولُونَmereka katakanyaqūlūnaإِذْketikaidhيَقُولُberkatayaqūluأَمْثَلُهُمْsemisal mereka/seorang diantara merekaamthaluhumطَرِيقَةًjalanṭarīqatanإِنtidaklahinلَّبِثْتُمْkamu berdiamlabith'tumإِلَّاmelainkanillāيَوْمًۭاsehariyawman١٠٤
Kami lebih mengetahui apa yang akan mereka katakan, ketika orang yang paling lurus jalannya1 mengatakan, "Kamu tinggal (di dunia), tidak lebih dari sehari saja."
20:105
وَيَسْـَٔلُونَكَdan mereka akan bertanya kepadamuwayasalūnakaعَنِdari/tentangʿaniٱلْجِبَالِgunung-gunungl-jibāliفَقُلْmaka katakanlahfaqulيَنسِفُهَاmenghancurkanyansifuhāرَبِّىTuhankurabbīنَسْفًۭاsehancur-hancurnyanasfan١٠٥
Dan mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang gunung-gunung, maka katakanlah, "Tuhanku akan menghancurkannya (pada hari Kiamat) sehancur-hancurnya,
20:106
فَيَذَرُهَاMaka Dia biarkanfayadharuhāقَاعًۭاkosongqāʿanصَفْصَفًۭاtanah datarṣafṣafan١٠٦
kemudian Dia akan menjadikan (bekas gunung-gunung) itu rata sama sekali,
20:107
لَّاtidakتَرَىٰkamu lihattarāفِيهَاdidalamnya/padanyafīhāعِوَجًۭاyang rendahʿiwajanوَلَآdan tidakwalāأَمْتًۭاyang tinggiamtan١٠٧
(sehingga) kamu tidak akan melihat lagi ada tempat yang rendah dan yang tinggi di sana."
20:108
يَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinيَتَّبِعُونَmereka mengikutiyattabiʿūnaٱلدَّاعِىَpenyerul-dāʿiyaلَاtidakعِوَجَbengkokʿiwajaلَهُۥ ۖbaginyalahuوَخَشَعَتِdan khusyuk/merendahwakhashaʿatiٱلْأَصْوَاتُsemua suaral-aṣwātuلِلرَّحْمَـٰنِkepada yang Maha Pengasihlilrraḥmāniفَلَاmaka tidakfalāتَسْمَعُkamu dengartasmaʿuإِلَّاkecualiillāهَمْسًۭاbisikanhamsan١٠٨
Pada hari itu mereka mengikuti (panggilan) penyeru (malaikat) tanpa berbelok-belok (membantah); dan semua suara tunduk merendah kepada Tuhan Yang Maha Pengasih, sehingga yang kamu dengar hanyalah bisik-bisik.
20:109
يَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinلَّاtidakتَنفَعُmanfaat/bergunatanfaʿuٱلشَّفَـٰعَةُsyafaat/pertolonganl-shafāʿatuإِلَّاkecualiillāمَنْorangmanأَذِنَmemberi izinadhinaلَهُkepadanyalahuٱلرَّحْمَـٰنُMaha Pengasihl-raḥmānuوَرَضِىَdan Dia ridawaraḍiyaلَهُۥkepadanyalahuقَوْلًۭاperkataanqawlan١٠٩
Pada hari itu tidak berguna syafaat (pertolongan), kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Tuhan Yang Maha Pengasih, dan Dia ridai perkataannya.
20:110
يَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuمَاapa yangبَيْنَdiantarabaynaأَيْدِيهِمْhadapan merekaaydīhimوَمَاdan apa yangwamāخَلْفَهُمْbelakang merekakhalfahumوَلَاdan mereka tidakwalāيُحِيطُونَmeliputiyuḥīṭūnaبِهِۦdengan-Nyabihiعِلْمًۭاilmuʿil'man١١٠
Dia (Allah) mengetahui apa yang di hadapan mereka (yang akan terjadi) dan apa yang di belakang mereka (yang telah terjadi), sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya.
20:111
۞ وَعَنَتِdan menekun/tundukwaʿanatiٱلْوُجُوهُsemua mukal-wujūhuلِلْحَىِّkepada Yang Hiduplil'ḥayyiٱلْقَيُّومِ ۖYang Berdiri Sendiril-qayūmiوَقَدْdan sungguhwaqadخَابَrugikhābaمَنْorangmanحَمَلَmembawa/memikulḥamalaظُلْمًۭاkezalimanẓul'man١١١
Dan semua wajah tertunduk di hadapan (Allah) Yang Maha Hidup dan Yang Berdiri Sendiri. Sungguh rugi orang yang melakukan kezaliman.
20:112
وَمَنdan barangsiapawamanيَعْمَلْmengerjakanyaʿmalمِنَdariminaٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikanl-ṣāliḥātiوَهُوَdan/sedang iawahuwaمُؤْمِنٌۭberimanmu'minunفَلَاmaka tidakfalāيَخَافُia merasa khawatiryakhāfuظُلْمًۭاkezalimanẓul'manوَلَاdan tidakwalāهَضْمًۭاpengurangan hakhaḍman١١٢
Dan barang siapa mengerjakan kebajikan sedang dia (dalam keadaan) beriman, maka dia tidak khawatir akan perlakuan zalim (terhadapnya) dan tidak (pula khawatir) akan pengurangan haknya.
20:113
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaأَنزَلْنَـٰهُKami telah menurunkannyaanzalnāhuقُرْءَانًاAl-Qur'anqur'ānanعَرَبِيًّۭاbahasa Arabʿarabiyyanوَصَرَّفْنَاdan Kami telah menjelaskanwaṣarrafnāفِيهِdidalamnyafīhiمِنَdariminaٱلْوَعِيدِbeberapa ancamanl-waʿīdiلَعَلَّهُمْagar merekalaʿallahumيَتَّقُونَmereka bertakwayattaqūnaأَوْatauawيُحْدِثُia menimbulkanyuḥ'dithuلَهُمْbagi merekalahumذِكْرًۭاperingatan/pengajarandhik'ran١١٣
Dan demikianlah Kami menurunkan Alquran dalam bahasa Arab, dan Kami telah menjelaskan berulang-ulang di dalamnya sebagian dari ancaman, agar mereka bertakwa, atau agar (Alquran) itu memberi pengajaran bagi mereka.
20:114
فَتَعَـٰلَىmaka Maha TinggifataʿālāٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمَلِكُRajal-malikuٱلْحَقُّ ۗsebenarnyal-ḥaquوَلَاdan janganwalāتَعْجَلْkamu tergesa-gesataʿjalبِٱلْقُرْءَانِdengan Al-Qur'anbil-qur'āniمِنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنbahwaanيُقْضَىٰٓdiselesaikan/disempurnakanyuq'ḍāإِلَيْكَkepadamuilaykaوَحْيُهُۥ ۖmewahyukannyawaḥyuhuوَقُلdan katakanlahwaqulرَّبِّya Tuhankurabbiزِدْنِىtambahkanlah kepadakuzid'nīعِلْمًۭاilmu pengetahuanʿil'man١١٤
Maka Mahatinggi Allah, Raja yang sebenar-benarnya. Dan janganlah engkau (Muhammad) tergesa-gesa (membaca) Alquran sebelum selesai diwahyukan kepadamu, dan katakanlah, "Ya Tuhanku, tambahkanlah ilmu kepadaku."
20:115
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadعَهِدْنَآtelah Kami janjikan/perintahkanʿahid'nāإِلَىٰٓkepadailāءَادَمَAdamādamaمِنdariminقَبْلُsebelum/dahuluqabluفَنَسِىَmaka dia lupafanasiyaوَلَمْdan tidakwalamنَجِدْKami dapatinajidلَهُۥbaginya/padanyalahuعَزْمًۭاkemauan yang kuatʿazman١١٥
Dan sungguh telah Kami pesankan1 kepada Adam dahulu, tetapi dia lupa, dan Kami tidak dapati kemauan yang kuat padanya.
20:116
وَإِذْdan ketikawa-idhقُلْنَاKami berkataqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِkepada para malaikatlil'malāikatiٱسْجُدُوا۟bersujudlah kamuus'judūلِـَٔادَمَkepada Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟maka mereka bersujudfasajadūإِلَّآkecualiillāإِبْلِيسَiblisib'līsaأَبَىٰia enggan/menolakabā١١٦
Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat, "Sujudlah kamu kepada Adam!" Lalu mereka pun sujud kecuali Iblis; dia menolak.
20:117
فَقُلْنَاmaka Kami berkatafaqul'nāيَـٰٓـَٔادَمُwahai adamyāādamuإِنَّsesungguhnyainnaهَـٰذَاinihādhāعَدُوٌّۭmusuhʿaduwwunلَّكَbagimulakaوَلِزَوْجِكَdan bagi isterimuwalizawjikaفَلَاmaka janganlahfalāيُخْرِجَنَّكُمَاia mengeluarkan kamu berduayukh'rijannakumāمِنَdariminaٱلْجَنَّةِsurgal-janatiفَتَشْقَىٰٓmaka kamu menjadi celakafatashqā١١٧
Kemudian Kami berfirman, "Wahai Adam! Sungguh ini (Iblis) musuh bagimu dan bagi istrimu, maka sekali-kali jangan sampai dia mengeluarkan kamu berdua dari surga, nanti kamu celaka.
20:118
إِنَّsesungguhnyainnaلَكَbagimulakaأَلَّاbahwa tidakallāتَجُوعَkamu kelaparantajūʿaفِيهَاdidalamnyafīhāوَلَاdan kamu tidakwalāتَعْرَىٰtelanjangtaʿrā١١٨
Sungguh, ada (jaminan) untukmu di sana, engkau tidak akan kelaparan dan tidak akan telanjang,
20:119
وَأَنَّكَdan sesungguhnya kamuwa-annakaلَاkamu tidakتَظْمَؤُا۟merasa dahagataẓma-uفِيهَاdidalamnyafīhāوَلَاdan kamu tidakwalāتَضْحَىٰkena panas mataharitaḍḥā١١٩
dan sungguh, di sana engkau tidak akan merasa dahaga dan tidak akan ditimpa panas matahari."
20:120
فَوَسْوَسَmaka membisikkan pikiran jahatfawaswasaإِلَيْهِkepadanyailayhiٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuقَالَia berkataqālaيَـٰٓـَٔادَمُwahai adamyāādamuهَلْapakah/maukahhalأَدُلُّكَaku tunjukkan kepadamuadullukaعَلَىٰatasʿalāشَجَرَةِpohonshajaratiٱلْخُلْدِkekall-khul'diوَمُلْكٍۢdan kerajaanwamul'kinلَّاtidakيَبْلَىٰbinasayablā١٢٠
Kemudian setan membisikkan (pikiran jahat) kepadanya, dengan berkata, "Wahai Adam! maukah aku tunjukkan kepadamu pohon keabadian (khuldi) dan kerajaan yang tidak akan binasa?"
20:121
فَأَكَلَاmaka keduanya memakanfa-akalāمِنْهَاdari padanyamin'hāفَبَدَتْmaka nampakfabadatلَهُمَاbagi keduanyalahumāسَوْءَٰتُهُمَاaurat keduanyasawātuhumāوَطَفِقَاdan keduanya mulai berbuatwaṭafiqāيَخْصِفَانِkeduanya menutupiyakhṣifāniعَلَيْهِمَاatas keduanyaʿalayhimāمِنdariminوَرَقِdaunwaraqiٱلْجَنَّةِ ۚsurgal-janatiوَعَصَىٰٓdan durhakawaʿaṣāءَادَمُAdamādamuرَبَّهُۥTuhannyarabbahuفَغَوَىٰmaka sesatlah diafaghawā١٢١
Lalu keduanya memakannya, lalu tampaklah oleh keduanya aurat mereka dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga, dan telah durhakalah Adam kepada Tuhan-Nya, dan sesatlah dia.
20:122
ثُمَّkemudianthummaٱجْتَبَـٰهُmemilihnyaij'tabāhuرَبُّهُۥTuhannyarabbuhuفَتَابَmaka Dia menerima taubatfatābaعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَهَدَىٰdan Dia memberi petunjukwahadā١٢٢
Kemudian Tuhannya memilih dia, maka Dia menerima tobatnya dan memberinya petunjuk.
20:123
قَالَ(Allah) berfirmanqālaٱهْبِطَاturunlah kamu berduaih'biṭāمِنْهَاdaripadanyamin'hāجَمِيعًۢا ۖsemuanya/bersama-samajamīʿanبَعْضُكُمْsebagian kamubaʿḍukumلِبَعْضٍbagi sebagian yang lainlibaʿḍinعَدُوٌّۭ ۖmusuhʿaduwwunفَإِمَّاmaka adapun/jikafa-immāيَأْتِيَنَّكُمdatang kepada kalianyatiyannakumمِّنِّىdari pada-Kuminnīهُدًۭىpetunjukhudanفَمَنِmaka barangsiapafamaniٱتَّبَعَmengikutiittabaʿaهُدَاىَpetunjuk-Kuhudāyaفَلَاmaka dia tidak akanfalāيَضِلُّtersesatyaḍilluوَلَاdan dia tidakwalāيَشْقَىٰcelakayashqā١٢٣
Dia (Allah) berfirman, "Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama, sebagian kamu menjadi musuh bagi sebagian yang lain. Jika datang kepadamu petunjuk dari-Ku, maka (ketahuilah) barang siapa mengikuti petunjuk-Ku, dia tidak akan sesat dan tidak akan celaka.
20:124
وَمَنْdan barangsiapawamanأَعْرَضَia berpalingaʿraḍaعَنdariʿanذِكْرِىperingatan-Kudhik'rīفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaلَهُۥbaginyalahuمَعِيشَةًۭpenghidupanmaʿīshatanضَنكًۭاsulit/sempitḍankanوَنَحْشُرُهُۥdan Kami akan mengumpulkannyawanaḥshuruhuيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiأَعْمَىٰbutaaʿmā١٢٤
Dan barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sungguh, dia akan menjalani kehidupan yang sempit, dan Kami akan mengumpulkannya pada hari Kiamat dalam keadaan buta."
20:125
قَالَdia berkataqālaرَبِّya TuhankurabbiلِمَmengapalimaحَشَرْتَنِىٓEngkau mengumpulkan akuḥashartanīأَعْمَىٰbutaaʿmāوَقَدْdan/padahal sesungguhnyawaqadكُنتُadalah akukuntuبَصِيرًۭاseorang yang melihatbaṣīran١٢٥
Dia berkata, "Ya Tuhanku, mengapa Engkau kumpulkan aku dalam keadaan buta, padahal dahulu aku dapat melihat?"
20:126
قَالَ(Allah) berfirmanqālaكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaأَتَتْكَtelah datang kepadamuatatkaءَايَـٰتُنَاayat-ayat Kamiāyātunāفَنَسِيتَهَا ۖmaka kamu melupakannyafanasītahāوَكَذَٰلِكَdan demikianwakadhālikaٱلْيَوْمَhari inil-yawmaتُنسَىٰkamu dilupakantunsā١٢٦
Dia (Allah) berfirman, "Demikianlah, dahulu telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, dan kamu mengabaikannya, jadi begitu (pula) pada hari ini kamu diabaikan."
20:127
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنَجْزِىKami membalasnajzīمَنْorangmanأَسْرَفَmelampaui batasasrafaوَلَمْdan dia tidakwalamيُؤْمِنۢberimanyu'minبِـَٔايَـٰتِdengan/kepada ayat-ayatbiāyātiرَبِّهِۦ ۚTuhannyarabbihiوَلَعَذَابُdan sungguh azabwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiأَشَدُّlebih/sangat kerasashadduوَأَبْقَىٰٓdan lebih kekalwa-abqā١٢٧
Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya kepada ayat-ayat Tuhannya. Sungguh, azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.
20:128
أَفَلَمْapakah maka tidakafalamيَهْدِmenjadi petunjukyahdiلَهُمْbagi merekalahumكَمْberapa banyakkamأَهْلَكْنَاKami telah membinasakanahlaknāقَبْلَهُمsebelum merekaqablahumمِّنَdariminaٱلْقُرُونِkurun/ummat-ummatl-qurūniيَمْشُونَmereka berjalanyamshūnaفِىdiمَسَـٰكِنِهِمْ ۗtempat tinggal mereka/ummat-ummatmasākinihimإِنَّsesungguhnyainnaفِىpadaذَٰلِكَyang demikiandhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsungguh tanda-tandalaāyātinلِّأُو۟لِىbagi orang yang mempunyaili-ulīٱلنُّهَىٰpengertian/fikiranl-nuhā١٢٨
Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (orang-orang musyrik) berapa banyak (generasi) sebelum mereka yang telah Kami binasakan, padahal mereka melewati (bekas-bekas) tempat tinggal mereka (umat-umat itu)? Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang berakal.
20:129
وَلَوْلَاdan sekiranya tidakwalawlāكَلِمَةٌۭperkataan/ketetapankalimatunسَبَقَتْtelah lewat/terdahulusabaqatمِنdariminرَّبِّكَTuhanmurabbikaلَكَانَsungguh adalahlakānaلِزَامًۭاmelekat/menimpalizāmanوَأَجَلٌۭdan ajal/waktuwa-ajalunمُّسَمًّۭىyang telah ditentukanmusamman١٢٩
Dan kalau tidak ada suatu ketetapan terdahulu dari Tuhanmu serta tidak ada batas yang telah ditentukan (ajal), pasti (siksaan itu) menimpa mereka.
20:130
فَٱصْبِرْmaka bersabarlah kamufa-iṣ'birعَلَىٰatasʿalāمَاapa yangيَقُولُونَmereka katakanyaqūlūnaوَسَبِّحْdan bertasbihlahwasabbiḥبِحَمْدِdengan memujibiḥamdiرَبِّكَTuhanmurabbikaقَبْلَsebelumqablaطُلُوعِterbitṭulūʿiٱلشَّمْسِmataharil-shamsiوَقَبْلَdan sebelumwaqablaغُرُوبِهَا ۖterbenamnyaghurūbihāوَمِنْdan dariwaminءَانَآئِbagian/waktuānāiٱلَّيْلِmalamal-layliفَسَبِّحْmaka bertasbihlahfasabbiḥوَأَطْرَافَdan di ujungwa-aṭrāfaٱلنَّهَارِsiangl-nahāriلَعَلَّكَsupaya kamulaʿallakaتَرْضَىٰkamu rela/senangtarḍā١٣٠
Maka sabarlah engkau (Muhammad) atas apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu, sebelum matahari terbit, dan sebelum terbenam; dan bertasbihlah (pula) pada waktu tengah malam dan di ujung siang hari, agar engkau merasa tenang.
20:131
وَلَاdan janganwalāتَمُدَّنَّkamu tujukantamuddannaعَيْنَيْكَkedua matamuʿaynaykaإِلَىٰkepadailāمَاapaمَتَّعْنَاKami beri kesenanganmattaʿnāبِهِۦٓdengannyabihiأَزْوَٰجًۭاjodoh/golongan-golonganazwājanمِّنْهُمْdiantara merekamin'humزَهْرَةَkembangzahrataٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāلِنَفْتِنَهُمْuntuk Kami menguji merekalinaftinahumفِيهِ ۚpadanya/dengannyafīhiوَرِزْقُdan/sedang rezki/karuniawariz'quرَبِّكَTuhanmurabbikaخَيْرٌۭlebih baikkhayrunوَأَبْقَىٰdan lebih kekalwa-abqā١٣١
Dan janganlah engkau belalakkan pandangan matamu kepada kenikmatan yang telah Kami berikan pada beberapa golongan dari mereka, (sebagai) bunga kehidupan dunia, agar Kami uji mereka dengan (kesenangan) itu. Karunia Tuhanmu lebih baik dan lebih kekal.
20:132
وَأْمُرْdan suruhlahwamurأَهْلَكَkeluargamu/ummatmuahlakaبِٱلصَّلَوٰةِdengan sholatbil-ṣalatiوَٱصْطَبِرْdan berteguhlah/bersabarlahwa-iṣ'ṭabirعَلَيْهَا ۖatasnyaʿalayhāلَاKami tidakنَسْـَٔلُكَminta kepadamunasalukaرِزْقًۭا ۖrezekiriz'qanنَّحْنُKaminaḥnuنَرْزُقُكَ ۗKami memberi rezekimunarzuqukaوَٱلْعَـٰقِبَةُdan akibatwal-ʿāqibatuلِلتَّقْوَىٰbagi orang yang bertakwalilttaqwā١٣٢
Dan perintahkanlah keluargamu melaksanakan salat dan sabar dalam mengerjakannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu, Kamilah yang memberi rezeki kepadamu. Dan akibat (yang baik di akhirat) adalah bagi orang yang bertakwa.
20:133
وَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūلَوْلَاmengapa tidaklawlāيَأْتِينَاdia datang kepada kamiyatīnāبِـَٔايَةٍۢdengan ayat/buktibiāyatinمِّنdariminرَّبِّهِۦٓ ۚTuhannyarabbihiأَوَلَمْataukah tidakawalamتَأْتِهِمdatang kepada merekatatihimبَيِّنَةُyang nyatabayyinatuمَاapa yangفِىdalamٱلصُّحُفِkitab-kitabl-ṣuḥufiٱلْأُولَىٰpertama/dahulul-ūlā١٣٣
Dan mereka berkata, "Mengapa dia tidak membawa tanda (bukti) kepada kami dari Tuhannya?" Bukankah telah datang kepada mereka bukti (yang nyata) sebagaimana yang tersebut di dalam kitab-kitab yang dahulu?
20:134
وَلَوْdan sekiranyawalawأَنَّآsesungguhnya KamiannāأَهْلَكْنَـٰهُمKami membinasakan merekaahlaknāhumبِعَذَابٍۢdengan suatu azabbiʿadhābinمِّنdariminقَبْلِهِۦsebelumnyaqablihiلَقَالُوا۟pasti mereka berkatalaqālūرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāلَوْلَآmengapa tidaklawlāأَرْسَلْتَEngkau utusarsaltaإِلَيْنَاkepada kamiilaynāرَسُولًۭاseorang Rasulrasūlanفَنَتَّبِعَmaka kami akan mengikutifanattabiʿaءَايَـٰتِكَayat-ayat Engkauāyātikaمِنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنbahwaanنَّذِلَّkami hinanadhillaوَنَخْزَىٰdan kami bernoda/rendahwanakhzā١٣٤
Dan kalau mereka Kami binasakan dengan suatu siksaan sebelumnya (Alquran diturunkan), tentulah mereka berkata, "Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang rasul kepada kami, sehingga kami mengikuti ayat-ayat-Mu sebelum kami menjadi hina dan rendah?"
20:135
قُلْkatakanlahqulكُلٌّۭmasing-masingkullunمُّتَرَبِّصٌۭmenunggumutarabbiṣunفَتَرَبَّصُوا۟ ۖmaka tunggulah olehmufatarabbaṣūفَسَتَعْلَمُونَmaka kamu akan mengetahuifasataʿlamūnaمَنْorang/siapamanأَصْحَـٰبُpenghuni (mempunyai)aṣḥābuٱلصِّرَٰطِjalanl-ṣirāṭiٱلسَّوِىِّsama/lurusl-sawiyiوَمَنِdan siapawamaniٱهْتَدَىٰmendapat petunjukih'tadā١٣٥
Katakanlah (Muhammad), "Masing-masing (kita) menanti, maka nantikanlah olehmu! Dan kelak kamu akan mengetahui, siapa yang menempuh jalan yang lurus, dan siapa yang telah mendapat petunjuk."