٩٦
العلق
العلق
بسملة
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٩٦:١
ٱقْرَأْ
Read
iq'ra
Read بِٱسْمِ in (the) name bi-is'mi
in (the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَ created khalaqa
created ١ (1)
(1)
Read بِٱسْمِ in (the) name bi-is'mi
in (the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَ created khalaqa
created ١ (1)
(1)
Recite in the name of your Lord who created
٩٦:٢
خَلَقَ
He created
khalaqa
He created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مِنْ from min
from عَلَقٍ a clinging substance ʿalaqin
a clinging substance ٢ (2)
(2)
He created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مِنْ from min
from عَلَقٍ a clinging substance ʿalaqin
a clinging substance ٢ (2)
(2)
Created man from a clinging substance.
٩٦:٣
ٱقْرَأْ
Read
iq'ra
Read وَرَبُّكَ and your Lord warabbuka
and your Lord ٱلْأَكْرَمُ (is) the Most Generous l-akramu
(is) the Most Generous ٣ (3)
(3)
Read وَرَبُّكَ and your Lord warabbuka
and your Lord ٱلْأَكْرَمُ (is) the Most Generous l-akramu
(is) the Most Generous ٣ (3)
(3)
Recite, and your Lord is the most Generous -
٩٦:٤
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
The One Who عَلَّمَ taught ʿallama
taught بِٱلْقَلَمِ by the pen bil-qalami
by the pen ٤ (4)
(4)
The One Who عَلَّمَ taught ʿallama
taught بِٱلْقَلَمِ by the pen bil-qalami
by the pen ٤ (4)
(4)
Who taught by the pen
٩٦:٥
عَلَّمَ
Taught
ʿallama
Taught ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مَا what mā
what لَمْ not lam
not يَعْلَمْ he knew yaʿlam
he knew ٥ (5)
(5)
Taught ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مَا what mā
what لَمْ not lam
not يَعْلَمْ he knew yaʿlam
he knew ٥ (5)
(5)
Taught man that which he knew not.
٩٦:٦
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man لَيَطْغَىٰٓ surely transgresses layaṭghā
surely transgresses ٦ (6)
(6)
Nay إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man لَيَطْغَىٰٓ surely transgresses layaṭghā
surely transgresses ٦ (6)
(6)
No! [But] indeed, man transgresses
٩٦:٧
أَن
That
an
That رَّءَاهُ he sees himself raāhu
he sees himself ٱسْتَغْنَىٰٓ self-sufficient is'taghnā
self-sufficient ٧ (7)
(7)
That رَّءَاهُ he sees himself raāhu
he sees himself ٱسْتَغْنَىٰٓ self-sufficient is'taghnā
self-sufficient ٧ (7)
(7)
Because he sees himself self-sufficient.
٩٦:٨
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord ٱلرُّجْعَىٰٓ (is) the return l-ruj'ʿā
(is) the return ٨ (8)
(8)
Indeed إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord ٱلرُّجْعَىٰٓ (is) the return l-ruj'ʿā
(is) the return ٨ (8)
(8)
Indeed, to your Lord is the return.
٩٦:٩
أَرَءَيْتَ
Have you seen
ara-ayta
Have you seen ٱلَّذِى the one who alladhī
the one who يَنْهَىٰ forbids yanhā
forbids ٩ (9)
(9)
Have you seen ٱلَّذِى the one who alladhī
the one who يَنْهَىٰ forbids yanhā
forbids ٩ (9)
(9)
Have you seen the one who forbids
٩٦:١٠
عَبْدًا
A slave
ʿabdan
A slave إِذَا when idhā
when صَلَّىٰٓ he prays ṣallā
he prays ١٠ (10)
(10)
A slave إِذَا when idhā
when صَلَّىٰٓ he prays ṣallā
he prays ١٠ (10)
(10)
A servant when he prays?
٩٦:١١
أَرَءَيْتَ
Have you seen
ara-ayta
Have you seen إِن if in
if كَانَ he is kāna
he is عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْهُدَىٰٓ [the] guidance l-hudā
[the] guidance ١١ (11)
(11)
Have you seen إِن if in
if كَانَ he is kāna
he is عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْهُدَىٰٓ [the] guidance l-hudā
[the] guidance ١١ (11)
(11)
Have you seen if he is upon guidance
٩٦:١٢
أَوْ
Or
aw
Or أَمَرَ he enjoins amara
he enjoins بِٱلتَّقْوَىٰٓ [of the] righteousness bil-taqwā
[of the] righteousness ١٢ (12)
(12)
Or أَمَرَ he enjoins amara
he enjoins بِٱلتَّقْوَىٰٓ [of the] righteousness bil-taqwā
[of the] righteousness ١٢ (12)
(12)
Or enjoins righteousness?
٩٦:١٣
أَرَءَيْتَ
Have you seen
ara-ayta
Have you seen إِن if in
if كَذَّبَ he denies kadhaba
he denies وَتَوَلَّىٰٓ and turns away watawallā
and turns away ١٣ (13)
(13)
Have you seen إِن if in
if كَذَّبَ he denies kadhaba
he denies وَتَوَلَّىٰٓ and turns away watawallā
and turns away ١٣ (13)
(13)
Have you seen if he denies and turns away -
٩٦:١٤
أَلَمْ
Does not
alam
Does not يَعْلَم he know yaʿlam
he know بِأَنَّ that bi-anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَرَىٰ sees yarā
sees ١٤ (14)
(14)
Does not يَعْلَم he know yaʿlam
he know بِأَنَّ that bi-anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَرَىٰ sees yarā
sees ١٤ (14)
(14)
Does he not know that Allāh sees?
٩٦:١٥
كَلَّا
Nay
kallā
Nay لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not يَنتَهِ he desists yantahi
he desists لَنَسْفَعًۢا surely We will drag him lanasfaʿan
surely We will drag him بِٱلنَّاصِيَةِ by the forelock bil-nāṣiyati
by the forelock ١٥ (15)
(15)
Nay لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not يَنتَهِ he desists yantahi
he desists لَنَسْفَعًۢا surely We will drag him lanasfaʿan
surely We will drag him بِٱلنَّاصِيَةِ by the forelock bil-nāṣiyati
by the forelock ١٥ (15)
(15)
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock
٩٦:١٦
نَاصِيَةٍۢ
A forelock
nāṣiyatin
A forelock كَـٰذِبَةٍ lying kādhibatin
lying خَاطِئَةٍۢ sinful khāṭi-atin
sinful ١٦ (16)
(16)
A forelock كَـٰذِبَةٍ lying kādhibatin
lying خَاطِئَةٍۢ sinful khāṭi-atin
sinful ١٦ (16)
(16)
A lying, sinning forelock.
٩٦:١٧
فَلْيَدْعُ
Then let him call
falyadʿu
Then let him call نَادِيَهُۥ his associates nādiyahu
his associates ١٧ (17)
(17)
Then let him call نَادِيَهُۥ his associates nādiyahu
his associates ١٧ (17)
(17)
Then let him call his associates;
٩٦:١٨
سَنَدْعُ
We will call
sanadʿu
We will call ٱلزَّبَانِيَةَ the Angels of Hell l-zabāniyata
the Angels of Hell ١٨ (18)
(18)
We will call ٱلزَّبَانِيَةَ the Angels of Hell l-zabāniyata
the Angels of Hell ١٨ (18)
(18)
We will call the angels of Hell.
٩٦:١٩
كَلَّا
Nay
kallā
Nay لَا (Do) not lā
(Do) not تُطِعْهُ obey him tuṭiʿ'hu
obey him وَٱسْجُدْ But prostrate wa-us'jud
But prostrate وَٱقْتَرِب ۩ and draw near (to Allah) wa-iq'tarib
and draw near (to Allah) ١٩ (19)
(19)
Nay لَا (Do) not lā
(Do) not تُطِعْهُ obey him tuṭiʿ'hu
obey him وَٱسْجُدْ But prostrate wa-us'jud
But prostrate وَٱقْتَرِب ۩ and draw near (to Allah) wa-iq'tarib
and draw near (to Allah) ١٩ (19)
(19)
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allāh].