९६
अल-अलक़
العلق
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
९६:१
ٱقْرَأْ
पढ़िए
iq'ra
पढ़िए بِٱسْمِ नाम से bi-is'mi
नाम से رَبِّكَ अपने रब के rabbika
अपने रब के ٱلَّذِى वो जिसने alladhī
वो जिसने خَلَقَ पैदा किया khalaqa
पैदा किया ١ (1)
(1)
पढ़िए بِٱسْمِ नाम से bi-is'mi
नाम से رَبِّكَ अपने रब के rabbika
अपने रब के ٱلَّذِى वो जिसने alladhī
वो जिसने خَلَقَ पैदा किया khalaqa
पैदा किया ١ (1)
(1)
अपने पालनहार के नाम से पढ़, जिसने पैदा किया।
९६:२
خَلَقَ
उसने पैदा किया
khalaqa
उसने पैदा किया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مِنْ from min
from عَلَقٍ जमे हुए ख़ून से ʿalaqin
जमे हुए ख़ून से ٢ (2)
(2)
उसने पैदा किया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مِنْ from min
from عَلَقٍ जमे हुए ख़ून से ʿalaqin
जमे हुए ख़ून से ٢ (2)
(2)
जिसने मनुष्य को रक्त के लोथड़े से पैदा किया।
९६:३
ٱقْرَأْ
पढ़िए
iq'ra
पढ़िए وَرَبُّكَ और रब आपका warabbuka
और रब आपका ٱلْأَكْرَمُ सब से ज़्यादा करम वाला है l-akramu
सब से ज़्यादा करम वाला है ٣ (3)
(3)
पढ़िए وَرَبُّكَ और रब आपका warabbuka
और रब आपका ٱلْأَكْرَمُ सब से ज़्यादा करम वाला है l-akramu
सब से ज़्यादा करम वाला है ٣ (3)
(3)
पढ़ और तेरा पालनहार बड़े करम (उदारता) वाला है।
९६:४
ٱلَّذِى
वो जिसने
alladhī
वो जिसने عَلَّمَ सिखाया ʿallama
सिखाया بِٱلْقَلَمِ साथ क़लम के bil-qalami
साथ क़लम के ٤ (4)
(4)
वो जिसने عَلَّمَ सिखाया ʿallama
सिखाया بِٱلْقَلَمِ साथ क़लम के bil-qalami
साथ क़लम के ٤ (4)
(4)
जिसने क़लम के द्वारा सिखाया।
९६:५
عَلَّمَ
उसने सिखाया
ʿallama
उसने सिखाया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مَا जो mā
जो لَمْ नहीं lam
नहीं يَعْلَمْ वो जानता था yaʿlam
वो जानता था ٥ (5)
(5)
उसने सिखाया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مَا जो mā
जो لَمْ नहीं lam
नहीं يَعْلَمْ वो जानता था yaʿlam
वो जानता था ٥ (5)
(5)
उसने इनसान को वह सिखाया, जो वह नहीं जानता था।1
९६:६
كَلَّآ
हरगिज़ नहीं
kallā
हरगिज़ नहीं إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान l-insāna
इन्सान لَيَطْغَىٰٓ अलबत्ता सरकशी करता है layaṭghā
अलबत्ता सरकशी करता है ٦ (6)
(6)
हरगिज़ नहीं إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान l-insāna
इन्सान لَيَطْغَىٰٓ अलबत्ता सरकशी करता है layaṭghā
अलबत्ता सरकशी करता है ٦ (6)
(6)
कदापि नहीं, निःसंदेह मनुष्य सीमा पार कर जाता है।
९६:७
أَن
कि
an
कि رَّءَاهُ वो देखता है ख़ुद को raāhu
वो देखता है ख़ुद को ٱسْتَغْنَىٰٓ बेनियाज़ is'taghnā
बेनियाज़ ٧ (7)
(7)
कि رَّءَاهُ वो देखता है ख़ुद को raāhu
वो देखता है ख़ुद को ٱسْتَغْنَىٰٓ बेनियाज़ is'taghnā
बेनियाज़ ٧ (7)
(7)
इसलिए कि वह स्वयं को बेनियाज़ (धनवान्) देखता है।
९६:८
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ तरफ़ आपके रब के rabbika
तरफ़ आपके रब के ٱلرُّجْعَىٰٓ पलटना है l-ruj'ʿā
पलटना है ٨ (8)
(8)
बेशक إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ तरफ़ आपके रब के rabbika
तरफ़ आपके रब के ٱلرُّجْعَىٰٓ पलटना है l-ruj'ʿā
पलटना है ٨ (8)
(8)
निःसंदेह, तेरे पालनहार ही की ओर वापस लौटना है।1
९६:९
أَرَءَيْتَ
क्या देखा आपने
ara-ayta
क्या देखा आपने ٱلَّذِى उस शख़्स को जो alladhī
उस शख़्स को जो يَنْهَىٰ रोकता है yanhā
रोकता है ٩ (9)
(9)
क्या देखा आपने ٱلَّذِى उस शख़्स को जो alladhī
उस शख़्स को जो يَنْهَىٰ रोकता है yanhā
रोकता है ٩ (9)
(9)
क्या आपने उस व्यक्ति को देखा, जो रोकता है।
९६:१०
عَبْدًا
एक बन्दे को
ʿabdan
एक बन्दे को إِذَا जब idhā
जब صَلَّىٰٓ वो नमाज़ पढ़ता है ṣallā
वो नमाज़ पढ़ता है ١٠ (10)
(10)
एक बन्दे को إِذَا जब idhā
जब صَلَّىٰٓ वो नमाज़ पढ़ता है ṣallā
वो नमाज़ पढ़ता है ١٠ (10)
(10)
एक बंदे को, जब वह नमाज़ अदा करता है।
९६:११
أَرَءَيْتَ
क्या देखा आपने
ara-ayta
क्या देखा आपने إِن अगर in
अगर كَانَ हो वो kāna
हो वो عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْهُدَىٰٓ हिदायत पर l-hudā
हिदायत पर ١١ (11)
(11)
क्या देखा आपने إِن अगर in
अगर كَانَ हो वो kāna
हो वो عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْهُدَىٰٓ हिदायत पर l-hudā
हिदायत पर ١١ (11)
(11)
क्या आपने देखा यदि वह सीधे मार्ग पर हो।
९६:१२
أَوْ
या
aw
या أَمَرَ वो हुक्म देता हो amara
वो हुक्म देता हो بِٱلتَّقْوَىٰٓ तक़्वा का bil-taqwā
तक़्वा का ١٢ (12)
(12)
या أَمَرَ वो हुक्म देता हो amara
वो हुक्म देता हो بِٱلتَّقْوَىٰٓ तक़्वा का bil-taqwā
तक़्वा का ١٢ (12)
(12)
या अल्लाह से डरने का आदेश देता हो?
९६:१३
أَرَءَيْتَ
क्या देखा आपने
ara-ayta
क्या देखा आपने إِن अगर in
अगर كَذَّبَ उसने झुठलाया kadhaba
उसने झुठलाया وَتَوَلَّىٰٓ और उसने मुँह मोड़ा watawallā
और उसने मुँह मोड़ा ١٣ (13)
(13)
क्या देखा आपने إِن अगर in
अगर كَذَّبَ उसने झुठलाया kadhaba
उसने झुठलाया وَتَوَلَّىٰٓ और उसने मुँह मोड़ा watawallā
और उसने मुँह मोड़ा ١٣ (13)
(13)
क्या आपने देखा यदि उसने झुठलाया तथा मुँह फेरा?
९६:१४
أَلَمْ
क्या नहीं
alam
क्या नहीं يَعْلَم वो जानता yaʿlam
वो जानता بِأَنَّ कि बेशक bi-anna
कि बेशक ٱللَّهَ अल्लाह l-laha
अल्लाह يَرَىٰ देख रहा है yarā
देख रहा है ١٤ (14)
(14)
क्या नहीं يَعْلَم वो जानता yaʿlam
वो जानता بِأَنَّ कि बेशक bi-anna
कि बेशक ٱللَّهَ अल्लाह l-laha
अल्लाह يَرَىٰ देख रहा है yarā
देख रहा है ١٤ (14)
(14)
क्या उसने नहीं जाना कि अल्लाह देख रहा है?
९६:१५
كَلَّا
हरगिज़ नहीं
kallā
हरगिज़ नहीं لَئِن अलबत्ता अगर la-in
अलबत्ता अगर لَّمْ ना lam
ना يَنتَهِ वो बाज़ आया yantahi
वो बाज़ आया لَنَسْفَعًۢا तो हम ज़रूर घसीटेंगे (उसे) lanasfaʿan
तो हम ज़रूर घसीटेंगे (उसे) بِٱلنَّاصِيَةِ पेशानी के (बालों से ) bil-nāṣiyati
पेशानी के (बालों से ) ١٥ (15)
(15)
हरगिज़ नहीं لَئِن अलबत्ता अगर la-in
अलबत्ता अगर لَّمْ ना lam
ना يَنتَهِ वो बाज़ आया yantahi
वो बाज़ आया لَنَسْفَعًۢا तो हम ज़रूर घसीटेंगे (उसे) lanasfaʿan
तो हम ज़रूर घसीटेंगे (उसे) بِٱلنَّاصِيَةِ पेशानी के (बालों से ) bil-nāṣiyati
पेशानी के (बालों से ) ١٥ (15)
(15)
कदापि नहीं, निश्चय यदि वह नहीं माना, तो हम अवश्य उसे माथे की लट पकड़कर घसीटेंगे।
९६:१६
نَاصِيَةٍۢ
पेशानी
nāṣiyatin
पेशानी كَـٰذِبَةٍ जो झूठी है kādhibatin
जो झूठी है خَاطِئَةٍۢ ख़ताकार है khāṭi-atin
ख़ताकार है ١٦ (16)
(16)
पेशानी كَـٰذِبَةٍ जो झूठी है kādhibatin
जो झूठी है خَاطِئَةٍۢ ख़ताकार है khāṭi-atin
ख़ताकार है ١٦ (16)
(16)
ऐसे माथे की लट जो झूठा और पापी है।
९६:१७
فَلْيَدْعُ
पस चाहिए कि वो पुकारे
falyadʿu
पस चाहिए कि वो पुकारे نَادِيَهُۥ अपनी मजलिस को nādiyahu
अपनी मजलिस को ١٧ (17)
(17)
पस चाहिए कि वो पुकारे نَادِيَهُۥ अपनी मजलिस को nādiyahu
अपनी मजलिस को ١٧ (17)
(17)
तो वह अपनी सभा को बुला ले।
९६:१८
سَنَدْعُ
अनक़रीब हम बुला लेंगे
sanadʿu
अनक़रीब हम बुला लेंगे ٱلزَّبَانِيَةَ दोज़ख़ के फ़रिश्तों को l-zabāniyata
दोज़ख़ के फ़रिश्तों को ١٨ (18)
(18)
अनक़रीब हम बुला लेंगे ٱلزَّبَانِيَةَ दोज़ख़ के फ़रिश्तों को l-zabāniyata
दोज़ख़ के फ़रिश्तों को ١٨ (18)
(18)
हम भी जहन्नम के फ़रिश्तों को बुला लेंगे।1
९६:१९
كَلَّا
हरगिज़ नहीं
kallā
हरगिज़ नहीं لَا (Do) not lā
(Do) not تُطِعْهُ ना आप इताअत कीजिए उसकी tuṭiʿ'hu
ना आप इताअत कीजिए उसकी وَٱسْجُدْ और सजदा कीजिए wa-us'jud
और सजदा कीजिए وَٱقْتَرِب ۩ और क़ुर्ब हासिल कीजिए wa-iq'tarib
और क़ुर्ब हासिल कीजिए ١٩ (19)
(19)
हरगिज़ नहीं لَا (Do) not lā
(Do) not تُطِعْهُ ना आप इताअत कीजिए उसकी tuṭiʿ'hu
ना आप इताअत कीजिए उसकी وَٱسْجُدْ और सजदा कीजिए wa-us'jud
और सजदा कीजिए وَٱقْتَرِب ۩ और क़ुर्ब हासिल कीजिए wa-iq'tarib
और क़ुर्ब हासिल कीजिए ١٩ (19)
(19)
कदापि नहीं, आप उसकी बात न मानें, (बल्कि) सजदा करें और (अल्लाह के) निकट हो जाएँ।1