88

Al-Ghashiyah

Mekkanisch 26 Verse Juz 1
الغاشية
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
88:1
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you
حَدِيثُ (the) news ḥadīthu
(the) news
ٱلْغَـٰشِيَةِ (of) the Overwhelming l-ghāshiyati
(of) the Overwhelming
١ (1)
(1)
Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen?
88:2
وُجُوهٌۭ Faces wujūhun
Faces
يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day
خَـٰشِعَةٌ (will be) humbled khāshiʿatun
(will be) humbled
٢ (2)
(2)
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag demütig sein,
88:3
عَامِلَةٌۭ Laboring ʿāmilatun
Laboring
نَّاصِبَةٌۭ exhausted nāṣibatun
exhausted
٣ (3)
(3)
sich abarbeitend und von Mühsal erfüllt,
88:4
تَصْلَىٰ They will burn taṣlā
They will burn
نَارًا (in) a Fire nāran
(in) a Fire
حَامِيَةًۭ intensely hot ḥāmiyatan
intensely hot
٤ (4)
(4)
einem sehr heißen Feuer ausgesetzt,
88:5
تُسْقَىٰ They will be given to drink tus'qā
They will be given to drink
مِنْ from min
from
عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring
ءَانِيَةٍۢ boiling āniyatin
boiling
٥ (5)
(5)
und aus einer siedenden Quelle zu trinken bekommen.
88:6
لَّيْسَ Not is laysa
Not is
لَهُمْ for them lahum
for them
طَعَامٌ food ṭaʿāmun
food
إِلَّا except illā
except
مِن from min
from
ضَرِيعٍۢ a bitter thorny plant ḍarīʿin
a bitter thorny plant
٦ (6)
(6)
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen,
88:7
لَّا Not
Not
يُسْمِنُ it nourishes yus'minu
it nourishes
وَلَا and not walā
and not
يُغْنِى it avails yugh'nī
it avails
مِن from min
from
جُوعٍۢ hunger jūʿin
hunger
٧ (7)
(7)
die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen.
88:8
وُجُوهٌۭ Faces wujūhun
Faces
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
نَّاعِمَةٌۭ (will be) joyful nāʿimatun
(will be) joyful
٨ (8)
(8)
(Die anderen) Gesichter werden an jenem Tag wonnig sein,
88:9
لِّسَعْيِهَا With their effort lisaʿyihā
With their effort
رَاضِيَةٌۭ satisfied rāḍiyatun
satisfied
٩ (9)
(9)
mit ihrem Bemühen zufrieden
88:10
فِى In
In
جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden
عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated
١٠ (10)
(10)
und in einem hohen Garten,
88:11
لَّا Not
Not
تَسْمَعُ they will hear tasmaʿu
they will hear
فِيهَا therein fīhā
therein
لَـٰغِيَةًۭ vain talk lāghiyatan
vain talk
١١ (11)
(11)
worin sie keine unbedachte Rede hören.
88:12
فِيهَا Therein fīhā
Therein
عَيْنٌۭ (will be) a spring ʿaynun
(will be) a spring
جَارِيَةٌۭ flowing jāriyatun
flowing
١٢ (12)
(12)
Darin gibt es eine fließende Quelle,
88:13
فِيهَا Therein fīhā
Therein
سُرُرٌۭ (will be) thrones sururun
(will be) thrones
مَّرْفُوعَةٌۭ raised high marfūʿatun
raised high
١٣ (13)
(13)
darin gibt es erhöhte Liegen
88:14
وَأَكْوَابٌۭ And cups wa-akwābun
And cups
مَّوْضُوعَةٌۭ put in place mawḍūʿatun
put in place
١٤ (14)
(14)
und hingestellte Trinkschalen
88:15
وَنَمَارِقُ And cushions wanamāriqu
And cushions
مَصْفُوفَةٌۭ lined up maṣfūfatun
lined up
١٥ (15)
(15)
und aufgereihte Kissen
88:16
وَزَرَابِىُّ And carpets wazarābiyyu
And carpets
مَبْثُوثَةٌ spread out mabthūthatun
spread out
١٦ (16)
(16)
und ausgebreitete Teppiche.
88:17
أَفَلَا Then do not afalā
Then do not
يَنظُرُونَ they look yanẓurūna
they look
إِلَى towards ilā
towards
ٱلْإِبِلِ the camels l-ibili
the camels
كَيْفَ how kayfa
how
خُلِقَتْ they are created khuliqat
they are created
١٧ (17)
(17)
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind,
88:18
وَإِلَى And towards wa-ilā
And towards
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
كَيْفَ how kayfa
how
رُفِعَتْ it is raised rufiʿat
it is raised
١٨ (18)
(18)
und zum Himmel, wie er emporgehoben worden ist,
88:19
وَإِلَى And towards wa-ilā
And towards
ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains
كَيْفَ how kayfa
how
نُصِبَتْ they are fixed nuṣibat
they are fixed
١٩ (19)
(19)
und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet worden sind,
88:20
وَإِلَى And towards wa-ilā
And towards
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
كَيْفَ how kayfa
how
سُطِحَتْ it is spread out suṭiḥat
it is spread out
٢٠ (20)
(20)
und zur Erde, wie sie flach gemacht worden ist?
88:21
فَذَكِّرْ So remind fadhakkir
So remind
إِنَّمَآ only innamā
only
أَنتَ you anta
you
مُذَكِّرٌۭ (are) a reminder mudhakkirun
(are) a reminder
٢١ (21)
(21)
So ermahne; du bist nur ein Ermahner.
88:22
لَّسْتَ You are not lasta
You are not
عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them
بِمُصَيْطِرٍ a controller bimuṣayṭirin
a controller
٢٢ (22)
(22)
Du übst nicht die Oberherrschaft über sie aus.
88:23
إِلَّا But illā
But
مَن whoever man
whoever
تَوَلَّىٰ turns away tawallā
turns away
وَكَفَرَ and disbelieves wakafara
and disbelieves
٢٣ (23)
(23)
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
88:24
فَيُعَذِّبُهُ Then will punish him fayuʿadhibuhu
Then will punish him
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْعَذَابَ (with) the punishment l-ʿadhāba
(with) the punishment
ٱلْأَكْبَرَ greatest l-akbara
greatest
٢٤ (24)
(24)
den straft dann Allah mit der größten Strafe.
88:25
إِنَّ Indeed inna
Indeed
إِلَيْنَآ to Us ilaynā
to Us
إِيَابَهُمْ (will be) their return iyābahum
(will be) their return
٢٥ (25)
(25)
Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr
88:26
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّ indeed inna
indeed
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
حِسَابَهُم (is) their account ḥisābahum
(is) their account
٢٦ (26)
(26)
und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung.