88
Al-Ghashiyah
الغاشية
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
88:1
هَلْ
Has
hal
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) news ḥadīthu
(the) news ٱلْغَـٰشِيَةِ (of) the Overwhelming l-ghāshiyati
(of) the Overwhelming ١ (1)
(1)
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) news ḥadīthu
(the) news ٱلْغَـٰشِيَةِ (of) the Overwhelming l-ghāshiyati
(of) the Overwhelming ١ (1)
(1)
Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen?
88:2
وُجُوهٌۭ
Faces
wujūhun
Faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day خَـٰشِعَةٌ (will be) humbled khāshiʿatun
(will be) humbled ٢ (2)
(2)
Faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day خَـٰشِعَةٌ (will be) humbled khāshiʿatun
(will be) humbled ٢ (2)
(2)
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag demütig sein,
88:3
عَامِلَةٌۭ
Laboring
ʿāmilatun
Laboring نَّاصِبَةٌۭ exhausted nāṣibatun
exhausted ٣ (3)
(3)
Laboring نَّاصِبَةٌۭ exhausted nāṣibatun
exhausted ٣ (3)
(3)
sich abarbeitend und von Mühsal erfüllt,
88:4
تَصْلَىٰ
They will burn
taṣlā
They will burn نَارًا (in) a Fire nāran
(in) a Fire حَامِيَةًۭ intensely hot ḥāmiyatan
intensely hot ٤ (4)
(4)
They will burn نَارًا (in) a Fire nāran
(in) a Fire حَامِيَةًۭ intensely hot ḥāmiyatan
intensely hot ٤ (4)
(4)
einem sehr heißen Feuer ausgesetzt,
88:5
تُسْقَىٰ
They will be given to drink
tus'qā
They will be given to drink مِنْ from min
from عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring ءَانِيَةٍۢ boiling āniyatin
boiling ٥ (5)
(5)
They will be given to drink مِنْ from min
from عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring ءَانِيَةٍۢ boiling āniyatin
boiling ٥ (5)
(5)
und aus einer siedenden Quelle zu trinken bekommen.
88:6
لَّيْسَ
Not is
laysa
Not is لَهُمْ for them lahum
for them طَعَامٌ food ṭaʿāmun
food إِلَّا except illā
except مِن from min
from ضَرِيعٍۢ a bitter thorny plant ḍarīʿin
a bitter thorny plant ٦ (6)
(6)
Not is لَهُمْ for them lahum
for them طَعَامٌ food ṭaʿāmun
food إِلَّا except illā
except مِن from min
from ضَرِيعٍۢ a bitter thorny plant ḍarīʿin
a bitter thorny plant ٦ (6)
(6)
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen,
88:7
لَّا
Not
lā
Not يُسْمِنُ it nourishes yus'minu
it nourishes وَلَا and not walā
and not يُغْنِى it avails yugh'nī
it avails مِن from min
from جُوعٍۢ hunger jūʿin
hunger ٧ (7)
(7)
Not يُسْمِنُ it nourishes yus'minu
it nourishes وَلَا and not walā
and not يُغْنِى it avails yugh'nī
it avails مِن from min
from جُوعٍۢ hunger jūʿin
hunger ٧ (7)
(7)
die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen.
88:8
وُجُوهٌۭ
Faces
wujūhun
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day نَّاعِمَةٌۭ (will be) joyful nāʿimatun
(will be) joyful ٨ (8)
(8)
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day نَّاعِمَةٌۭ (will be) joyful nāʿimatun
(will be) joyful ٨ (8)
(8)
(Die anderen) Gesichter werden an jenem Tag wonnig sein,
88:9
لِّسَعْيِهَا
With their effort
lisaʿyihā
With their effort رَاضِيَةٌۭ satisfied rāḍiyatun
satisfied ٩ (9)
(9)
With their effort رَاضِيَةٌۭ satisfied rāḍiyatun
satisfied ٩ (9)
(9)
mit ihrem Bemühen zufrieden
88:10
فِى
In
fī
In جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated ١٠ (10)
(10)
In جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated ١٠ (10)
(10)
und in einem hohen Garten,
88:11
لَّا
Not
lā
Not تَسْمَعُ they will hear tasmaʿu
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَـٰغِيَةًۭ vain talk lāghiyatan
vain talk ١١ (11)
(11)
Not تَسْمَعُ they will hear tasmaʿu
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَـٰغِيَةًۭ vain talk lāghiyatan
vain talk ١١ (11)
(11)
worin sie keine unbedachte Rede hören.
88:12
فِيهَا
Therein
fīhā
Therein عَيْنٌۭ (will be) a spring ʿaynun
(will be) a spring جَارِيَةٌۭ flowing jāriyatun
flowing ١٢ (12)
(12)
Therein عَيْنٌۭ (will be) a spring ʿaynun
(will be) a spring جَارِيَةٌۭ flowing jāriyatun
flowing ١٢ (12)
(12)
Darin gibt es eine fließende Quelle,
88:13
فِيهَا
Therein
fīhā
Therein سُرُرٌۭ (will be) thrones sururun
(will be) thrones مَّرْفُوعَةٌۭ raised high marfūʿatun
raised high ١٣ (13)
(13)
Therein سُرُرٌۭ (will be) thrones sururun
(will be) thrones مَّرْفُوعَةٌۭ raised high marfūʿatun
raised high ١٣ (13)
(13)
darin gibt es erhöhte Liegen
88:14
وَأَكْوَابٌۭ
And cups
wa-akwābun
And cups مَّوْضُوعَةٌۭ put in place mawḍūʿatun
put in place ١٤ (14)
(14)
And cups مَّوْضُوعَةٌۭ put in place mawḍūʿatun
put in place ١٤ (14)
(14)
und hingestellte Trinkschalen
88:15
وَنَمَارِقُ
And cushions
wanamāriqu
And cushions مَصْفُوفَةٌۭ lined up maṣfūfatun
lined up ١٥ (15)
(15)
And cushions مَصْفُوفَةٌۭ lined up maṣfūfatun
lined up ١٥ (15)
(15)
und aufgereihte Kissen
88:16
وَزَرَابِىُّ
And carpets
wazarābiyyu
And carpets مَبْثُوثَةٌ spread out mabthūthatun
spread out ١٦ (16)
(16)
And carpets مَبْثُوثَةٌ spread out mabthūthatun
spread out ١٦ (16)
(16)
und ausgebreitete Teppiche.
88:17
أَفَلَا
Then do not
afalā
Then do not يَنظُرُونَ they look yanẓurūna
they look إِلَى towards ilā
towards ٱلْإِبِلِ the camels l-ibili
the camels كَيْفَ how kayfa
how خُلِقَتْ they are created khuliqat
they are created ١٧ (17)
(17)
Then do not يَنظُرُونَ they look yanẓurūna
they look إِلَى towards ilā
towards ٱلْإِبِلِ the camels l-ibili
the camels كَيْفَ how kayfa
how خُلِقَتْ they are created khuliqat
they are created ١٧ (17)
(17)
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind,
88:18
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky كَيْفَ how kayfa
how رُفِعَتْ it is raised rufiʿat
it is raised ١٨ (18)
(18)
And towards ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky كَيْفَ how kayfa
how رُفِعَتْ it is raised rufiʿat
it is raised ١٨ (18)
(18)
und zum Himmel, wie er emporgehoben worden ist,
88:19
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains كَيْفَ how kayfa
how نُصِبَتْ they are fixed nuṣibat
they are fixed ١٩ (19)
(19)
And towards ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains كَيْفَ how kayfa
how نُصِبَتْ they are fixed nuṣibat
they are fixed ١٩ (19)
(19)
und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet worden sind,
88:20
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَيْفَ how kayfa
how سُطِحَتْ it is spread out suṭiḥat
it is spread out ٢٠ (20)
(20)
And towards ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَيْفَ how kayfa
how سُطِحَتْ it is spread out suṭiḥat
it is spread out ٢٠ (20)
(20)
und zur Erde, wie sie flach gemacht worden ist?
88:21
فَذَكِّرْ
So remind
fadhakkir
So remind إِنَّمَآ only innamā
only أَنتَ you anta
you مُذَكِّرٌۭ (are) a reminder mudhakkirun
(are) a reminder ٢١ (21)
(21)
So remind إِنَّمَآ only innamā
only أَنتَ you anta
you مُذَكِّرٌۭ (are) a reminder mudhakkirun
(are) a reminder ٢١ (21)
(21)
So ermahne; du bist nur ein Ermahner.
88:22
لَّسْتَ
You are not
lasta
You are not عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them بِمُصَيْطِرٍ a controller bimuṣayṭirin
a controller ٢٢ (22)
(22)
You are not عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them بِمُصَيْطِرٍ a controller bimuṣayṭirin
a controller ٢٢ (22)
(22)
Du übst nicht die Oberherrschaft über sie aus.
88:23
إِلَّا
But
illā
But مَن whoever man
whoever تَوَلَّىٰ turns away tawallā
turns away وَكَفَرَ and disbelieves wakafara
and disbelieves ٢٣ (23)
(23)
But مَن whoever man
whoever تَوَلَّىٰ turns away tawallā
turns away وَكَفَرَ and disbelieves wakafara
and disbelieves ٢٣ (23)
(23)
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
88:24
فَيُعَذِّبُهُ
Then will punish him
fayuʿadhibuhu
Then will punish him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْعَذَابَ (with) the punishment l-ʿadhāba
(with) the punishment ٱلْأَكْبَرَ greatest l-akbara
greatest ٢٤ (24)
(24)
Then will punish him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْعَذَابَ (with) the punishment l-ʿadhāba
(with) the punishment ٱلْأَكْبَرَ greatest l-akbara
greatest ٢٤ (24)
(24)
den straft dann Allah mit der größten Strafe.
88:25
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed إِلَيْنَآ to Us ilaynā
to Us إِيَابَهُمْ (will be) their return iyābahum
(will be) their return ٢٥ (25)
(25)
Indeed إِلَيْنَآ to Us ilaynā
to Us إِيَابَهُمْ (will be) their return iyābahum
(will be) their return ٢٥ (25)
(25)
Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr
88:26
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّ indeed inna
indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us حِسَابَهُم (is) their account ḥisābahum
(is) their account ٢٦ (26)
(26)
Then إِنَّ indeed inna
indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us حِسَابَهُم (is) their account ḥisābahum
(is) their account ٢٦ (26)
(26)
und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung.