89
Al-Fajr
الفجر
Die Sure Al-Fajr (الفجر) ist das 89. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 30 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
89:1
وَٱلْفَجْرِBy the dawnwal-fajri١
Bei der Morgendämmerung
89:2
وَلَيَالٍAnd the nightswalayālinعَشْرٍۢtenʿashrin٢
und den zehn Nächten
89:3
وَٱلشَّفْعِAnd the evenwal-shafʿiوَٱلْوَتْرِand the oddwal-watri٣
und dem geraden und dem ungeraden (Tag)
89:4
وَٱلَّيْلِAnd the nightwa-al-layliإِذَاwhenidhāيَسْرِit passesyasri٤
und der Nacht, wenn sie fortzieht!
89:5
هَلْIshalفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaقَسَمٌۭ(not) an oathqasamunلِّذِىfor thoselidhīحِجْرٍwho understandḥij'rin٥
Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt?
89:6
أَلَمْDid notalamتَرَyou seetaraكَيْفَhowkayfaفَعَلَdealtfaʿalaرَبُّكَyour Lordrabbukaبِعَادٍwith Aadbiʿādin٦
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den ’Ad verfuhr,
89:7
إِرَمَIramiramaذَاتِpossessors (of)dhātiٱلْعِمَادِlofty pillarsl-ʿimādi٧
(mit) Iram mit den Stützen,
89:8
ٱلَّتِىWhichallatīلَمْnotlamيُخْلَقْhad been createdyukh'laqمِثْلُهَاlike themmith'luhāفِىinfīٱلْبِلَـٰدِthe citiesl-bilādi٨
dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen?
89:9
وَثَمُودَAnd Thamudwathamūdaٱلَّذِينَwhoalladhīnaجَابُوا۟carved outjābūٱلصَّخْرَthe rocksl-ṣakhraبِٱلْوَادِin the valleybil-wādi٩
Und (mit) den Tamud, die im Tal die Felsen aushöhlten?
89:10
وَفِرْعَوْنَAnd Firaunwafir'ʿawnaذِىowner ofdhīٱلْأَوْتَادِstakesl-awtādi١٠
Und (mit) Fir’aun, dem Besitzer der Pfähle,
89:11
ٱلَّذِينَWhoalladhīnaطَغَوْا۟transgressedṭaghawفِىinfīٱلْبِلَـٰدِthe landsl-bilādi١١
die (sie alle) das Maß (an Frevel) in den Landstrichen überschritten
89:12
فَأَكْثَرُوا۟And (made) muchfa-aktharūفِيهَاthereinfīhāٱلْفَسَادَcorruptionl-fasāda١٢
und darin viel Unheil stifteten?
89:13
فَصَبَّSo pouredfaṣabbaعَلَيْهِمْon themʿalayhimرَبُّكَyour Lordrabbukaسَوْطَscourgesawṭaعَذَابٍ(of) punishmentʿadhābin١٣
Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus.
89:14
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَبِٱلْمِرْصَادِ(is) surely Ever Watchfullabil-mir'ṣādi١٤
Gewiß, dein Herr wartet ja (auf sie).
89:15
فَأَمَّاAnd as forfa-ammāٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuإِذَاwhenidhāمَاdoesmāٱبْتَلَىٰهُtry himib'talāhuرَبُّهُۥhis Lordrabbuhuفَأَكْرَمَهُۥand is generous to himfa-akramahuوَنَعَّمَهُۥand favors himwanaʿʿamahuفَيَقُولُhe saysfayaqūluرَبِّىٓMy Lordrabbīأَكْرَمَنِhas honored meakramani١٥
Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn prüft und ihn da(bei) freigebig behandelt und ihm ein wonnevolles Leben verschafft, so sagt er: Mein Herr behandelt mich freigebig.
89:16
وَأَمَّآButwa-ammāإِذَاwhenidhāمَاdoesmāٱبْتَلَىٰهُHe try himib'talāhuفَقَدَرَand restrictsfaqadaraعَلَيْهِfor himʿalayhiرِزْقَهُۥhis provisionriz'qahuفَيَقُولُthen he saysfayaqūluرَبِّىٓMy Lordrabbīأَهَـٰنَنِ(has) humiliated meahānani١٦
Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: Mein Herr setzt mich der Schmach aus.
89:17
كَلَّا ۖNaykallāبَلButbalلَّاnotlāتُكْرِمُونَyou honortuk'rimūnaٱلْيَتِيمَthe orphanl-yatīma١٧
Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig
89:18
وَلَاAnd notwalāتَحَـٰٓضُّونَyou feel the urgetaḥāḍḍūnaعَلَىٰtoʿalāطَعَامِfeedṭaʿāmiٱلْمِسْكِينِthe poorl-mis'kīni١٨
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an.
89:19
وَتَأْكُلُونَAnd you consumewatakulūnaٱلتُّرَاثَthe inheritancel-turāthaأَكْلًۭاdevouringaklanلَّمًّۭاaltogetherlamman١٩
Und ihr verzehrt das Erbe, ja ihr verzehrt es ganz und gar.
89:20
وَتُحِبُّونَAnd you lovewatuḥibbūnaٱلْمَالَwealthl-mālaحُبًّۭا(with) loveḥubbanجَمًّۭاimmensejamman٢٠
Und ihr liebt den Besitz, ja ihr liebt ihn voll und ganz.
89:21
كَلَّآNaykallāإِذَاWhenidhāدُكَّتِis leveleddukkatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuدَكًّۭاpoundeddakkanدَكًّۭا(and) crusheddakkan٢١
Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird
89:22
وَجَآءَAnd comeswajāaرَبُّكَyour Lordrabbukaوَٱلْمَلَكُand the Angelswal-malakuصَفًّۭاrankṣaffanصَفًّۭا(upon) rankṣaffan٢٢
und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe,
89:23
وَجِا۟ىٓءَAnd is broughtwajīaيَوْمَئِذٍۭthat Dayyawma-idhinبِجَهَنَّمَ ۚHellbijahannamaيَوْمَئِذٍۢThat Dayyawma-idhinيَتَذَكَّرُwill rememberyatadhakkaruٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuوَأَنَّىٰbut howwa-annāلَهُ(will be) for himlahuٱلذِّكْرَىٰthe remembrancel-dhik'rā٢٣
und herbeigebracht wird an jenem Tag die Hölle, an jenem Tag wird der Mensch bedenken. Wie soll ihm dann die Selbstbesinnung (nützen)?
89:24
يَقُولُHe will sayyaqūluيَـٰلَيْتَنِىO I wishyālaytanīقَدَّمْتُI had sent forthqaddamtuلِحَيَاتِىfor my lifeliḥayātī٢٤
Er wird sagen: O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!
89:25
فَيَوْمَئِذٍۢSo that Dayfayawma-idhinلَّاnotlāيُعَذِّبُwill punishyuʿadhibuعَذَابَهُۥٓ(as) His punishmentʿadhābahuأَحَدٌۭanyoneaḥadun٢٥
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft,
89:26
وَلَاAnd notwalāيُوثِقُwill bindyūthiquوَثَاقَهُۥٓ(as) His bindingwathāqahuأَحَدٌۭanyoneaḥadun٢٦
und niemand wird fesseln, so wie Er fesselt.
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَاOyāayyatuhāٱلنَّفْسُsoull-nafsuٱلْمُطْمَئِنَّةُwho is satisfiedl-muṭ'ma-inatu٢٧
O du Seele, die du Ruhe gefunden hast,
89:28
ٱرْجِعِىٓReturnir'jiʿīإِلَىٰtoilāرَبِّكِyour Lordrabbikiرَاضِيَةًۭwell pleasedrāḍiyatanمَّرْضِيَّةًۭand pleasingmarḍiyyatan٢٨
kehre zu deinem Herrn zufrieden und mit Wohlgefallen zurück.
89:29
فَٱدْخُلِىSo enterfa-ud'khulīفِىamongfīعِبَـٰدِىMy slavesʿibādī٢٩
Tritt ein unter Meine Diener,
89:30
وَٱدْخُلِىAnd enterwa-ud'khulīجَنَّتِىMy Paradisejannatī٣٠
und tritt ein in Meinen (Paradies)garten.
—
—
—
—
Loading…