89
Al-Fajr
الفجر
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
89:1
وَٱلْفَجْرِ
By the dawn
wal-fajri
By the dawn ١ (1)
(1)
By the dawn ١ (1)
(1)
Demi waktu fajar;
89:2
وَلَيَالٍ
And the nights
walayālin
And the nights عَشْرٍۢ ten ʿashrin
ten ٢ (2)
(2)
And the nights عَشْرٍۢ ten ʿashrin
ten ٢ (2)
(2)
Dan malam yang sepuluh (yang mempunyai kelebihan di sisi Allah);
89:3
وَٱلشَّفْعِ
And the even
wal-shafʿi
And the even وَٱلْوَتْرِ and the odd wal-watri
and the odd ٣ (3)
(3)
And the even وَٱلْوَتْرِ and the odd wal-watri
and the odd ٣ (3)
(3)
Dan bilangan yang genap serta yang ganjil;
89:4
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
And the night إِذَا when idhā
when يَسْرِ it passes yasri
it passes ٤ (4)
(4)
And the night إِذَا when idhā
when يَسْرِ it passes yasri
it passes ٤ (4)
(4)
Dan malam, apabila ia berlalu; -
89:5
هَلْ
Is
hal
Is فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that قَسَمٌۭ (not) an oath qasamun
(not) an oath لِّذِى for those lidhī
for those حِجْرٍ who understand ḥij'rin
who understand ٥ (5)
(5)
Is فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that قَسَمٌۭ (not) an oath qasamun
(not) an oath لِّذِى for those lidhī
for those حِجْرٍ who understand ḥij'rin
who understand ٥ (5)
(5)
Bukankah yang demikian itu mengandungi sumpah (yang diakui kebenarannya) oleh orang yang berakal sempurna?
89:6
أَلَمْ
Did not
alam
Did not تَرَ you see tara
you see كَيْفَ how kayfa
how فَعَلَ dealt faʿala
dealt رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord بِعَادٍ with Aad biʿādin
with Aad ٦ (6)
(6)
Did not تَرَ you see tara
you see كَيْفَ how kayfa
how فَعَلَ dealt faʿala
dealt رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord بِعَادٍ with Aad biʿādin
with Aad ٦ (6)
(6)
(Kami tetap akan membinasakan orang-orang yang menentangmu wahai Muhammad), tidakkah engkau perhatikan, bagaimana Tuhanmu telah melakukan terhadap kaum Aad (yang kufur derhaka)
89:7
إِرَمَ
Iram
irama
Iram ذَاتِ possessors (of) dhāti
possessors (of) ٱلْعِمَادِ lofty pillars l-ʿimādi
lofty pillars ٧ (7)
(7)
Iram ذَاتِ possessors (of) dhāti
possessors (of) ٱلْعِمَادِ lofty pillars l-ʿimādi
lofty pillars ٧ (7)
(7)
Iaitu penduduk "Iram" yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi tiangnya, (sesuai dengan penduduknya)
89:8
ٱلَّتِى
Which
allatī
Which لَمْ not lam
not يُخْلَقْ had been created yukh'laq
had been created مِثْلُهَا like them mith'luhā
like them فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the cities l-bilādi
the cities ٨ (8)
(8)
Which لَمْ not lam
not يُخْلَقْ had been created yukh'laq
had been created مِثْلُهَا like them mith'luhā
like them فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the cities l-bilādi
the cities ٨ (8)
(8)
Yang belum pernah diciptakan sepertinya (tentang besar dan kukuhnya) di segala negeri (pada zamannya)?
89:9
وَثَمُودَ
And Thamud
wathamūda
And Thamud ٱلَّذِينَ who alladhīna
who جَابُوا۟ carved out jābū
carved out ٱلصَّخْرَ the rocks l-ṣakhra
the rocks بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley ٩ (9)
(9)
And Thamud ٱلَّذِينَ who alladhīna
who جَابُوا۟ carved out jābū
carved out ٱلصَّخْرَ the rocks l-ṣakhra
the rocks بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley ٩ (9)
(9)
Dan (terhadap) kaum Thamud yang memahat batu-batu besar di lembah (Wadil-Qura iaitu tempat tinggalnya)?
89:10
وَفِرْعَوْنَ
And Firaun
wafir'ʿawna
And Firaun ذِى owner of dhī
owner of ٱلْأَوْتَادِ stakes l-awtādi
stakes ١٠ (10)
(10)
And Firaun ذِى owner of dhī
owner of ٱلْأَوْتَادِ stakes l-awtādi
stakes ١٠ (10)
(10)
Dan (terhadap) Firaun yang menguasai bangunan-bangunan yang handal kukuh?
89:11
ٱلَّذِينَ
Who
alladhīna
Who طَغَوْا۟ transgressed ṭaghaw
transgressed فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the lands l-bilādi
the lands ١١ (11)
(11)
Who طَغَوْا۟ transgressed ṭaghaw
transgressed فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the lands l-bilādi
the lands ١١ (11)
(11)
(Semuanya itu ialah) orang-orang yang telah bermaharajalela di negeri (masing-masing).
89:12
فَأَكْثَرُوا۟
And (made) much
fa-aktharū
And (made) much فِيهَا therein fīhā
therein ٱلْفَسَادَ corruption l-fasāda
corruption ١٢ (12)
(12)
And (made) much فِيهَا therein fīhā
therein ٱلْفَسَادَ corruption l-fasāda
corruption ١٢ (12)
(12)
Lalu mereka melakukan dengan banyaknya kerosakan dan bencana di negeri-negeri itu.
89:13
فَصَبَّ
So poured
faṣabba
So poured عَلَيْهِمْ on them ʿalayhim
on them رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord سَوْطَ scourge sawṭa
scourge عَذَابٍ (of) punishment ʿadhābin
(of) punishment ١٣ (13)
(13)
So poured عَلَيْهِمْ on them ʿalayhim
on them رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord سَوْطَ scourge sawṭa
scourge عَذَابٍ (of) punishment ʿadhābin
(of) punishment ١٣ (13)
(13)
Dengan yang demikian, Tuhanmu mencurahkan ke atas mereka berbagai paluan azab;
89:14
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَبِٱلْمِرْصَادِ (is) surely Ever Watchful labil-mir'ṣādi
(is) surely Ever Watchful ١٤ (14)
(14)
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَبِٱلْمِرْصَادِ (is) surely Ever Watchful labil-mir'ṣādi
(is) surely Ever Watchful ١٤ (14)
(14)
Sesungguhnya Tuhanmu tetap mengawas dan membalas, (terutama balasan akhirat)
89:15
فَأَمَّا
And as for
fa-ammā
And as for ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man إِذَا when idhā
when مَا does mā
does ٱبْتَلَىٰهُ try him ib'talāhu
try him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord فَأَكْرَمَهُۥ and is generous to him fa-akramahu
and is generous to him وَنَعَّمَهُۥ and favors him wanaʿʿamahu
and favors him فَيَقُولُ he says fayaqūlu
he says رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَكْرَمَنِ has honored me akramani
has honored me ١٥ (15)
(15)
And as for ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man إِذَا when idhā
when مَا does mā
does ٱبْتَلَىٰهُ try him ib'talāhu
try him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord فَأَكْرَمَهُۥ and is generous to him fa-akramahu
and is generous to him وَنَعَّمَهُۥ and favors him wanaʿʿamahu
and favors him فَيَقُولُ he says fayaqūlu
he says رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَكْرَمَنِ has honored me akramani
has honored me ١٥ (15)
(15)
(Dalam pada itu manusia tidak menghiraukan balasan akhirat), oleh yang demikian, maka kebanyakan manusia apabila diuji oleh Tuhannya dengan dimuliakan dan dimewahkan hidupnya, (ia tidak mahu bersyukur tetapi terus bersikap takbur) serta berkata dengan sombongnya: "Tuhanku telah memuliakan daku!"
89:16
وَأَمَّآ
But
wa-ammā
But إِذَا when idhā
when مَا does mā
does ٱبْتَلَىٰهُ He try him ib'talāhu
He try him فَقَدَرَ and restricts faqadara
and restricts عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him رِزْقَهُۥ his provision riz'qahu
his provision فَيَقُولُ then he says fayaqūlu
then he says رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَهَـٰنَنِ (has) humiliated me ahānani
(has) humiliated me ١٦ (16)
(16)
But إِذَا when idhā
when مَا does mā
does ٱبْتَلَىٰهُ He try him ib'talāhu
He try him فَقَدَرَ and restricts faqadara
and restricts عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him رِزْقَهُۥ his provision riz'qahu
his provision فَيَقُولُ then he says fayaqūlu
then he says رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَهَـٰنَنِ (has) humiliated me ahānani
(has) humiliated me ١٦ (16)
(16)
Dan sebaliknya apabila ia diuji oleh Tuhannya, dengan disempitkan rezekinya, (ia tidak bersabar bahkan ia resah gelisah) serta merepek dengan katanya: "Tuhanku telah menghinakan daku!"
89:17
كَلَّا ۖ
Nay
kallā
Nay بَل But bal
But لَّا not lā
not تُكْرِمُونَ you honor tuk'rimūna
you honor ٱلْيَتِيمَ the orphan l-yatīma
the orphan ١٧ (17)
(17)
Nay بَل But bal
But لَّا not lā
not تُكْرِمُونَ you honor tuk'rimūna
you honor ٱلْيَتِيمَ the orphan l-yatīma
the orphan ١٧ (17)
(17)
Jangan demikian, (sebenarnya kata-kata kamu itu salah). Bahkan (perbuatan kamu wahai orang-orang yang hidup mewah, lebih salah lagi kerana) kamu tidak memuliakan anak yatim, (malah kamu menahan apa yang Ia berhak menerimanya);
89:18
وَلَا
And not
walā
And not تَحَـٰٓضُّونَ you feel the urge taḥāḍḍūna
you feel the urge عَلَىٰ to ʿalā
to طَعَامِ feed ṭaʿāmi
feed ٱلْمِسْكِينِ the poor l-mis'kīni
the poor ١٨ (18)
(18)
And not تَحَـٰٓضُّونَ you feel the urge taḥāḍḍūna
you feel the urge عَلَىٰ to ʿalā
to طَعَامِ feed ṭaʿāmi
feed ٱلْمِسْكِينِ the poor l-mis'kīni
the poor ١٨ (18)
(18)
Dan kamu tidak menggalakkan untuk memberi makanan (yang berhak diterima oleh) orang miskin;
89:19
وَتَأْكُلُونَ
And you consume
watakulūna
And you consume ٱلتُّرَاثَ the inheritance l-turātha
the inheritance أَكْلًۭا devouring aklan
devouring لَّمًّۭا altogether lamman
altogether ١٩ (19)
(19)
And you consume ٱلتُّرَاثَ the inheritance l-turātha
the inheritance أَكْلًۭا devouring aklan
devouring لَّمًّۭا altogether lamman
altogether ١٩ (19)
(19)
Dan kamu sentiasa makan harta pusaka secara rakus (dengan tidak membezakan halal haramnya),
89:20
وَتُحِبُّونَ
And you love
watuḥibbūna
And you love ٱلْمَالَ wealth l-māla
wealth حُبًّۭا (with) love ḥubban
(with) love جَمًّۭا immense jamman
immense ٢٠ (20)
(20)
And you love ٱلْمَالَ wealth l-māla
wealth حُبًّۭا (with) love ḥubban
(with) love جَمًّۭا immense jamman
immense ٢٠ (20)
(20)
Serta kamu pula sayangkan harta secara tamak haloba!
89:21
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِذَا When idhā
When دُكَّتِ is leveled dukkati
is leveled ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth دَكًّۭا pounded dakkan
pounded دَكًّۭا (and) crushed dakkan
(and) crushed ٢١ (21)
(21)
Nay إِذَا When idhā
When دُكَّتِ is leveled dukkati
is leveled ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth دَكًّۭا pounded dakkan
pounded دَكًّۭا (and) crushed dakkan
(and) crushed ٢١ (21)
(21)
Jangan sekali-kali bersikap demikian! (Sebenarnya) apabila bumi (dihancurkan segala yang ada di atasnya dan) diratakan serata-ratanya,
89:22
وَجَآءَ
And comes
wajāa
And comes رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord وَٱلْمَلَكُ and the Angels wal-malaku
and the Angels صَفًّۭا rank ṣaffan
rank صَفًّۭا (upon) rank ṣaffan
(upon) rank ٢٢ (22)
(22)
And comes رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord وَٱلْمَلَكُ and the Angels wal-malaku
and the Angels صَفًّۭا rank ṣaffan
rank صَفًّۭا (upon) rank ṣaffan
(upon) rank ٢٢ (22)
(22)
Dan (perintah) Tuhanmu pun datang, sedang malaikat berbaris-baris (siap sedia menjalankan perintah),
89:23
وَجِا۟ىٓءَ
And is brought
wajīa
And is brought يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day بِجَهَنَّمَ ۚ Hell bijahannama
Hell يَوْمَئِذٍۢ That Day yawma-idhin
That Day يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man وَأَنَّىٰ but how wa-annā
but how لَهُ (will be) for him lahu
(will be) for him ٱلذِّكْرَىٰ the remembrance l-dhik'rā
the remembrance ٢٣ (23)
(23)
And is brought يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day بِجَهَنَّمَ ۚ Hell bijahannama
Hell يَوْمَئِذٍۢ That Day yawma-idhin
That Day يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man وَأَنَّىٰ but how wa-annā
but how لَهُ (will be) for him lahu
(will be) for him ٱلذِّكْرَىٰ the remembrance l-dhik'rā
the remembrance ٢٣ (23)
(23)
Serta diperlihatkan neraka Jahannam pada hari itu, (maka) pada saat itu manusia akan ingat (hendak berlaku baik), dan bagaimana ingatan itu akan berguna lagi kepadanya?
89:24
يَقُولُ
He will say
yaqūlu
He will say يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish قَدَّمْتُ I had sent forth qaddamtu
I had sent forth لِحَيَاتِى for my life liḥayātī
for my life ٢٤ (24)
(24)
He will say يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish قَدَّمْتُ I had sent forth qaddamtu
I had sent forth لِحَيَاتِى for my life liḥayātī
for my life ٢٤ (24)
(24)
Ia akan berkata: "Alangkah baiknya kalau aku dahulu sediakan amal-amal baik untuk hidupku (di sini)!"
89:25
فَيَوْمَئِذٍۢ
So that Day
fayawma-idhin
So that Day لَّا not lā
not يُعَذِّبُ will punish yuʿadhibu
will punish عَذَابَهُۥٓ (as) His punishment ʿadhābahu
(as) His punishment أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone ٢٥ (25)
(25)
So that Day لَّا not lā
not يُعَذِّبُ will punish yuʿadhibu
will punish عَذَابَهُۥٓ (as) His punishment ʿadhābahu
(as) His punishment أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone ٢٥ (25)
(25)
Maka pada hari itu tiada sesiapapun yang dapat menyeksa seperti azab (yang ditimpakan oleh) Allah.
89:26
وَلَا
And not
walā
And not يُوثِقُ will bind yūthiqu
will bind وَثَاقَهُۥٓ (as) His binding wathāqahu
(as) His binding أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone ٢٦ (26)
(26)
And not يُوثِقُ will bind yūthiqu
will bind وَثَاقَهُۥٓ (as) His binding wathāqahu
(as) His binding أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone ٢٦ (26)
(26)
Dan tiada sesiapapun yang dapat mengikat serta membelenggu seperti ikatan dan belengguNya.
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَا
O
yāayyatuhā
O ٱلنَّفْسُ soul l-nafsu
soul ٱلْمُطْمَئِنَّةُ who is satisfied l-muṭ'ma-inatu
who is satisfied ٢٧ (27)
(27)
O ٱلنَّفْسُ soul l-nafsu
soul ٱلْمُطْمَئِنَّةُ who is satisfied l-muṭ'ma-inatu
who is satisfied ٢٧ (27)
(27)
(Setelah menerangkan akibat orang-orang yang tidak menghiraukan akhirat, Tuhan menyatakan bahawa orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan disambut dengan kata-kata): "Wahai orang yang mempunyai jiwa yang sentiasa tenang tetap dengan kepercayaan dan bawaan baiknya! -
89:28
ٱرْجِعِىٓ
Return
ir'jiʿī
Return إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكِ your Lord rabbiki
your Lord رَاضِيَةًۭ well pleased rāḍiyatan
well pleased مَّرْضِيَّةًۭ and pleasing marḍiyyatan
and pleasing ٢٨ (28)
(28)
Return إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكِ your Lord rabbiki
your Lord رَاضِيَةًۭ well pleased rāḍiyatan
well pleased مَّرْضِيَّةًۭ and pleasing marḍiyyatan
and pleasing ٢٨ (28)
(28)
"Kembalilah kepada Tuhanmu dengan keadaan engkau berpuas hati (dengan segala nikmat yang diberikan) lagi diredhai (di sisi Tuhanmu) ! -
89:29
فَٱدْخُلِى
So enter
fa-ud'khulī
So enter فِى among fī
among عِبَـٰدِى My slaves ʿibādī
My slaves ٢٩ (29)
(29)
So enter فِى among fī
among عِبَـٰدِى My slaves ʿibādī
My slaves ٢٩ (29)
(29)
"Serta masuklah engkau dalam kumpulan hamba-hambaku yang berbahagia -
89:30
وَٱدْخُلِى
And enter
wa-ud'khulī
And enter جَنَّتِى My Paradise jannatī
My Paradise ٣٠ (30)
(30)
And enter جَنَّتِى My Paradise jannatī
My Paradise ٣٠ (30)
(30)
"Dan masuklah ke dalam SyurgaKu! "