89
Al-Fajr
الفجر
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
89:1
وَٱلْفَجْرِ
demi fajar
wal-fajri
demi fajar ١ (1)
(1)
demi fajar ١ (1)
(1)
Demi fajar,
89:2
وَلَيَالٍ
dan malam-malam
walayālin
dan malam-malam عَشْرٍۢ sepuluh ʿashrin
sepuluh ٢ (2)
(2)
dan malam-malam عَشْرٍۢ sepuluh ʿashrin
sepuluh ٢ (2)
(2)
demi malam yang sepuluh,
89:3
وَٱلشَّفْعِ
dan yang genap
wal-shafʿi
dan yang genap وَٱلْوَتْرِ dan yang ganjil wal-watri
dan yang ganjil ٣ (3)
(3)
dan yang genap وَٱلْوَتْرِ dan yang ganjil wal-watri
dan yang ganjil ٣ (3)
(3)
demi yang genap dan yang ganjil,
89:4
وَٱلَّيْلِ
dan malam
wa-al-layli
dan malam إِذَا apabila idhā
apabila يَسْرِ berlalu yasri
berlalu ٤ (4)
(4)
dan malam إِذَا apabila idhā
apabila يَسْرِ berlalu yasri
berlalu ٤ (4)
(4)
demi malam apabila berlalu.
89:5
هَلْ
apakah/bukankah
hal
apakah/bukankah فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ itu/yang demikian dhālika
itu/yang demikian قَسَمٌۭ sumpah qasamun
sumpah لِّذِى bagi memiliki lidhī
bagi memiliki حِجْرٍ akal ḥij'rin
akal ٥ (5)
(5)
apakah/bukankah فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ itu/yang demikian dhālika
itu/yang demikian قَسَمٌۭ sumpah qasamun
sumpah لِّذِى bagi memiliki lidhī
bagi memiliki حِجْرٍ akal ḥij'rin
akal ٥ (5)
(5)
Adakah pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) bagi orang-orang yang berakal?
89:6
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ lihat/perhatikan tara
lihat/perhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana فَعَلَ berbuat faʿala
berbuat رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu بِعَادٍ terhadap kaum 'Ad biʿādin
terhadap kaum 'Ad ٦ (6)
(6)
tidakkah تَرَ lihat/perhatikan tara
lihat/perhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana فَعَلَ berbuat faʿala
berbuat رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu بِعَادٍ terhadap kaum 'Ad biʿādin
terhadap kaum 'Ad ٦ (6)
(6)
Tidakkah engkau (Muhammad) memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap (kaum) 'Ād?
89:7
إِرَمَ
kaum Iram
irama
kaum Iram ذَاتِ memiliki dhāti
memiliki ٱلْعِمَادِ tiang/bangunan tinggi l-ʿimādi
tiang/bangunan tinggi ٧ (7)
(7)
kaum Iram ذَاتِ memiliki dhāti
memiliki ٱلْعِمَادِ tiang/bangunan tinggi l-ʿimādi
tiang/bangunan tinggi ٧ (7)
(7)
(yaitu) penduduk Iram (ibukota kaum 'Ād) yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi,
89:8
ٱلَّتِى
yang
allatī
yang لَمْ tidak/belum lam
tidak/belum يُخْلَقْ diciptakan/dibangun yukh'laq
diciptakan/dibangun مِثْلُهَا seperti itu/serupa itu mith'luhā
seperti itu/serupa itu فِى pada fī
pada ٱلْبِلَـٰدِ negeri l-bilādi
negeri ٨ (8)
(8)
yang لَمْ tidak/belum lam
tidak/belum يُخْلَقْ diciptakan/dibangun yukh'laq
diciptakan/dibangun مِثْلُهَا seperti itu/serupa itu mith'luhā
seperti itu/serupa itu فِى pada fī
pada ٱلْبِلَـٰدِ negeri l-bilādi
negeri ٨ (8)
(8)
yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain,
89:9
وَثَمُودَ
dan Samud
wathamūda
dan Samud ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang جَابُوا۟ (mereka) memotong jābū
(mereka) memotong ٱلصَّخْرَ batu-batu besar l-ṣakhra
batu-batu besar بِٱلْوَادِ di lembah bil-wādi
di lembah ٩ (9)
(9)
dan Samud ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang جَابُوا۟ (mereka) memotong jābū
(mereka) memotong ٱلصَّخْرَ batu-batu besar l-ṣakhra
batu-batu besar بِٱلْوَادِ di lembah bil-wādi
di lembah ٩ (9)
(9)
dan (terhadap) kaum Samud yang memotong batu-batu besar di lembah,
89:10
وَفِرْعَوْنَ
dan Fir'aun
wafir'ʿawna
dan Fir'aun ذِى memiliki dhī
memiliki ٱلْأَوْتَادِ pasak-pasak (bala tentara) l-awtādi
pasak-pasak (bala tentara) ١٠ (10)
(10)
dan Fir'aun ذِى memiliki dhī
memiliki ٱلْأَوْتَادِ pasak-pasak (bala tentara) l-awtādi
pasak-pasak (bala tentara) ١٠ (10)
(10)
dan (terhadap) Fir'aun yang mempunyai pasak-pasak (bangunan yang besar),
89:11
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang طَغَوْا۟ (mereka) melampui batas ṭaghaw
(mereka) melampui batas فِى pada fī
pada ٱلْبِلَـٰدِ negeri-negeri itu l-bilādi
negeri-negeri itu ١١ (11)
(11)
orang-orang yang طَغَوْا۟ (mereka) melampui batas ṭaghaw
(mereka) melampui batas فِى pada fī
pada ٱلْبِلَـٰدِ negeri-negeri itu l-bilādi
negeri-negeri itu ١١ (11)
(11)
yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,
89:12
فَأَكْثَرُوا۟
lalu mereka banyak berbuat
fa-aktharū
lalu mereka banyak berbuat فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya ٱلْفَسَادَ kerusakan l-fasāda
kerusakan ١٢ (12)
(12)
lalu mereka banyak berbuat فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya ٱلْفَسَادَ kerusakan l-fasāda
kerusakan ١٢ (12)
(12)
lalu mereka banyak berbuat kerusakan dalam negeri itu,
89:13
فَصَبَّ
maka menimpakan
faṣabba
maka menimpakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu سَوْطَ cemeti/cambuk sawṭa
cemeti/cambuk عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab ١٣ (13)
(13)
maka menimpakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu سَوْطَ cemeti/cambuk sawṭa
cemeti/cambuk عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab ١٣ (13)
(13)
karena itu Tuhanmu menimpakan cemeti azab kepada mereka,
89:14
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَبِٱلْمِرْصَادِ benar-benar mengawasi labil-mir'ṣādi
benar-benar mengawasi ١٤ (14)
(14)
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَبِٱلْمِرْصَادِ benar-benar mengawasi labil-mir'ṣādi
benar-benar mengawasi ١٤ (14)
(14)
sungguh, Tuhanmu benar-benar mengawasi.
89:15
فَأَمَّا
maka adapun
fa-ammā
maka adapun ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia إِذَا apabila idhā
apabila مَا apa mā
apa ٱبْتَلَىٰهُ mengujinya ib'talāhu
mengujinya رَبُّهُۥ Tuhannya rabbuhu
Tuhannya فَأَكْرَمَهُۥ lalu Dia memuliakannya fa-akramahu
lalu Dia memuliakannya وَنَعَّمَهُۥ dan Dia memberikan nikmat padanya wanaʿʿamahu
dan Dia memberikan nikmat padanya فَيَقُولُ maka ia akan berkata fayaqūlu
maka ia akan berkata رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku أَكْرَمَنِ Dia telah memuliakanku akramani
Dia telah memuliakanku ١٥ (15)
(15)
maka adapun ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia إِذَا apabila idhā
apabila مَا apa mā
apa ٱبْتَلَىٰهُ mengujinya ib'talāhu
mengujinya رَبُّهُۥ Tuhannya rabbuhu
Tuhannya فَأَكْرَمَهُۥ lalu Dia memuliakannya fa-akramahu
lalu Dia memuliakannya وَنَعَّمَهُۥ dan Dia memberikan nikmat padanya wanaʿʿamahu
dan Dia memberikan nikmat padanya فَيَقُولُ maka ia akan berkata fayaqūlu
maka ia akan berkata رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku أَكْرَمَنِ Dia telah memuliakanku akramani
Dia telah memuliakanku ١٥ (15)
(15)
Adapun manusia, apabila Tuhan mengujinya lalu memuliakannya dan memberinya kesenangan, maka dia berkata, "Tuhanku telah memuliakanku."
89:16
وَأَمَّآ
dan adapun/tetapi
wa-ammā
dan adapun/tetapi إِذَا apabila idhā
apabila مَا apa mā
apa ٱبْتَلَىٰهُ mengujinya ib'talāhu
mengujinya فَقَدَرَ lalu Dia menentukan/menyempitkan faqadara
lalu Dia menentukan/menyempitkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya رِزْقَهُۥ rizkinya riz'qahu
rizkinya فَيَقُولُ lalu dia akan berkata fayaqūlu
lalu dia akan berkata رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku أَهَـٰنَنِ Dia menghinaku ahānani
Dia menghinaku ١٦ (16)
(16)
dan adapun/tetapi إِذَا apabila idhā
apabila مَا apa mā
apa ٱبْتَلَىٰهُ mengujinya ib'talāhu
mengujinya فَقَدَرَ lalu Dia menentukan/menyempitkan faqadara
lalu Dia menentukan/menyempitkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya رِزْقَهُۥ rizkinya riz'qahu
rizkinya فَيَقُولُ lalu dia akan berkata fayaqūlu
lalu dia akan berkata رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku أَهَـٰنَنِ Dia menghinaku ahānani
Dia menghinaku ١٦ (16)
(16)
Namun apabila Tuhan mengujinya lalu membatasi rezekinya, maka dia berkata, "Tuhanku telah menghinaku."1
89:17
كَلَّا ۖ
sekali-kali tidak
kallā
sekali-kali tidak بَل tetapi/bahkan bal
tetapi/bahkan لَّا tidak lā
tidak تُكْرِمُونَ kamu memuliakan tuk'rimūna
kamu memuliakan ٱلْيَتِيمَ anak yatim l-yatīma
anak yatim ١٧ (17)
(17)
sekali-kali tidak بَل tetapi/bahkan bal
tetapi/bahkan لَّا tidak lā
tidak تُكْرِمُونَ kamu memuliakan tuk'rimūna
kamu memuliakan ٱلْيَتِيمَ anak yatim l-yatīma
anak yatim ١٧ (17)
(17)
Sekali-kali tidak! Bahkan kamu tidak memuliakan anak yatim,
89:18
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak تَحَـٰٓضُّونَ saling menganjurkan taḥāḍḍūna
saling menganjurkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas طَعَامِ memberi makan ṭaʿāmi
memberi makan ٱلْمِسْكِينِ orang miskin l-mis'kīni
orang miskin ١٨ (18)
(18)
dan tidak تَحَـٰٓضُّونَ saling menganjurkan taḥāḍḍūna
saling menganjurkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas طَعَامِ memberi makan ṭaʿāmi
memberi makan ٱلْمِسْكِينِ orang miskin l-mis'kīni
orang miskin ١٨ (18)
(18)
dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,
89:19
وَتَأْكُلُونَ
dan kamu memakan
watakulūna
dan kamu memakan ٱلتُّرَاثَ harta warisan l-turātha
harta warisan أَكْلًۭا dengan makan aklan
dengan makan لَّمًّۭا loba lamman
loba ١٩ (19)
(19)
dan kamu memakan ٱلتُّرَاثَ harta warisan l-turātha
harta warisan أَكْلًۭا dengan makan aklan
dengan makan لَّمًّۭا loba lamman
loba ١٩ (19)
(19)
sedangkan kamu memakan harta warisan dengan cara mencampurbaurkan (yang halal dan yang haram),
89:20
وَتُحِبُّونَ
dan kamu mencintai
watuḥibbūna
dan kamu mencintai ٱلْمَالَ harta l-māla
harta حُبًّۭا cinta ḥubban
cinta جَمًّۭا berlebihan jamman
berlebihan ٢٠ (20)
(20)
dan kamu mencintai ٱلْمَالَ harta l-māla
harta حُبًّۭا cinta ḥubban
cinta جَمًّۭا berlebihan jamman
berlebihan ٢٠ (20)
(20)
dan kamu mencintai harta dengan kecintaan yang berlebihan.
89:21
كَلَّآ
sekali-kali tidak
kallā
sekali-kali tidak إِذَا apabila idhā
apabila دُكَّتِ digoncangkan/dihancurkan dukkati
digoncangkan/dihancurkan ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi دَكًّۭا goncangan dakkan
goncangan دَكًّۭا goncangan dakkan
goncangan ٢١ (21)
(21)
sekali-kali tidak إِذَا apabila idhā
apabila دُكَّتِ digoncangkan/dihancurkan dukkati
digoncangkan/dihancurkan ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi دَكًّۭا goncangan dakkan
goncangan دَكًّۭا goncangan dakkan
goncangan ٢١ (21)
(21)
Sekali-kali tidak! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan),
89:22
وَجَآءَ
dan datang
wajāa
dan datang رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu وَٱلْمَلَكُ dan malaikat wal-malaku
dan malaikat صَفًّۭا berbaris ṣaffan
berbaris صَفًّۭا baris ṣaffan
baris ٢٢ (22)
(22)
dan datang رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu وَٱلْمَلَكُ dan malaikat wal-malaku
dan malaikat صَفًّۭا berbaris ṣaffan
berbaris صَفًّۭا baris ṣaffan
baris ٢٢ (22)
(22)
dan datanglah Tuhanmu; dan malaikat berbaris-baris,
89:23
وَجِا۟ىٓءَ
dan didatangkan/diperlihatkan
wajīa
dan didatangkan/diperlihatkan يَوْمَئِذٍۭ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu بِجَهَنَّمَ ۚ neraka Jahanam bijahannama
neraka Jahanam يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَتَذَكَّرُ akan ingat yatadhakkaru
akan ingat ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia وَأَنَّىٰ dan bagaimana wa-annā
dan bagaimana لَهُ baginya lahu
baginya ٱلذِّكْرَىٰ ingat/mengingat l-dhik'rā
ingat/mengingat ٢٣ (23)
(23)
dan didatangkan/diperlihatkan يَوْمَئِذٍۭ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu بِجَهَنَّمَ ۚ neraka Jahanam bijahannama
neraka Jahanam يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَتَذَكَّرُ akan ingat yatadhakkaru
akan ingat ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia وَأَنَّىٰ dan bagaimana wa-annā
dan bagaimana لَهُ baginya lahu
baginya ٱلذِّكْرَىٰ ingat/mengingat l-dhik'rā
ingat/mengingat ٢٣ (23)
(23)
dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahanam; pada hari itu sadarlah manusia, tetapi tidak berguna lagi baginya kesadaran itu.
89:24
يَقُولُ
dia berkata
yaqūlu
dia berkata يَـٰلَيْتَنِى alangkah baiknya aku dulu yālaytanī
alangkah baiknya aku dulu قَدَّمْتُ aku dahulukan/kerjakan qaddamtu
aku dahulukan/kerjakan لِحَيَاتِى untuk hidupku liḥayātī
untuk hidupku ٢٤ (24)
(24)
dia berkata يَـٰلَيْتَنِى alangkah baiknya aku dulu yālaytanī
alangkah baiknya aku dulu قَدَّمْتُ aku dahulukan/kerjakan qaddamtu
aku dahulukan/kerjakan لِحَيَاتِى untuk hidupku liḥayātī
untuk hidupku ٢٤ (24)
(24)
Dia berkata, "Alangkah baiknya sekiranya dahulu aku mengerjakan (kebajikan) untuk hidupku ini."
89:25
فَيَوْمَئِذٍۢ
maka pada hari itu
fayawma-idhin
maka pada hari itu لَّا tidak lā
tidak يُعَذِّبُ menyiksa yuʿadhibu
menyiksa عَذَابَهُۥٓ siksa-Nya ʿadhābahu
siksa-Nya أَحَدٌۭ seorang/satu aḥadun
seorang/satu ٢٥ (25)
(25)
maka pada hari itu لَّا tidak lā
tidak يُعَذِّبُ menyiksa yuʿadhibu
menyiksa عَذَابَهُۥٓ siksa-Nya ʿadhābahu
siksa-Nya أَحَدٌۭ seorang/satu aḥadun
seorang/satu ٢٥ (25)
(25)
Maka pada hari itu tidak ada seorang pun yang mengazab seperti azab-Nya (yang adil),
89:26
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak يُوثِقُ mengikat yūthiqu
mengikat وَثَاقَهُۥٓ ikatan-Nya wathāqahu
ikatan-Nya أَحَدٌۭ seorang/satu aḥadun
seorang/satu ٢٦ (26)
(26)
dan tidak يُوثِقُ mengikat yūthiqu
mengikat وَثَاقَهُۥٓ ikatan-Nya wathāqahu
ikatan-Nya أَحَدٌۭ seorang/satu aḥadun
seorang/satu ٢٦ (26)
(26)
dan tidak ada seorang pun yang mengikat seperti ikatan-Nya.
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَا
hai
yāayyatuhā
hai ٱلنَّفْسُ jiwa/diri l-nafsu
jiwa/diri ٱلْمُطْمَئِنَّةُ tenang l-muṭ'ma-inatu
tenang ٢٧ (27)
(27)
hai ٱلنَّفْسُ jiwa/diri l-nafsu
jiwa/diri ٱلْمُطْمَئِنَّةُ tenang l-muṭ'ma-inatu
tenang ٢٧ (27)
(27)
Wahai jiwa yang tenang!
89:28
ٱرْجِعِىٓ
kembalilah
ir'jiʿī
kembalilah إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّكِ Tuhanmu rabbiki
Tuhanmu رَاضِيَةًۭ rida/puas rāḍiyatan
rida/puas مَّرْضِيَّةًۭ diridhoi marḍiyyatan
diridhoi ٢٨ (28)
(28)
kembalilah إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّكِ Tuhanmu rabbiki
Tuhanmu رَاضِيَةًۭ rida/puas rāḍiyatan
rida/puas مَّرْضِيَّةًۭ diridhoi marḍiyyatan
diridhoi ٢٨ (28)
(28)
Kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang rida dan diridai-Nya.
89:29
فَٱدْخُلِى
maka masuklah
fa-ud'khulī
maka masuklah فِى dalam fī
dalam عِبَـٰدِى hamba-Ku ʿibādī
hamba-Ku ٢٩ (29)
(29)
maka masuklah فِى dalam fī
dalam عِبَـٰدِى hamba-Ku ʿibādī
hamba-Ku ٢٩ (29)
(29)
Maka masuklah ke dalam golongan hamba-hamba-Ku,
89:30
وَٱدْخُلِى
dan masuklah
wa-ud'khulī
dan masuklah جَنَّتِى surga-Ku jannatī
surga-Ku ٣٠ (30)
(30)
dan masuklah جَنَّتِى surga-Ku jannatī
surga-Ku ٣٠ (30)
(30)
dan masuklah ke dalam surga-Ku.