89

Al-Fajr

Mecquoise 30 Versets Juz 1
الفجر

La sourate Al-Fajr (الفجر) est le 89e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 30 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
89:1
وَٱلْفَجْرِBy the dawnwal-fajri١
Par l’Aube !
89:2
وَلَيَالٍAnd the nightswalayālinعَشْرٍۢtenʿashrin٢
et par les dix nuits !
89:3
وَٱلشَّفْعِAnd the evenwal-shafʿiوَٱلْوَتْرِand the oddwal-watri٣
Par le pair et l’impair !
89:4
وَٱلَّيْلِAnd the nightwa-al-layliإِذَاwhenidhāيَسْرِit passesyasri٤
Et par la nuit quand elle s’écoule !
89:5
هَلْIshalفِىinذَٰلِكَthatdhālikaقَسَمٌۭ(not) an oathqasamunلِّذِىfor thoselidhīحِجْرٍwho understandḥij'rin٥
N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?
89:6
أَلَمْDid notalamتَرَyou seetaraكَيْفَhowkayfaفَعَلَdealtfaʿalaرَبُّكَyour Lordrabbukaبِعَادٍwith Aadbiʿādin٦
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd.
89:7
إِرَمَIramiramaذَاتِpossessors (of)dhātiٱلْعِمَادِlofty pillarsl-ʿimādi٧
[avec] Iram , [la cité] à la colonne remarquable,
89:8
ٱلَّتِىWhichallatīلَمْnotlamيُخْلَقْhad been createdyukh'laqمِثْلُهَاlike themmith'luhāفِىinٱلْبِلَـٰدِthe citiesl-bilādi٨
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?
89:9
وَثَمُودَAnd Thamudwathamūdaٱلَّذِينَwhoalladhīnaجَابُوا۟carved outjābūٱلصَّخْرَthe rocksl-ṣakhraبِٱلْوَادِin the valleybil-wādi٩
et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée ?
89:10
وَفِرْعَوْنَAnd Firaunwafir'ʿawnaذِىowner ofdhīٱلْأَوْتَادِstakesl-awtādi١٠
ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?
89:11
ٱلَّذِينَWhoalladhīnaطَغَوْا۟transgressedṭaghawفِىinٱلْبِلَـٰدِthe landsl-bilādi١١
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
89:12
فَأَكْثَرُوا۟And (made) muchfa-aktharūفِيهَاthereinfīhāٱلْفَسَادَcorruptionl-fasāda١٢
et y avaient commis beaucoup de désordre.
89:13
فَصَبَّSo pouredfaṣabbaعَلَيْهِمْon themʿalayhimرَبُّكَyour Lordrabbukaسَوْطَscourgesawṭaعَذَابٍ(of) punishmentʿadhābin١٣
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
89:14
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَبِٱلْمِرْصَادِ(is) surely Ever Watchfullabil-mir'ṣādi١٤
Car ton Seigneur demeure aux aguets.
89:15
فَأَمَّاAnd as forfa-ammāٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuإِذَاwhenidhāمَاdoesٱبْتَلَىٰهُtry himib'talāhuرَبُّهُۥhis Lordrabbuhuفَأَكْرَمَهُۥand is generous to himfa-akramahuوَنَعَّمَهُۥand favors himwanaʿʿamahuفَيَقُولُhe saysfayaqūluرَبِّىٓMy Lordrabbīأَكْرَمَنِhas honored meakramani١٥
Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré."
89:16
وَأَمَّآButwa-ammāإِذَاwhenidhāمَاdoesٱبْتَلَىٰهُHe try himib'talāhuفَقَدَرَand restrictsfaqadaraعَلَيْهِfor himʿalayhiرِزْقَهُۥhis provisionriz'qahuفَيَقُولُthen he saysfayaqūluرَبِّىٓMy Lordrabbīأَهَـٰنَنِ(has) humiliated meahānani١٦
Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili."
89:17
كَلَّا ۖNaykallāبَلButbalلَّاnotتُكْرِمُونَyou honortuk'rimūnaٱلْيَتِيمَthe orphanl-yatīma١٧
Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;
89:18
وَلَاAnd notwalāتَحَـٰٓضُّونَyou feel the urgetaḥāḍḍūnaعَلَىٰtoʿalāطَعَامِfeedṭaʿāmiٱلْمِسْكِينِthe poorl-mis'kīni١٨
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
89:19
وَتَأْكُلُونَAnd you consumewatakulūnaٱلتُّرَاثَthe inheritancel-turāthaأَكْلًۭاdevouringaklanلَّمًّۭاaltogetherlamman١٩
qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,
89:20
وَتُحِبُّونَAnd you lovewatuḥibbūnaٱلْمَالَwealthl-mālaحُبًّۭا(with) loveḥubbanجَمًّۭاimmensejamman٢٠
et aimez les richesses d’un amour sans bornes.
89:21
كَلَّآNaykallāإِذَاWhenidhāدُكَّتِis leveleddukkatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuدَكًّۭاpoundeddakkanدَكًّۭا(and) crusheddakkan٢١
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,
89:22
وَجَآءَAnd comeswajāaرَبُّكَyour Lordrabbukaوَٱلْمَلَكُand the Angelswal-malakuصَفًّۭاrankṣaffanصَفًّۭا(upon) rankṣaffan٢٢
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,
89:23
وَجِا۟ىٓءَAnd is broughtwajīaيَوْمَئِذٍۭthat Dayyawma-idhinبِجَهَنَّمَ ۚHellbijahannamaيَوْمَئِذٍۢThat Dayyawma-idhinيَتَذَكَّرُwill rememberyatadhakkaruٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuوَأَنَّىٰbut howwa-annāلَهُ(will be) for himlahuٱلذِّكْرَىٰthe remembrancel-dhik'rā٢٣
et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?
89:24
يَقُولُHe will sayyaqūluيَـٰلَيْتَنِىO I wishyālaytanīقَدَّمْتُI had sent forthqaddamtuلِحَيَاتِىfor my lifeliḥayātī٢٤
Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !
89:25
فَيَوْمَئِذٍۢSo that Dayfayawma-idhinلَّاnotيُعَذِّبُwill punishyuʿadhibuعَذَابَهُۥٓ(as) His punishmentʿadhābahuأَحَدٌۭanyoneaḥadun٢٥
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
89:26
وَلَاAnd notwalāيُوثِقُwill bindyūthiquوَثَاقَهُۥٓ(as) His bindingwathāqahuأَحَدٌۭanyoneaḥadun٢٦
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَاOyāayyatuhāٱلنَّفْسُsoull-nafsuٱلْمُطْمَئِنَّةُwho is satisfiedl-muṭ'ma-inatu٢٧
"ô toi, âme apaisée,
89:28
ٱرْجِعِىٓReturnir'jiʿīإِلَىٰtoilāرَبِّكِyour Lordrabbikiرَاضِيَةًۭwell pleasedrāḍiyatanمَّرْضِيَّةًۭand pleasingmarḍiyyatan٢٨
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;
89:29
فَٱدْخُلِىSo enterfa-ud'khulīفِىamongعِبَـٰدِىMy slavesʿibādī٢٩
entre donc parmi Mes serviteurs,
89:30
وَٱدْخُلِىAnd enterwa-ud'khulīجَنَّتِىMy Paradisejannatī٣٠
et entre dans Mon Paradis."