89

Al-Fajr

Mecquoise 30 Versets Juz 1
الفجر
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
89:1
وَٱلْفَجْرِ By the dawn wal-fajri
By the dawn
١ (1)
(1)
Par l’Aube !
89:2
وَلَيَالٍ And the nights walayālin
And the nights
عَشْرٍۢ ten ʿashrin
ten
٢ (2)
(2)
et par les dix nuits !
89:3
وَٱلشَّفْعِ And the even wal-shafʿi
And the even
وَٱلْوَتْرِ and the odd wal-watri
and the odd
٣ (3)
(3)
Par le pair et l’impair !
89:4
وَٱلَّيْلِ And the night wa-al-layli
And the night
إِذَا when idhā
when
يَسْرِ it passes yasri
it passes
٤ (4)
(4)
Et par la nuit quand elle s’écoule !
89:5
هَلْ Is hal
Is
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
قَسَمٌۭ (not) an oath qasamun
(not) an oath
لِّذِى for those lidhī
for those
حِجْرٍ who understand ḥij'rin
who understand
٥ (5)
(5)
N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?
89:6
أَلَمْ Did not alam
Did not
تَرَ you see tara
you see
كَيْفَ how kayfa
how
فَعَلَ dealt faʿala
dealt
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
بِعَادٍ with Aad biʿādin
with Aad
٦ (6)
(6)
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd.
89:7
إِرَمَ Iram irama
Iram
ذَاتِ possessors (of) dhāti
possessors (of)
ٱلْعِمَادِ lofty pillars l-ʿimādi
lofty pillars
٧ (7)
(7)
[avec] Iram , [la cité] à la colonne remarquable,
89:8
ٱلَّتِى Which allatī
Which
لَمْ not lam
not
يُخْلَقْ had been created yukh'laq
had been created
مِثْلُهَا like them mith'luhā
like them
فِى in
in
ٱلْبِلَـٰدِ the cities l-bilādi
the cities
٨ (8)
(8)
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?
89:9
وَثَمُودَ And Thamud wathamūda
And Thamud
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
جَابُوا۟ carved out jābū
carved out
ٱلصَّخْرَ the rocks l-ṣakhra
the rocks
بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley
٩ (9)
(9)
et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée ?
89:10
وَفِرْعَوْنَ And Firaun wafir'ʿawna
And Firaun
ذِى owner of dhī
owner of
ٱلْأَوْتَادِ stakes l-awtādi
stakes
١٠ (10)
(10)
ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?
89:11
ٱلَّذِينَ Who alladhīna
Who
طَغَوْا۟ transgressed ṭaghaw
transgressed
فِى in
in
ٱلْبِلَـٰدِ the lands l-bilādi
the lands
١١ (11)
(11)
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
89:12
فَأَكْثَرُوا۟ And (made) much fa-aktharū
And (made) much
فِيهَا therein fīhā
therein
ٱلْفَسَادَ corruption l-fasāda
corruption
١٢ (12)
(12)
et y avaient commis beaucoup de désordre.
89:13
فَصَبَّ So poured faṣabba
So poured
عَلَيْهِمْ on them ʿalayhim
on them
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
سَوْطَ scourge sawṭa
scourge
عَذَابٍ (of) punishment ʿadhābin
(of) punishment
١٣ (13)
(13)
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
89:14
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
لَبِٱلْمِرْصَادِ (is) surely Ever Watchful labil-mir'ṣādi
(is) surely Ever Watchful
١٤ (14)
(14)
Car ton Seigneur demeure aux aguets.
89:15
فَأَمَّا And as for fa-ammā
And as for
ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man
إِذَا when idhā
when
مَا does
does
ٱبْتَلَىٰهُ try him ib'talāhu
try him
رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord
فَأَكْرَمَهُۥ and is generous to him fa-akramahu
and is generous to him
وَنَعَّمَهُۥ and favors him wanaʿʿamahu
and favors him
فَيَقُولُ he says fayaqūlu
he says
رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord
أَكْرَمَنِ has honored me akramani
has honored me
١٥ (15)
(15)
Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré."
89:16
وَأَمَّآ But wa-ammā
But
إِذَا when idhā
when
مَا does
does
ٱبْتَلَىٰهُ He try him ib'talāhu
He try him
فَقَدَرَ and restricts faqadara
and restricts
عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him
رِزْقَهُۥ his provision riz'qahu
his provision
فَيَقُولُ then he says fayaqūlu
then he says
رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord
أَهَـٰنَنِ (has) humiliated me ahānani
(has) humiliated me
١٦ (16)
(16)
Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili."
89:17
كَلَّا ۖ Nay kallā
Nay
بَل But bal
But
لَّا not
not
تُكْرِمُونَ you honor tuk'rimūna
you honor
ٱلْيَتِيمَ the orphan l-yatīma
the orphan
١٧ (17)
(17)
Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;
89:18
وَلَا And not walā
And not
تَحَـٰٓضُّونَ you feel the urge taḥāḍḍūna
you feel the urge
عَلَىٰ to ʿalā
to
طَعَامِ feed ṭaʿāmi
feed
ٱلْمِسْكِينِ the poor l-mis'kīni
the poor
١٨ (18)
(18)
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
89:19
وَتَأْكُلُونَ And you consume watakulūna
And you consume
ٱلتُّرَاثَ the inheritance l-turātha
the inheritance
أَكْلًۭا devouring aklan
devouring
لَّمًّۭا altogether lamman
altogether
١٩ (19)
(19)
qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,
89:20
وَتُحِبُّونَ And you love watuḥibbūna
And you love
ٱلْمَالَ wealth l-māla
wealth
حُبًّۭا (with) love ḥubban
(with) love
جَمًّۭا immense jamman
immense
٢٠ (20)
(20)
et aimez les richesses d’un amour sans bornes.
89:21
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِذَا When idhā
When
دُكَّتِ is leveled dukkati
is leveled
ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth
دَكًّۭا pounded dakkan
pounded
دَكًّۭا (and) crushed dakkan
(and) crushed
٢١ (21)
(21)
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,
89:22
وَجَآءَ And comes wajāa
And comes
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
وَٱلْمَلَكُ and the Angels wal-malaku
and the Angels
صَفًّۭا rank ṣaffan
rank
صَفًّۭا (upon) rank ṣaffan
(upon) rank
٢٢ (22)
(22)
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,
89:23
وَجِا۟ىٓءَ And is brought wajīa
And is brought
يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day
بِجَهَنَّمَ ۚ Hell bijahannama
Hell
يَوْمَئِذٍۢ That Day yawma-idhin
That Day
يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember
ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man
وَأَنَّىٰ but how wa-annā
but how
لَهُ (will be) for him lahu
(will be) for him
ٱلذِّكْرَىٰ the remembrance l-dhik'rā
the remembrance
٢٣ (23)
(23)
et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?
89:24
يَقُولُ He will say yaqūlu
He will say
يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish
قَدَّمْتُ I had sent forth qaddamtu
I had sent forth
لِحَيَاتِى for my life liḥayātī
for my life
٢٤ (24)
(24)
Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !
89:25
فَيَوْمَئِذٍۢ So that Day fayawma-idhin
So that Day
لَّا not
not
يُعَذِّبُ will punish yuʿadhibu
will punish
عَذَابَهُۥٓ (as) His punishment ʿadhābahu
(as) His punishment
أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone
٢٥ (25)
(25)
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
89:26
وَلَا And not walā
And not
يُوثِقُ will bind yūthiqu
will bind
وَثَاقَهُۥٓ (as) His binding wathāqahu
(as) His binding
أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone
٢٦ (26)
(26)
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَا O yāayyatuhā
O
ٱلنَّفْسُ soul l-nafsu
soul
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ who is satisfied l-muṭ'ma-inatu
who is satisfied
٢٧ (27)
(27)
"ô toi, âme apaisée,
89:28
ٱرْجِعِىٓ Return ir'jiʿī
Return
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّكِ your Lord rabbiki
your Lord
رَاضِيَةًۭ well pleased rāḍiyatan
well pleased
مَّرْضِيَّةًۭ and pleasing marḍiyyatan
and pleasing
٢٨ (28)
(28)
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;
89:29
فَٱدْخُلِى So enter fa-ud'khulī
So enter
فِى among
among
عِبَـٰدِى My slaves ʿibādī
My slaves
٢٩ (29)
(29)
entre donc parmi Mes serviteurs,
89:30
وَٱدْخُلِى And enter wa-ud'khulī
And enter
جَنَّتِى My Paradise jannatī
My Paradise
٣٠ (30)
(30)
et entre dans Mon Paradis."