88

Al-Ghashiyah

Mecquoise 26 Versets Juz 1
الغاشية
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
88:1
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you
حَدِيثُ (the) news ḥadīthu
(the) news
ٱلْغَـٰشِيَةِ (of) the Overwhelming l-ghāshiyati
(of) the Overwhelming
١ (1)
(1)
T’est-il parvenu le récit de l’enveloppante ?
88:2
وُجُوهٌۭ Faces wujūhun
Faces
يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day
خَـٰشِعَةٌ (will be) humbled khāshiʿatun
(will be) humbled
٢ (2)
(2)
Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,
88:3
عَامِلَةٌۭ Laboring ʿāmilatun
Laboring
نَّاصِبَةٌۭ exhausted nāṣibatun
exhausted
٣ (3)
(3)
préoccupés, harassés.
88:4
تَصْلَىٰ They will burn taṣlā
They will burn
نَارًا (in) a Fire nāran
(in) a Fire
حَامِيَةًۭ intensely hot ḥāmiyatan
intensely hot
٤ (4)
(4)
Ils brûleront dans un Feu ardent,
88:5
تُسْقَىٰ They will be given to drink tus'qā
They will be given to drink
مِنْ from min
from
عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring
ءَانِيَةٍۢ boiling āniyatin
boiling
٥ (5)
(5)
et seront abreuvés d’une source bouillante.
88:6
لَّيْسَ Not is laysa
Not is
لَهُمْ for them lahum
for them
طَعَامٌ food ṭaʿāmun
food
إِلَّا except illā
except
مِن from min
from
ضَرِيعٍۢ a bitter thorny plant ḍarīʿin
a bitter thorny plant
٦ (6)
(6)
Il n’y aura pour eux d’autre nourriture que des plantes épineuses [Dharî'],
88:7
لَّا Not
Not
يُسْمِنُ it nourishes yus'minu
it nourishes
وَلَا and not walā
and not
يُغْنِى it avails yugh'nī
it avails
مِن from min
from
جُوعٍۢ hunger jūʿin
hunger
٧ (7)
(7)
qui n’engraisse, ni n’apaise la faim.
88:8
وُجُوهٌۭ Faces wujūhun
Faces
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
نَّاعِمَةٌۭ (will be) joyful nāʿimatun
(will be) joyful
٨ (8)
(8)
Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,
88:9
لِّسَعْيِهَا With their effort lisaʿyihā
With their effort
رَاضِيَةٌۭ satisfied rāḍiyatun
satisfied
٩ (9)
(9)
contents de leurs efforts,
88:10
فِى In
In
جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden
عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated
١٠ (10)
(10)
dans un haut Jardin,
88:11
لَّا Not
Not
تَسْمَعُ they will hear tasmaʿu
they will hear
فِيهَا therein fīhā
therein
لَـٰغِيَةًۭ vain talk lāghiyatan
vain talk
١١ (11)
(11)
où ils n’entendent aucune futilité.
88:12
فِيهَا Therein fīhā
Therein
عَيْنٌۭ (will be) a spring ʿaynun
(will be) a spring
جَارِيَةٌۭ flowing jāriyatun
flowing
١٢ (12)
(12)
Là, il y aura une source coulante.
88:13
فِيهَا Therein fīhā
Therein
سُرُرٌۭ (will be) thrones sururun
(will be) thrones
مَّرْفُوعَةٌۭ raised high marfūʿatun
raised high
١٣ (13)
(13)
Là, des divans élevés.
88:14
وَأَكْوَابٌۭ And cups wa-akwābun
And cups
مَّوْضُوعَةٌۭ put in place mawḍūʿatun
put in place
١٤ (14)
(14)
et des coupes posées.
88:15
وَنَمَارِقُ And cushions wanamāriqu
And cushions
مَصْفُوفَةٌۭ lined up maṣfūfatun
lined up
١٥ (15)
(15)
et des coussins rangés.
88:16
وَزَرَابِىُّ And carpets wazarābiyyu
And carpets
مَبْثُوثَةٌ spread out mabthūthatun
spread out
١٦ (16)
(16)
et des tapis étalés.
88:17
أَفَلَا Then do not afalā
Then do not
يَنظُرُونَ they look yanẓurūna
they look
إِلَى towards ilā
towards
ٱلْإِبِلِ the camels l-ibili
the camels
كَيْفَ how kayfa
how
خُلِقَتْ they are created khuliqat
they are created
١٧ (17)
(17)
Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,
88:18
وَإِلَى And towards wa-ilā
And towards
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
كَيْفَ how kayfa
how
رُفِعَتْ it is raised rufiʿat
it is raised
١٨ (18)
(18)
et le ciel comment il est élevé,
88:19
وَإِلَى And towards wa-ilā
And towards
ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains
كَيْفَ how kayfa
how
نُصِبَتْ they are fixed nuṣibat
they are fixed
١٩ (19)
(19)
et les montagnes comment elles sont dressées.
88:20
وَإِلَى And towards wa-ilā
And towards
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
كَيْفَ how kayfa
how
سُطِحَتْ it is spread out suṭiḥat
it is spread out
٢٠ (20)
(20)
et la terre comment elle est nivelée ?
88:21
فَذَكِّرْ So remind fadhakkir
So remind
إِنَّمَآ only innamā
only
أَنتَ you anta
you
مُذَكِّرٌۭ (are) a reminder mudhakkirun
(are) a reminder
٢١ (21)
(21)
Eh bien, rappelle ! Tu n’es qu’un rappeleur,
88:22
لَّسْتَ You are not lasta
You are not
عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them
بِمُصَيْطِرٍ a controller bimuṣayṭirin
a controller
٢٢ (22)
(22)
et tu n’es pas un dominateur sur eux.
88:23
إِلَّا But illā
But
مَن whoever man
whoever
تَوَلَّىٰ turns away tawallā
turns away
وَكَفَرَ and disbelieves wakafara
and disbelieves
٢٣ (23)
(23)
Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,
88:24
فَيُعَذِّبُهُ Then will punish him fayuʿadhibuhu
Then will punish him
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْعَذَابَ (with) the punishment l-ʿadhāba
(with) the punishment
ٱلْأَكْبَرَ greatest l-akbara
greatest
٢٤ (24)
(24)
alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.
88:25
إِنَّ Indeed inna
Indeed
إِلَيْنَآ to Us ilaynā
to Us
إِيَابَهُمْ (will be) their return iyābahum
(will be) their return
٢٥ (25)
(25)
Vers Nous est leur retour.
88:26
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّ indeed inna
indeed
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
حِسَابَهُم (is) their account ḥisābahum
(is) their account
٢٦ (26)
(26)
Ensuite, c’est à Nous de leur demander compte.