८८
अल-ग़ाशिया
الغاشية
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
८८:१
هَلْ
क्या
hal
क्या أَتَىٰكَ आई है आपके पास atāka
आई है आपके पास حَدِيثُ ख़बर ḥadīthu
ख़बर ٱلْغَـٰشِيَةِ ढाँप लेने वाली की l-ghāshiyati
ढाँप लेने वाली की ١ (1)
(1)
क्या أَتَىٰكَ आई है आपके पास atāka
आई है आपके पास حَدِيثُ ख़बर ḥadīthu
ख़बर ٱلْغَـٰشِيَةِ ढाँप लेने वाली की l-ghāshiyati
ढाँप लेने वाली की ١ (1)
(1)
क्या तेरे पास ढाँपने लेने वाली (क़ियामत) की ख़बर पहुँची?
८८:२
وُجُوهٌۭ
कुछ चेहरे
wujūhun
कुछ चेहरे يَوْمَئِذٍ उस दिन yawma-idhin
उस दिन خَـٰشِعَةٌ ज़लील होंगे khāshiʿatun
ज़लील होंगे ٢ (2)
(2)
कुछ चेहरे يَوْمَئِذٍ उस दिन yawma-idhin
उस दिन خَـٰشِعَةٌ ज़लील होंगे khāshiʿatun
ज़लील होंगे ٢ (2)
(2)
उस दिन कई चेहरे अपमानित होंगे।
८८:३
عَامِلَةٌۭ
अमल करने वाले
ʿāmilatun
अमल करने वाले نَّاصِبَةٌۭ थक जाने वाले nāṣibatun
थक जाने वाले ٣ (3)
(3)
अमल करने वाले نَّاصِبَةٌۭ थक जाने वाले nāṣibatun
थक जाने वाले ٣ (3)
(3)
कठिन परिश्रम करने वाले, थक जाने वाले।
८८:४
تَصْلَىٰ
वो जलेंगे
taṣlā
वो जलेंगे نَارًا आग में nāran
आग में حَامِيَةًۭ भड़कती हुई ḥāmiyatan
भड़कती हुई ٤ (4)
(4)
वो जलेंगे نَارًا आग में nāran
आग में حَامِيَةًۭ भड़कती हुई ḥāmiyatan
भड़कती हुई ٤ (4)
(4)
वे गर्म धधकती आग में प्रवेश करेंगे।
८८:५
تُسْقَىٰ
वो पिलाए जाऐंगे
tus'qā
वो पिलाए जाऐंगे مِنْ from min
from عَيْنٍ एक चश्मे से ʿaynin
एक चश्मे से ءَانِيَةٍۢ खौलते हुए पानी के āniyatin
खौलते हुए पानी के ٥ (5)
(5)
वो पिलाए जाऐंगे مِنْ from min
from عَيْنٍ एक चश्मे से ʿaynin
एक चश्मे से ءَانِيَةٍۢ खौलते हुए पानी के āniyatin
खौलते हुए पानी के ٥ (5)
(5)
उन्हें खौलते सोते का जल पिलाया जाएगा।
८८:६
لَّيْسَ
नहीं है
laysa
नहीं है لَهُمْ उनके लिए lahum
उनके लिए طَعَامٌ कोई खाना ṭaʿāmun
कोई खाना إِلَّا सिवाए illā
सिवाए مِن from min
from ضَرِيعٍۢ काँटों के ḍarīʿin
काँटों के ٦ (6)
(6)
नहीं है لَهُمْ उनके लिए lahum
उनके लिए طَعَامٌ कोई खाना ṭaʿāmun
कोई खाना إِلَّا सिवाए illā
सिवाए مِن from min
from ضَرِيعٍۢ काँटों के ḍarīʿin
काँटों के ٦ (6)
(6)
उनके लिए कांटेदार झाड़ के सिवा कोई खाना नहीं होगा।
८८:७
لَّا
Not
lā
Not يُسْمِنُ ना वो मोटा करेगा yus'minu
ना वो मोटा करेगा وَلَا और ना walā
और ना يُغْنِى वो काम आएगा yugh'nī
वो काम आएगा مِن from min
from جُوعٍۢ भूख से jūʿin
भूख से ٧ (7)
(7)
Not يُسْمِنُ ना वो मोटा करेगा yus'minu
ना वो मोटा करेगा وَلَا और ना walā
और ना يُغْنِى वो काम आएगा yugh'nī
वो काम आएगा مِن from min
from جُوعٍۢ भूख से jūʿin
भूख से ٧ (7)
(7)
जो न मोटा करेगा और न भूख मिटाएगा।1
८८:८
وُجُوهٌۭ
कुछ चेहरे
wujūhun
कुछ चेहरे يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन نَّاعِمَةٌۭ तरो ताज़ा होंगे nāʿimatun
तरो ताज़ा होंगे ٨ (8)
(8)
कुछ चेहरे يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन نَّاعِمَةٌۭ तरो ताज़ा होंगे nāʿimatun
तरो ताज़ा होंगे ٨ (8)
(8)
उस दिन कई चेहरे प्रफुल्लित होंगे।
८८:९
لِّسَعْيِهَا
अपनी कोशिशों पर
lisaʿyihā
अपनी कोशिशों पर رَاضِيَةٌۭ राज़ी होंगे rāḍiyatun
राज़ी होंगे ٩ (9)
(9)
अपनी कोशिशों पर رَاضِيَةٌۭ राज़ी होंगे rāḍiyatun
राज़ी होंगे ٩ (9)
(9)
अपने प्रयास पर प्रसन्न होंगे।
८८:१०
فِى
In
fī
In جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden عَالِيَةٍۢ बुलन्द जन्नत में होंगे ʿāliyatin
बुलन्द जन्नत में होंगे ١٠ (10)
(10)
In جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden عَالِيَةٍۢ बुलन्द जन्नत में होंगे ʿāliyatin
बुलन्द जन्नत में होंगे ١٠ (10)
(10)
ऊँची जन्नत में होंगे।
८८:११
لَّا
Not
lā
Not تَسْمَعُ नहीं वो सुनेंगे tasmaʿu
नहीं वो सुनेंगे فِيهَا उसमें fīhā
उसमें لَـٰغِيَةًۭ कोई लग़्व बात lāghiyatan
कोई लग़्व बात ١١ (11)
(11)
Not تَسْمَعُ नहीं वो सुनेंगे tasmaʿu
नहीं वो सुनेंगे فِيهَا उसमें fīhā
उसमें لَـٰغِيَةًۭ कोई लग़्व बात lāghiyatan
कोई लग़्व बात ١١ (11)
(11)
उसमें कोई बेकार (अशिष्ट) बात नहीं सुनेंगे।
८८:१२
فِيهَا
उसमें
fīhā
उसमें عَيْنٌۭ एक चश्मा होगा ʿaynun
एक चश्मा होगा جَارِيَةٌۭ जारी / रवाँ jāriyatun
जारी / रवाँ ١٢ (12)
(12)
उसमें عَيْنٌۭ एक चश्मा होगा ʿaynun
एक चश्मा होगा جَارِيَةٌۭ जारी / रवाँ jāriyatun
जारी / रवाँ ١٢ (12)
(12)
उसमें बहने वाले स्रोत (चश्मे) हैं।
८८:१३
فِيهَا
उसमें
fīhā
उसमें سُرُرٌۭ मसनदें होंगी sururun
मसनदें होंगी مَّرْفُوعَةٌۭ बुलन्द marfūʿatun
बुलन्द ١٣ (13)
(13)
उसमें سُرُرٌۭ मसनदें होंगी sururun
मसनदें होंगी مَّرْفُوعَةٌۭ बुलन्द marfūʿatun
बुलन्द ١٣ (13)
(13)
उसमें ऊँचे-ऊँचे तख्त हैं।
८८:१४
وَأَكْوَابٌۭ
और प्याले
wa-akwābun
और प्याले مَّوْضُوعَةٌۭ रखे हुए mawḍūʿatun
रखे हुए ١٤ (14)
(14)
और प्याले مَّوْضُوعَةٌۭ रखे हुए mawḍūʿatun
रखे हुए ١٤ (14)
(14)
और (पीने वालों के लिए तैयार) रखे हुए प्याले हैं।
८८:१५
وَنَمَارِقُ
और तकिये
wanamāriqu
और तकिये مَصْفُوفَةٌۭ सफ़ दर सफ़ maṣfūfatun
सफ़ दर सफ़ ١٥ (15)
(15)
और तकिये مَصْفُوفَةٌۭ सफ़ दर सफ़ maṣfūfatun
सफ़ दर सफ़ ١٥ (15)
(15)
और क्रम में लगे हुए गाव-तकिए हैं।
८८:१६
وَزَرَابِىُّ
और नफ़ीस क़ालीन
wazarābiyyu
और नफ़ीस क़ालीन مَبْثُوثَةٌ फैलाए हुए mabthūthatun
फैलाए हुए ١٦ (16)
(16)
और नफ़ीस क़ालीन مَبْثُوثَةٌ फैलाए हुए mabthūthatun
फैलाए हुए ١٦ (16)
(16)
और बिछाए हुए क़ालीन हैं।1
८८:१७
أَفَلَا
क्या फिर नहीं
afalā
क्या फिर नहीं يَنظُرُونَ वो देखते yanẓurūna
वो देखते إِلَى towards ilā
towards ٱلْإِبِلِ तरफ़ ऊँटों के l-ibili
तरफ़ ऊँटों के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे خُلِقَتْ वो पैदा किए गए khuliqat
वो पैदा किए गए ١٧ (17)
(17)
क्या फिर नहीं يَنظُرُونَ वो देखते yanẓurūna
वो देखते إِلَى towards ilā
towards ٱلْإِبِلِ तरफ़ ऊँटों के l-ibili
तरफ़ ऊँटों के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे خُلِقَتْ वो पैदा किए गए khuliqat
वो पैदा किए गए ١٧ (17)
(17)
क्या वे ऊँटों को नहीं देखते कि वे कैसे पैदा किए गए हैं?
८८:१८
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلسَّمَآءِ और तरफ़ आसमान के l-samāi
और तरफ़ आसमान के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे رُفِعَتْ वो बुलन्द किया गया rufiʿat
वो बुलन्द किया गया ١٨ (18)
(18)
And towards ٱلسَّمَآءِ और तरफ़ आसमान के l-samāi
और तरफ़ आसमान के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे رُفِعَتْ वो बुलन्द किया गया rufiʿat
वो बुलन्द किया गया ١٨ (18)
(18)
और आकाश को (नहीं देखते) कि उसे कैसे ऊँचा किया गया?
८८:१९
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلْجِبَالِ और तरफ़ पहाड़ों के l-jibāli
और तरफ़ पहाड़ों के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे نُصِبَتْ वो नसब किए गए nuṣibat
वो नसब किए गए ١٩ (19)
(19)
And towards ٱلْجِبَالِ और तरफ़ पहाड़ों के l-jibāli
और तरफ़ पहाड़ों के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे نُصِبَتْ वो नसब किए गए nuṣibat
वो नसब किए गए ١٩ (19)
(19)
और पर्वतों को (नहीं देखते) कि कैसे गाड़े गए हैं?
८८:२०
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلْأَرْضِ और तरफ़ ज़मीन के l-arḍi
और तरफ़ ज़मीन के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे سُطِحَتْ वो बिछाई गई suṭiḥat
वो बिछाई गई ٢٠ (20)
(20)
And towards ٱلْأَرْضِ और तरफ़ ज़मीन के l-arḍi
और तरफ़ ज़मीन के كَيْفَ कैसे kayfa
कैसे سُطِحَتْ वो बिछाई गई suṭiḥat
वो बिछाई गई ٢٠ (20)
(20)
तथा धरती को (नहीं देखते) कि कैसे बिछाई गई है?
८८:२१
فَذَكِّرْ
पस नसीहत कीजिए
fadhakkir
पस नसीहत कीजिए إِنَّمَآ बेशक innamā
बेशक أَنتَ आप तो anta
आप तो مُذَكِّرٌۭ नसीहत करने वाले हैं mudhakkirun
नसीहत करने वाले हैं ٢١ (21)
(21)
पस नसीहत कीजिए إِنَّمَآ बेशक innamā
बेशक أَنتَ आप तो anta
आप तो مُذَكِّرٌۭ नसीहत करने वाले हैं mudhakkirun
नसीहत करने वाले हैं ٢١ (21)
(21)
अतः आप नसीहत करें, आप केवल नसीहत करने वाले हैं।
८८:२२
لَّسْتَ
नहीं आप
lasta
नहीं आप عَلَيْهِم उन पर ʿalayhim
उन पर بِمُصَيْطِرٍ दारोग़ा / ज़िम्मेदार bimuṣayṭirin
दारोग़ा / ज़िम्मेदार ٢٢ (22)
(22)
नहीं आप عَلَيْهِم उन पर ʿalayhim
उन पर بِمُصَيْطِرٍ दारोग़ा / ज़िम्मेदार bimuṣayṭirin
दारोग़ा / ज़िम्मेदार ٢٢ (22)
(22)
आप उनपर कोई दरोग़ा (नियंत्रक) नहीं हैं।
८८:२३
إِلَّا
मगर
illā
मगर مَن वो जिसने man
वो जिसने تَوَلَّىٰ मुँह मोड़ा tawallā
मुँह मोड़ा وَكَفَرَ और उसने इन्कार किया wakafara
और उसने इन्कार किया ٢٣ (23)
(23)
मगर مَن वो जिसने man
वो जिसने تَوَلَّىٰ मुँह मोड़ा tawallā
मुँह मोड़ा وَكَفَرَ और उसने इन्कार किया wakafara
और उसने इन्कार किया ٢٣ (23)
(23)
परंतु जिसने मुँह फेरा और कुफ़्र किया।
८८:२४
فَيُعَذِّبُهُ
तो अज़ाब देगा उसे
fayuʿadhibuhu
तो अज़ाब देगा उसे ٱللَّهُ अल्लाह l-lahu
अल्लाह ٱلْعَذَابَ अज़ाब l-ʿadhāba
अज़ाब ٱلْأَكْبَرَ सब से बड़ा l-akbara
सब से बड़ा ٢٤ (24)
(24)
तो अज़ाब देगा उसे ٱللَّهُ अल्लाह l-lahu
अल्लाह ٱلْعَذَابَ अज़ाब l-ʿadhāba
अज़ाब ٱلْأَكْبَرَ सब से बड़ा l-akbara
सब से बड़ा ٢٤ (24)
(24)
तो अल्लाह उसे सबसे बड़ी यातना देगा।
८८:२५
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक إِلَيْنَآ हमारी ही तरफ़ ilaynā
हमारी ही तरफ़ إِيَابَهُمْ लौटना है उनका iyābahum
लौटना है उनका ٢٥ (25)
(25)
बेशक إِلَيْنَآ हमारी ही तरफ़ ilaynā
हमारी ही तरफ़ إِيَابَهُمْ लौटना है उनका iyābahum
लौटना है उनका ٢٥ (25)
(25)
निःसंदेह हमारी ही ओर उनका लौटकर आना है।
८८:२६
ثُمَّ
फिर
thumma
फिर إِنَّ बेशक inna
बेशक عَلَيْنَا हमारे ही ज़िम्मे ʿalaynā
हमारे ही ज़िम्मे حِسَابَهُم हिसाब है उनका ḥisābahum
हिसाब है उनका ٢٦ (26)
(26)
फिर إِنَّ बेशक inna
बेशक عَلَيْنَا हमारे ही ज़िम्मे ʿalaynā
हमारे ही ज़िम्मे حِسَابَهُم हिसाब है उनका ḥisābahum
हिसाब है उनका ٢٦ (26)
(26)
फिर बेशक हमारे ही ज़िम्मे उनका ह़िसाब लेना है।1