৮৮
আল-গাশিয়াহ
الغاشية
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৮৮:১
هَلْ
কি
hal
কি أَتَىٰكَ তোমার কাছে পৌঁছেছে atāka
তোমার কাছে পৌঁছেছে حَدِيثُ সংবাদ ḥadīthu
সংবাদ ٱلْغَـٰشِيَةِ আচ্ছন্নকারী (ক্বিয়ামাতের) l-ghāshiyati
আচ্ছন্নকারী (ক্বিয়ামাতের) ١ (১)
(১)
কি أَتَىٰكَ তোমার কাছে পৌঁছেছে atāka
তোমার কাছে পৌঁছেছে حَدِيثُ সংবাদ ḥadīthu
সংবাদ ٱلْغَـٰشِيَةِ আচ্ছন্নকারী (ক্বিয়ামাতের) l-ghāshiyati
আচ্ছন্নকারী (ক্বিয়ামাতের) ١ (১)
(১)
(সব কিছুকে) আচ্ছন্নকারী কিয়ামাতের খবর তোমার কাছে পৌঁছেছে কি?
৮৮:২
وُجُوهٌۭ
(অনেকের) মুখমণ্ডল
wujūhun
(অনেকের) মুখমণ্ডল يَوْمَئِذٍ সেদিন yawma-idhin
সেদিন خَـٰشِعَةٌ অবনত (হবে) khāshiʿatun
অবনত (হবে) ٢ (২)
(২)
(অনেকের) মুখমণ্ডল يَوْمَئِذٍ সেদিন yawma-idhin
সেদিন خَـٰشِعَةٌ অবনত (হবে) khāshiʿatun
অবনত (হবে) ٢ (২)
(২)
কতক মুখ সেদিন নীচু হবে
৮৮:৩
عَامِلَةٌۭ
ক্লিষ্ট (হবে)
ʿāmilatun
ক্লিষ্ট (হবে) نَّاصِبَةٌۭ ক্লান্ত (হবে) nāṣibatun
ক্লান্ত (হবে) ٣ (৩)
(৩)
ক্লিষ্ট (হবে) نَّاصِبَةٌۭ ক্লান্ত (হবে) nāṣibatun
ক্লান্ত (হবে) ٣ (৩)
(৩)
হবে কর্মক্লান্ত, শ্রান্ত।
৮৮:৪
تَصْلَىٰ
প্রবেশ করবে
taṣlā
প্রবেশ করবে نَارًا আগুনে nāran
আগুনে حَامِيَةًۭ উত্তপ্ত ḥāmiyatan
উত্তপ্ত ٤ (৪)
(৪)
প্রবেশ করবে نَارًا আগুনে nāran
আগুনে حَامِيَةًۭ উত্তপ্ত ḥāmiyatan
উত্তপ্ত ٤ (৪)
(৪)
তারা জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করবে।
৮৮:৫
تُسْقَىٰ
পান করানো হবে (পানি)
tus'qā
পান করানো হবে (পানি) مِنْ থেকে min
থেকে عَيْنٍ ঝর্ণা ʿaynin
ঝর্ণা ءَانِيَةٍۢ ফুটন্ত āniyatin
ফুটন্ত ٥ (৫)
(৫)
পান করানো হবে (পানি) مِنْ থেকে min
থেকে عَيْنٍ ঝর্ণা ʿaynin
ঝর্ণা ءَانِيَةٍۢ ফুটন্ত āniyatin
ফুটন্ত ٥ (৫)
(৫)
টগবগে ফুটন্ত ঝর্ণা থেকে তাদেরকে পান করানো হবে।
৮৮:৬
لَّيْسَ
নেই
laysa
নেই لَهُمْ তাদের জন্যে lahum
তাদের জন্যে طَعَامٌ (অন্য কোনো) খাদ্য ṭaʿāmun
(অন্য কোনো) খাদ্য إِلَّا এ ছাড়া illā
এ ছাড়া مِن থেকে min
থেকে ضَرِيعٍۢ শুকনো কাঁটাযুক্ত ঝাড় ḍarīʿin
শুকনো কাঁটাযুক্ত ঝাড় ٦ (৬)
(৬)
নেই لَهُمْ তাদের জন্যে lahum
তাদের জন্যে طَعَامٌ (অন্য কোনো) খাদ্য ṭaʿāmun
(অন্য কোনো) খাদ্য إِلَّا এ ছাড়া illā
এ ছাড়া مِن থেকে min
থেকে ضَرِيعٍۢ শুকনো কাঁটাযুক্ত ঝাড় ḍarīʿin
শুকনো কাঁটাযুক্ত ঝাড় ٦ (৬)
(৬)
কাঁটাযুক্ত শুকনো ঘাস ছাড়া তাদের জন্য আর কোন খাদ্য থাকবে না।
৮৮:৭
لَّا
না
lā
না يُسْمِنُ পুষ্ট করবে (তা) yus'minu
পুষ্ট করবে (তা) وَلَا আর না walā
আর না يُغْنِى মেটাবে yugh'nī
মেটাবে مِن থেকে min
থেকে جُوعٍۢ ক্ষুধা jūʿin
ক্ষুধা ٧ (৭)
(৭)
না يُسْمِنُ পুষ্ট করবে (তা) yus'minu
পুষ্ট করবে (তা) وَلَا আর না walā
আর না يُغْنِى মেটাবে yugh'nī
মেটাবে مِن থেকে min
থেকে جُوعٍۢ ক্ষুধা jūʿin
ক্ষুধা ٧ (৭)
(৭)
যা পুষ্টিসাধন করবে না, আর ক্ষুধাও মিটাবে না।
৮৮:৮
وُجُوهٌۭ
(অনেকের) মুখমণ্ডল
wujūhun
(অনেকের) মুখমণ্ডল يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন نَّاعِمَةٌۭ উজ্জ্বল হবে nāʿimatun
উজ্জ্বল হবে ٨ (৮)
(৮)
(অনেকের) মুখমণ্ডল يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন نَّاعِمَةٌۭ উজ্জ্বল হবে nāʿimatun
উজ্জ্বল হবে ٨ (৮)
(৮)
কতক মুখ সেদিন হবে আনন্দে উজ্জ্বল।
৮৮:৯
لِّسَعْيِهَا
তার প্রচেষ্টার জন্যে
lisaʿyihā
তার প্রচেষ্টার জন্যে رَاضِيَةٌۭ পরিতৃপ্ত হবে rāḍiyatun
পরিতৃপ্ত হবে ٩ (৯)
(৯)
তার প্রচেষ্টার জন্যে رَاضِيَةٌۭ পরিতৃপ্ত হবে rāḍiyatun
পরিতৃপ্ত হবে ٩ (৯)
(৯)
নিজেদের চেষ্টা-সাধনার জন্য সন্তুষ্ট।
৮৮:১০
فِى
(তারা থাকবে) মধ্যে
fī
(তারা থাকবে) মধ্যে جَنَّةٍ জান্নাতের jannatin
জান্নাতের عَالِيَةٍۢ সুমহান ʿāliyatin
সুমহান ١٠ (১০)
(১০)
(তারা থাকবে) মধ্যে جَنَّةٍ জান্নাতের jannatin
জান্নাতের عَالِيَةٍۢ সুমহান ʿāliyatin
সুমহান ١٠ (১০)
(১০)
উচ্চ মর্যাদাপূর্ণ জান্নাতে,
৮৮:১১
لَّا
না
lā
না تَسْمَعُ শুনবে tasmaʿu
শুনবে فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে لَـٰغِيَةًۭ কোনো অর্থহীন কথা lāghiyatan
কোনো অর্থহীন কথা ١١ (১১)
(১১)
না تَسْمَعُ শুনবে tasmaʿu
শুনবে فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে لَـٰغِيَةًۭ কোনো অর্থহীন কথা lāghiyatan
কোনো অর্থহীন কথা ١١ (১১)
(১১)
সেখানে শুনবে না কোন অনর্থক কথাবার্তা,
৮৮:১২
فِيهَا
তার মধ্যে (থাকবে)
fīhā
তার মধ্যে (থাকবে) عَيْنٌۭ ঝর্ণা ʿaynun
ঝর্ণা جَارِيَةٌۭ প্রবহমান jāriyatun
প্রবহমান ١٢ (১২)
(১২)
তার মধ্যে (থাকবে) عَيْنٌۭ ঝর্ণা ʿaynun
ঝর্ণা جَارِيَةٌۭ প্রবহমান jāriyatun
প্রবহমান ١٢ (১২)
(১২)
সেখানে থাকবে প্রবহমান ঝর্ণা,
৮৮:১৩
فِيهَا
তার মধ্যে (থাকবে)
fīhā
তার মধ্যে (থাকবে) سُرُرٌۭ আসন সমূহ sururun
আসন সমূহ مَّرْفُوعَةٌۭ সুউচ্চ marfūʿatun
সুউচ্চ ١٣ (১৩)
(১৩)
তার মধ্যে (থাকবে) سُرُرٌۭ আসন সমূহ sururun
আসন সমূহ مَّرْفُوعَةٌۭ সুউচ্চ marfūʿatun
সুউচ্চ ١٣ (১৩)
(১৩)
সেখানে থাকবে উন্নত মর্যাদাসম্পন্ন আসন,
৮৮:১৪
وَأَكْوَابٌۭ
এবং পানপাত্রগুলো (হবে)
wa-akwābun
এবং পানপাত্রগুলো (হবে) مَّوْضُوعَةٌۭ সুসজ্জিত/ প্রস্তুত mawḍūʿatun
সুসজ্জিত/ প্রস্তুত ١٤ (১৪)
(১৪)
এবং পানপাত্রগুলো (হবে) مَّوْضُوعَةٌۭ সুসজ্জিত/ প্রস্তুত mawḍūʿatun
সুসজ্জিত/ প্রস্তুত ١٤ (১৪)
(১৪)
পানপাত্র থাকবে প্রস্তুত।
৮৮:১৫
وَنَمَارِقُ
এবং তাকিয়াসমূহ (থাকবে)
wanamāriqu
এবং তাকিয়াসমূহ (থাকবে) مَصْفُوفَةٌۭ সারি সারি maṣfūfatun
সারি সারি ١٥ (১৫)
(১৫)
এবং তাকিয়াসমূহ (থাকবে) مَصْفُوفَةٌۭ সারি সারি maṣfūfatun
সারি সারি ١٥ (১৫)
(১৫)
সারি সারি বালিশ,
৮৮:১৬
وَزَرَابِىُّ
এবং গালিচা
wazarābiyyu
এবং গালিচা مَبْثُوثَةٌ বিছানো (থাকবে) mabthūthatun
বিছানো (থাকবে) ١٦ (১৬)
(১৬)
এবং গালিচা مَبْثُوثَةٌ বিছানো (থাকবে) mabthūthatun
বিছানো (থাকবে) ١٦ (১৬)
(১৬)
আর থাকবে মখমল- বিছানো।
৮৮:১৭
أَفَلَا
তবে কি না
afalā
তবে কি না يَنظُرُونَ তারা লক্ষ করে yanẓurūna
তারা লক্ষ করে إِلَى প্রতি ilā
প্রতি ٱلْإِبِلِ উটের l-ibili
উটের كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে خُلِقَتْ সৃষ্টি করা হয়েছে khuliqat
সৃষ্টি করা হয়েছে ١٧ (১৭)
(১৭)
তবে কি না يَنظُرُونَ তারা লক্ষ করে yanẓurūna
তারা লক্ষ করে إِلَى প্রতি ilā
প্রতি ٱلْإِبِلِ উটের l-ibili
উটের كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে خُلِقَتْ সৃষ্টি করা হয়েছে khuliqat
সৃষ্টি করা হয়েছে ١٧ (১৭)
(১৭)
(ক্বিয়ামত হবে একথা যারা অমান্য করে) তারা কি উটের প্রতি লক্ষ্য করে না, (সৃষ্টি কুশলতায় ভরপুর ক’রে) কী ভাবে তা সৃষ্টি করা হয়েছে?
৮৮:১৮
وَإِلَى
এবং দিকে
wa-ilā
এবং দিকে ٱلسَّمَآءِ আকাশের l-samāi
আকাশের كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে رُفِعَتْ উঁচু করা হয়েছে rufiʿat
উঁচু করা হয়েছে ١٨ (১৮)
(১৮)
এবং দিকে ٱلسَّمَآءِ আকাশের l-samāi
আকাশের كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে رُفِعَتْ উঁচু করা হয়েছে rufiʿat
উঁচু করা হয়েছে ١٨ (১৮)
(১৮)
এবং আসমানের দিকে, কীভাবে তা ঊর্ধ্বে উঠানো হয়েছে?
৮৮:১৯
وَإِلَى
এবং দিকে
wa-ilā
এবং দিকে ٱلْجِبَالِ পর্বতমালার l-jibāli
পর্বতমালার كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে نُصِبَتْ স্থাপন করা হয়েছে nuṣibat
স্থাপন করা হয়েছে ١٩ (১৯)
(১৯)
এবং দিকে ٱلْجِبَالِ পর্বতমালার l-jibāli
পর্বতমালার كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে نُصِبَتْ স্থাপন করা হয়েছে nuṣibat
স্থাপন করা হয়েছে ١٩ (১৯)
(১৯)
এবং পর্বতমালার দিকে, কী রকম দৃঢ়ভাবে তাকে প্রতিষ্ঠিত করা হয়েছে?
৮৮:২০
وَإِلَى
এবং দিকে
wa-ilā
এবং দিকে ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর l-arḍi
পৃথিবীর كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে سُطِحَتْ বিস্তৃত করা হয়েছে suṭiḥat
বিস্তৃত করা হয়েছে ٢٠ (২০)
(২০)
এবং দিকে ٱلْأَرْضِ পৃথিবীর l-arḍi
পৃথিবীর كَيْفَ কীভাবে kayfa
কীভাবে سُطِحَتْ বিস্তৃত করা হয়েছে suṭiḥat
বিস্তৃত করা হয়েছে ٢٠ (২০)
(২০)
আর যমীনের দিকে, কীভাবে তাকে বিছিয়ে দেয়া হয়েছে?
৮৮:২১
فَذَكِّرْ
অতএব উপদেশ দাও
fadhakkir
অতএব উপদেশ দাও إِنَّمَآ মূলতঃ innamā
মূলতঃ أَنتَ তুমি anta
তুমি مُذَكِّرٌۭ উপদেশদাতা (মাত্র) mudhakkirun
উপদেশদাতা (মাত্র) ٢١ (২১)
(২১)
অতএব উপদেশ দাও إِنَّمَآ মূলতঃ innamā
মূলতঃ أَنتَ তুমি anta
তুমি مُذَكِّرٌۭ উপদেশদাতা (মাত্র) mudhakkirun
উপদেশদাতা (মাত্র) ٢١ (২১)
(২১)
কাজেই তুমি তাদেরকে উপদেশ দাও, তুমি একজন উপদেশদাতা মাত্র।
৮৮:২২
لَّسْتَ
তুমি নও
lasta
তুমি নও عَلَيْهِم তাদের উপর ʿalayhim
তাদের উপর بِمُصَيْطِرٍ কর্মের নিয়ন্তা bimuṣayṭirin
কর্মের নিয়ন্তা ٢٢ (২২)
(২২)
তুমি নও عَلَيْهِم তাদের উপর ʿalayhim
তাদের উপর بِمُصَيْطِرٍ কর্মের নিয়ন্তা bimuṣayṭirin
কর্মের নিয়ন্তা ٢٢ (২২)
(২২)
তুমি তাদের ওপর জবরদস্তিকারী নও।
৮৮:২৩
إِلَّا
তবে
illā
তবে مَن যে man
যে تَوَلَّىٰ মুখ ফিরায় tawallā
মুখ ফিরায় وَكَفَرَ ও অবিশ্বাস করে wakafara
ও অবিশ্বাস করে ٢٣ (২৩)
(২৩)
তবে مَن যে man
যে تَوَلَّىٰ মুখ ফিরায় tawallā
মুখ ফিরায় وَكَفَرَ ও অবিশ্বাস করে wakafara
ও অবিশ্বাস করে ٢٣ (২৩)
(২৩)
তবে কেউ কুফুরি করলে এবং মুখ ফিরিয়ে নিলে
৮৮:২৪
فَيُعَذِّبُهُ
অতঃপর তাকে শাস্তি দেবেন
fayuʿadhibuhu
অতঃপর তাকে শাস্তি দেবেন ٱللَّهُ আল্লাহ্ l-lahu
আল্লাহ্ ٱلْعَذَابَ শাস্তি l-ʿadhāba
শাস্তি ٱلْأَكْبَرَ মহা l-akbara
মহা ٢٤ (২৪)
(২৪)
অতঃপর তাকে শাস্তি দেবেন ٱللَّهُ আল্লাহ্ l-lahu
আল্লাহ্ ٱلْعَذَابَ শাস্তি l-ʿadhāba
শাস্তি ٱلْأَكْبَرَ মহা l-akbara
মহা ٢٤ (২৪)
(২৪)
আল্লাহ তাকে মহাশাস্তিতে শাস্তি দেবেন।
৮৮:২৫
إِنَّ
নিশ্চয়ই
inna
নিশ্চয়ই إِلَيْنَآ আমাদের দিকে ilaynā
আমাদের দিকে إِيَابَهُمْ তাদের প্রত্যাবর্তন হবে iyābahum
তাদের প্রত্যাবর্তন হবে ٢٥ (২৫)
(২৫)
নিশ্চয়ই إِلَيْنَآ আমাদের দিকে ilaynā
আমাদের দিকে إِيَابَهُمْ তাদের প্রত্যাবর্তন হবে iyābahum
তাদের প্রত্যাবর্তন হবে ٢٥ (২৫)
(২৫)
তাদেরকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে।
৮৮:২৬
ثُمَّ
অতঃপর
thumma
অতঃপর إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই عَلَيْنَا আমাদের উপর (দায়িত্ব) ʿalaynā
আমাদের উপর (দায়িত্ব) حِسَابَهُم তাদের হিসাবের ḥisābahum
তাদের হিসাবের ٢٦ (২৬)
(২৬)
অতঃপর إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই عَلَيْنَا আমাদের উপর (দায়িত্ব) ʿalaynā
আমাদের উপর (দায়িত্ব) حِسَابَهُم তাদের হিসাবের ḥisābahum
তাদের হিসাবের ٢٦ (২৬)
(২৬)
অতঃপর তাদের হিসাব নেয়া তো আমারই কাজ।