88
Al-Ghashiyah
الغاشية
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
88:1
هَلْ
Has
hal
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) news ḥadīthu
(the) news ٱلْغَـٰشِيَةِ (of) the Overwhelming l-ghāshiyati
(of) the Overwhelming ١ (1)
(1)
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) news ḥadīthu
(the) news ٱلْغَـٰشِيَةِ (of) the Overwhelming l-ghāshiyati
(of) the Overwhelming ١ (1)
(1)
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal hari kiamat yang huru-haranya meliputi?
88:2
وُجُوهٌۭ
Faces
wujūhun
Faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day خَـٰشِعَةٌ (will be) humbled khāshiʿatun
(will be) humbled ٢ (2)
(2)
Faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day خَـٰشِعَةٌ (will be) humbled khāshiʿatun
(will be) humbled ٢ (2)
(2)
Muka (orang-orang yang kafir) pada hari itu tunduk kerana merasa hina,
88:3
عَامِلَةٌۭ
Laboring
ʿāmilatun
Laboring نَّاصِبَةٌۭ exhausted nāṣibatun
exhausted ٣ (3)
(3)
Laboring نَّاصِبَةٌۭ exhausted nāṣibatun
exhausted ٣ (3)
(3)
Mereka menjalankan kerja yang berat lagi berpenat lelah,
88:4
تَصْلَىٰ
They will burn
taṣlā
They will burn نَارًا (in) a Fire nāran
(in) a Fire حَامِيَةًۭ intensely hot ḥāmiyatan
intensely hot ٤ (4)
(4)
They will burn نَارًا (in) a Fire nāran
(in) a Fire حَامِيَةًۭ intensely hot ḥāmiyatan
intensely hot ٤ (4)
(4)
Mereka tetap menderita bakaran neraka yang amat panas (membakar), -
88:5
تُسْقَىٰ
They will be given to drink
tus'qā
They will be given to drink مِنْ from min
from عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring ءَانِيَةٍۢ boiling āniyatin
boiling ٥ (5)
(5)
They will be given to drink مِنْ from min
from عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring ءَانِيَةٍۢ boiling āniyatin
boiling ٥ (5)
(5)
Mereka diberi minum dari matair yang menggelegak panasnya.
88:6
لَّيْسَ
Not is
laysa
Not is لَهُمْ for them lahum
for them طَعَامٌ food ṭaʿāmun
food إِلَّا except illā
except مِن from min
from ضَرِيعٍۢ a bitter thorny plant ḍarīʿin
a bitter thorny plant ٦ (6)
(6)
Not is لَهُمْ for them lahum
for them طَعَامٌ food ṭaʿāmun
food إِلَّا except illā
except مِن from min
from ضَرِيعٍۢ a bitter thorny plant ḍarīʿin
a bitter thorny plant ٦ (6)
(6)
Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri,
88:7
لَّا
Not
lā
Not يُسْمِنُ it nourishes yus'minu
it nourishes وَلَا and not walā
and not يُغْنِى it avails yugh'nī
it avails مِن from min
from جُوعٍۢ hunger jūʿin
hunger ٧ (7)
(7)
Not يُسْمِنُ it nourishes yus'minu
it nourishes وَلَا and not walā
and not يُغْنِى it avails yugh'nī
it avails مِن from min
from جُوعٍۢ hunger jūʿin
hunger ٧ (7)
(7)
Yang tidak menggemokkan, dan tidak pula dapat menghilangkan sedikit kelaparan pun.
88:8
وُجُوهٌۭ
Faces
wujūhun
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day نَّاعِمَةٌۭ (will be) joyful nāʿimatun
(will be) joyful ٨ (8)
(8)
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day نَّاعِمَةٌۭ (will be) joyful nāʿimatun
(will be) joyful ٨ (8)
(8)
(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,
88:9
لِّسَعْيِهَا
With their effort
lisaʿyihā
With their effort رَاضِيَةٌۭ satisfied rāḍiyatun
satisfied ٩ (9)
(9)
With their effort رَاضِيَةٌۭ satisfied rāḍiyatun
satisfied ٩ (9)
(9)
Berpuas hati dengan balasan amal usahanya (yang baik yang telah dikerjakannya di dunia), -
88:10
فِى
In
fī
In جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated ١٠ (10)
(10)
In جَنَّةٍ a garden jannatin
a garden عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated ١٠ (10)
(10)
(Mereka tinggal menetap) di dalam Syurga tinggi (tempat kedudukannya darjatnya),
88:11
لَّا
Not
lā
Not تَسْمَعُ they will hear tasmaʿu
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَـٰغِيَةًۭ vain talk lāghiyatan
vain talk ١١ (11)
(11)
Not تَسْمَعُ they will hear tasmaʿu
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَـٰغِيَةًۭ vain talk lāghiyatan
vain talk ١١ (11)
(11)
Mereka tidak mendengar di situ sebarang perkataan yang sia-sia,
88:12
فِيهَا
Therein
fīhā
Therein عَيْنٌۭ (will be) a spring ʿaynun
(will be) a spring جَارِيَةٌۭ flowing jāriyatun
flowing ١٢ (12)
(12)
Therein عَيْنٌۭ (will be) a spring ʿaynun
(will be) a spring جَارِيَةٌۭ flowing jāriyatun
flowing ١٢ (12)
(12)
Di dalam Syurga itu ada matair yang mengalir,
88:13
فِيهَا
Therein
fīhā
Therein سُرُرٌۭ (will be) thrones sururun
(will be) thrones مَّرْفُوعَةٌۭ raised high marfūʿatun
raised high ١٣ (13)
(13)
Therein سُرُرٌۭ (will be) thrones sururun
(will be) thrones مَّرْفُوعَةٌۭ raised high marfūʿatun
raised high ١٣ (13)
(13)
Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya),
88:14
وَأَكْوَابٌۭ
And cups
wa-akwābun
And cups مَّوْضُوعَةٌۭ put in place mawḍūʿatun
put in place ١٤ (14)
(14)
And cups مَّوْضُوعَةٌۭ put in place mawḍūʿatun
put in place ١٤ (14)
(14)
Dan piala-piala minuman yang disediakan (untuk mereka),
88:15
وَنَمَارِقُ
And cushions
wanamāriqu
And cushions مَصْفُوفَةٌۭ lined up maṣfūfatun
lined up ١٥ (15)
(15)
And cushions مَصْفُوفَةٌۭ lined up maṣfūfatun
lined up ١٥ (15)
(15)
Dan bantal-bantal yang teratur (untuk mereka berbaring atau bersandar),
88:16
وَزَرَابِىُّ
And carpets
wazarābiyyu
And carpets مَبْثُوثَةٌ spread out mabthūthatun
spread out ١٦ (16)
(16)
And carpets مَبْثُوثَةٌ spread out mabthūthatun
spread out ١٦ (16)
(16)
Serta hamparan-hamparan yang terbentang.
88:17
أَفَلَا
Then do not
afalā
Then do not يَنظُرُونَ they look yanẓurūna
they look إِلَى towards ilā
towards ٱلْإِبِلِ the camels l-ibili
the camels كَيْفَ how kayfa
how خُلِقَتْ they are created khuliqat
they are created ١٧ (17)
(17)
Then do not يَنظُرُونَ they look yanẓurūna
they look إِلَى towards ilā
towards ٱلْإِبِلِ the camels l-ibili
the camels كَيْفَ how kayfa
how خُلِقَتْ they are created khuliqat
they are created ١٧ (17)
(17)
(Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan?
88:18
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky كَيْفَ how kayfa
how رُفِعَتْ it is raised rufiʿat
it is raised ١٨ (18)
(18)
And towards ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky كَيْفَ how kayfa
how رُفِعَتْ it is raised rufiʿat
it is raised ١٨ (18)
(18)
Dan keadaan langit bagaimana ia ditinggikan binaannya.?
88:19
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains كَيْفَ how kayfa
how نُصِبَتْ they are fixed nuṣibat
they are fixed ١٩ (19)
(19)
And towards ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains كَيْفَ how kayfa
how نُصِبَتْ they are fixed nuṣibat
they are fixed ١٩ (19)
(19)
Dan keadaan gunung-ganang bagaimana ia ditegakkan?
88:20
وَإِلَى
And towards
wa-ilā
And towards ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَيْفَ how kayfa
how سُطِحَتْ it is spread out suṭiḥat
it is spread out ٢٠ (20)
(20)
And towards ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَيْفَ how kayfa
how سُطِحَتْ it is spread out suṭiḥat
it is spread out ٢٠ (20)
(20)
Dan keadaan bumi bagaimana ia dihamparkan?
88:21
فَذَكِّرْ
So remind
fadhakkir
So remind إِنَّمَآ only innamā
only أَنتَ you anta
you مُذَكِّرٌۭ (are) a reminder mudhakkirun
(are) a reminder ٢١ (21)
(21)
So remind إِنَّمَآ only innamā
only أَنتَ you anta
you مُذَكِّرٌۭ (are) a reminder mudhakkirun
(are) a reminder ٢١ (21)
(21)
Oleh itu berikanlah sahaja peringatan (wahai Muhammad, kepada manusia, dan janganlah berdukacita kiranya ada yang menolaknya), kerana sesungguhnya engkau hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan;
88:22
لَّسْتَ
You are not
lasta
You are not عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them بِمُصَيْطِرٍ a controller bimuṣayṭirin
a controller ٢٢ (22)
(22)
You are not عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them بِمُصَيْطِرٍ a controller bimuṣayṭirin
a controller ٢٢ (22)
(22)
Bukanlah engkau seorang yang berkuasa memaksa mereka (menerima ajaran Islam yang engkau sampaikan itu).
88:23
إِلَّا
But
illā
But مَن whoever man
whoever تَوَلَّىٰ turns away tawallā
turns away وَكَفَرَ and disbelieves wakafara
and disbelieves ٢٣ (23)
(23)
But مَن whoever man
whoever تَوَلَّىٰ turns away tawallā
turns away وَكَفَرَ and disbelieves wakafara
and disbelieves ٢٣ (23)
(23)
Akan tetapi sesiapa yang berpaling (dari kebenaran) serta ia kufur ingkar, -
88:24
فَيُعَذِّبُهُ
Then will punish him
fayuʿadhibuhu
Then will punish him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْعَذَابَ (with) the punishment l-ʿadhāba
(with) the punishment ٱلْأَكْبَرَ greatest l-akbara
greatest ٢٤ (24)
(24)
Then will punish him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْعَذَابَ (with) the punishment l-ʿadhāba
(with) the punishment ٱلْأَكْبَرَ greatest l-akbara
greatest ٢٤ (24)
(24)
Maka Allah akan menyeksanya dengan azab seksa yang sebesar-besarnya.
88:25
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed إِلَيْنَآ to Us ilaynā
to Us إِيَابَهُمْ (will be) their return iyābahum
(will be) their return ٢٥ (25)
(25)
Indeed إِلَيْنَآ to Us ilaynā
to Us إِيَابَهُمْ (will be) their return iyābahum
(will be) their return ٢٥ (25)
(25)
Sesungguhnya kepada Kamilah kembalinya mereka,
88:26
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّ indeed inna
indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us حِسَابَهُم (is) their account ḥisābahum
(is) their account ٢٦ (26)
(26)
Then إِنَّ indeed inna
indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us حِسَابَهُم (is) their account ḥisābahum
(is) their account ٢٦ (26)
(26)
Selain dari itu, sesungguhnya tanggungan Kamilah soal menghitung amal mereka.