۸۸
الغاشیہ
الغاشية
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۸۸:۱
هَلْ
کیا
hal
کیا أَتَىٰكَ آئی ہے تیرے پاس atāka
آئی ہے تیرے پاس حَدِيثُ خبر ḥadīthu
خبر ٱلْغَـٰشِيَةِ ڈھانپ لینے والی کی/ چھا جانے والی آفت کی l-ghāshiyati
ڈھانپ لینے والی کی/ چھا جانے والی آفت کی ١ (۱)
(۱)
کیا أَتَىٰكَ آئی ہے تیرے پاس atāka
آئی ہے تیرے پاس حَدِيثُ خبر ḥadīthu
خبر ٱلْغَـٰشِيَةِ ڈھانپ لینے والی کی/ چھا جانے والی آفت کی l-ghāshiyati
ڈھانپ لینے والی کی/ چھا جانے والی آفت کی ١ (۱)
(۱)
کیا تمہیں اُس چھا جانے والی آفت کی خبر پہنچی ہے؟
۸۸:۲
وُجُوهٌۭ
کچھ چہرے
wujūhun
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍ اس دن yawma-idhin
اس دن خَـٰشِعَةٌ ذلیل ہونے والے ہیں khāshiʿatun
ذلیل ہونے والے ہیں ٢ (۲)
(۲)
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍ اس دن yawma-idhin
اس دن خَـٰشِعَةٌ ذلیل ہونے والے ہیں khāshiʿatun
ذلیل ہونے والے ہیں ٢ (۲)
(۲)
کچھ چہرے اُس روز خوف زدہ ہوں گے
۸۸:۳
عَامِلَةٌۭ
عمل کرنے والے ہیں
ʿāmilatun
عمل کرنے والے ہیں نَّاصِبَةٌۭ محنت کرنے والے ہیں/ تھکنے والے ہیں nāṣibatun
محنت کرنے والے ہیں/ تھکنے والے ہیں ٣ (۳)
(۳)
عمل کرنے والے ہیں نَّاصِبَةٌۭ محنت کرنے والے ہیں/ تھکنے والے ہیں nāṣibatun
محنت کرنے والے ہیں/ تھکنے والے ہیں ٣ (۳)
(۳)
سخت مشقت کر رہے ہونگے
۸۸:۴
تَصْلَىٰ
داخل ہوں گے
taṣlā
داخل ہوں گے نَارًا آگ میں nāran
آگ میں حَامِيَةًۭ بھڑکتی ہوئی/ جلتی ہوئی ḥāmiyatan
بھڑکتی ہوئی/ جلتی ہوئی ٤ (۴)
(۴)
داخل ہوں گے نَارًا آگ میں nāran
آگ میں حَامِيَةًۭ بھڑکتی ہوئی/ جلتی ہوئی ḥāmiyatan
بھڑکتی ہوئی/ جلتی ہوئی ٤ (۴)
(۴)
تھکے جاتے ہونگے، شدید آگ میں جھلس رہے ہونگے
۸۸:۵
تُسْقَىٰ
پلائے جائیں گے
tus'qā
پلائے جائیں گے مِنْ سے min
سے عَيْنٍ ایک چشمے سے ʿaynin
ایک چشمے سے ءَانِيَةٍۢ کھولتے ہوئے پانی کا āniyatin
کھولتے ہوئے پانی کا ٥ (۵)
(۵)
پلائے جائیں گے مِنْ سے min
سے عَيْنٍ ایک چشمے سے ʿaynin
ایک چشمے سے ءَانِيَةٍۢ کھولتے ہوئے پانی کا āniyatin
کھولتے ہوئے پانی کا ٥ (۵)
(۵)
کھولتے ہوئے چشمے کا پانی انہیں پینے کو دیا جائے گا
۸۸:۶
لَّيْسَ
نہیں
laysa
نہیں لَهُمْ ان کے لئے lahum
ان کے لئے طَعَامٌ کوئی کھانا ṭaʿāmun
کوئی کھانا إِلَّا سوائے illā
سوائے مِن from min
from ضَرِيعٍۢ کانٹوں کے ḍarīʿin
کانٹوں کے ٦ (۶)
(۶)
نہیں لَهُمْ ان کے لئے lahum
ان کے لئے طَعَامٌ کوئی کھانا ṭaʿāmun
کوئی کھانا إِلَّا سوائے illā
سوائے مِن from min
from ضَرِيعٍۢ کانٹوں کے ḍarīʿin
کانٹوں کے ٦ (۶)
(۶)
خاردار سُوکھی گھاس کے سوا کوئی کھانا اُن کے لیے نہ ہوگا،
۸۸:۷
لَّا
نہ
lā
نہ يُسْمِنُ موٹا کرے yus'minu
موٹا کرے وَلَا اور نہ walā
اور نہ يُغْنِى کام آئے yugh'nī
کام آئے مِن سے min
سے جُوعٍۢ بھوک jūʿin
بھوک ٧ (۷)
(۷)
نہ يُسْمِنُ موٹا کرے yus'minu
موٹا کرے وَلَا اور نہ walā
اور نہ يُغْنِى کام آئے yugh'nī
کام آئے مِن سے min
سے جُوعٍۢ بھوک jūʿin
بھوک ٧ (۷)
(۷)
جو نہ موٹا کرے نہ بھوک مٹائے
۸۸:۸
وُجُوهٌۭ
کچھ چہرے
wujūhun
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن نَّاعِمَةٌۭ نعمتوں والے ہوں گے nāʿimatun
نعمتوں والے ہوں گے ٨ (۸)
(۸)
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن نَّاعِمَةٌۭ نعمتوں والے ہوں گے nāʿimatun
نعمتوں والے ہوں گے ٨ (۸)
(۸)
کچھ چہرے اُس روز با رونق ہوں گے
۸۸:۹
لِّسَعْيِهَا
اپنی کوششوں پر
lisaʿyihā
اپنی کوششوں پر رَاضِيَةٌۭ راضی ہوں گے rāḍiyatun
راضی ہوں گے ٩ (۹)
(۹)
اپنی کوششوں پر رَاضِيَةٌۭ راضی ہوں گے rāḍiyatun
راضی ہوں گے ٩ (۹)
(۹)
اپنی کار گزاری پر خوش ہوں گے،
۸۸:۱۰
فِى
میں
fī
میں جَنَّةٍ جنت میں ہوں گے jannatin
جنت میں ہوں گے عَالِيَةٍۢ عالی مقام ʿāliyatin
عالی مقام ١٠ (۱۰)
(۱۰)
میں جَنَّةٍ جنت میں ہوں گے jannatin
جنت میں ہوں گے عَالِيَةٍۢ عالی مقام ʿāliyatin
عالی مقام ١٠ (۱۰)
(۱۰)
عالی مقام جنت میں ہوں گے
۸۸:۱۱
لَّا
نہ
lā
نہ تَسْمَعُ سنیں گے tasmaʿu
سنیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں لَـٰغِيَةًۭ کوئی لغو بات/ کوئی بےہودہ بات lāghiyatan
کوئی لغو بات/ کوئی بےہودہ بات ١١ (۱۱)
(۱۱)
نہ تَسْمَعُ سنیں گے tasmaʿu
سنیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں لَـٰغِيَةًۭ کوئی لغو بات/ کوئی بےہودہ بات lāghiyatan
کوئی لغو بات/ کوئی بےہودہ بات ١١ (۱۱)
(۱۱)
کوئی بےہودہ بات وہاں نہ سُنیں گے،
۸۸:۱۲
فِيهَا
اس میں
fīhā
اس میں عَيْنٌۭ چشمے ہوں گے ʿaynun
چشمے ہوں گے جَارِيَةٌۭ بہتے/رواں jāriyatun
بہتے/رواں ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اس میں عَيْنٌۭ چشمے ہوں گے ʿaynun
چشمے ہوں گے جَارِيَةٌۭ بہتے/رواں jāriyatun
بہتے/رواں ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اُس میں چشمے رواں ہونگے
۸۸:۱۳
فِيهَا
اس میں
fīhā
اس میں سُرُرٌۭ مسندیں ہوں گی sururun
مسندیں ہوں گی مَّرْفُوعَةٌۭ بلند marfūʿatun
بلند ١٣ (۱۳)
(۱۳)
اس میں سُرُرٌۭ مسندیں ہوں گی sururun
مسندیں ہوں گی مَّرْفُوعَةٌۭ بلند marfūʿatun
بلند ١٣ (۱۳)
(۱۳)
اُس کے اندر اونچی مسندیں ہوں گی
۸۸:۱۴
وَأَكْوَابٌۭ
اور پیالے
wa-akwābun
اور پیالے مَّوْضُوعَةٌۭ رکھے ہوئے mawḍūʿatun
رکھے ہوئے ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور پیالے مَّوْضُوعَةٌۭ رکھے ہوئے mawḍūʿatun
رکھے ہوئے ١٤ (۱۴)
(۱۴)
ساغر رکھے ہوئے ہوں گے،
۸۸:۱۵
وَنَمَارِقُ
اور تکیے
wanamāriqu
اور تکیے مَصْفُوفَةٌۭ صف در صف maṣfūfatun
صف در صف ١٥ (۱۵)
(۱۵)
اور تکیے مَصْفُوفَةٌۭ صف در صف maṣfūfatun
صف در صف ١٥ (۱۵)
(۱۵)
گاؤ تکیوں کی قطاریں لگی ہوں گی
۸۸:۱۶
وَزَرَابِىُّ
اور مسندیں/ قالین
wazarābiyyu
اور مسندیں/ قالین مَبْثُوثَةٌ بچھا کر رکھی ہوئیں/ پھیلی ہوئیں mabthūthatun
بچھا کر رکھی ہوئیں/ پھیلی ہوئیں ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور مسندیں/ قالین مَبْثُوثَةٌ بچھا کر رکھی ہوئیں/ پھیلی ہوئیں mabthūthatun
بچھا کر رکھی ہوئیں/ پھیلی ہوئیں ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور نفیس فرش بچھے ہوئے ہوں گے
۸۸:۱۷
أَفَلَا
کیا پھر وہ نہیں
afalā
کیا پھر وہ نہیں يَنظُرُونَ دیکھتے yanẓurūna
دیکھتے إِلَى طرف ilā
طرف ٱلْإِبِلِ اونٹ کی l-ibili
اونٹ کی كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح خُلِقَتْ پیدا کیا گیا ہے khuliqat
پیدا کیا گیا ہے ١٧ (۱۷)
(۱۷)
کیا پھر وہ نہیں يَنظُرُونَ دیکھتے yanẓurūna
دیکھتے إِلَى طرف ilā
طرف ٱلْإِبِلِ اونٹ کی l-ibili
اونٹ کی كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح خُلِقَتْ پیدا کیا گیا ہے khuliqat
پیدا کیا گیا ہے ١٧ (۱۷)
(۱۷)
(یہ لوگ نہیں مانتے) تو کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ کیسے بنائے گئے؟
۸۸:۱۸
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اور طرف ٱلسَّمَآءِ آسمان (کی طرف) l-samāi
آسمان (کی طرف) كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح رُفِعَتْ اونچا اٹھایا گیا ہے rufiʿat
اونچا اٹھایا گیا ہے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
اور طرف ٱلسَّمَآءِ آسمان (کی طرف) l-samāi
آسمان (کی طرف) كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح رُفِعَتْ اونچا اٹھایا گیا ہے rufiʿat
اونچا اٹھایا گیا ہے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
آسمان کو نہیں دیکھتے کہ کیسے اٹھایا گیا؟
۸۸:۱۹
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اور طرف ٱلْجِبَالِ پہاڑوں (کی طرف) l-jibāli
پہاڑوں (کی طرف) كَيْفَ کیسے kayfa
کیسے نُصِبَتْ نصب کردیئے گئے ہیں nuṣibat
نصب کردیئے گئے ہیں ١٩ (۱۹)
(۱۹)
اور طرف ٱلْجِبَالِ پہاڑوں (کی طرف) l-jibāli
پہاڑوں (کی طرف) كَيْفَ کیسے kayfa
کیسے نُصِبَتْ نصب کردیئے گئے ہیں nuṣibat
نصب کردیئے گئے ہیں ١٩ (۱۹)
(۱۹)
پہاڑوں کو نہیں دیکھتے کہ کیسے جمائے گئے؟
۸۸:۲۰
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اور طرف ٱلْأَرْضِ زمین (کی طرف) l-arḍi
زمین (کی طرف) كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح سُطِحَتْ بچھائی گئی ہے suṭiḥat
بچھائی گئی ہے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اور طرف ٱلْأَرْضِ زمین (کی طرف) l-arḍi
زمین (کی طرف) كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح سُطِحَتْ بچھائی گئی ہے suṭiḥat
بچھائی گئی ہے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اور زمین کو نہیں دیکھتے کہ کیسے بچھائی گئی؟
۸۸:۲۱
فَذَكِّرْ
پس نصیحت کرتے رہو
fadhakkir
پس نصیحت کرتے رہو إِنَّمَآ بیشک innamā
بیشک أَنتَ آپ anta
آپ مُذَكِّرٌۭ نصیحت کرنے والے ہیں mudhakkirun
نصیحت کرنے والے ہیں ٢١ (۲۱)
(۲۱)
پس نصیحت کرتے رہو إِنَّمَآ بیشک innamā
بیشک أَنتَ آپ anta
آپ مُذَكِّرٌۭ نصیحت کرنے والے ہیں mudhakkirun
نصیحت کرنے والے ہیں ٢١ (۲۱)
(۲۱)
اچھا تو (اے نبیؐ) نصیحت کیے جاؤ، تم بس نصیحت ہی کرنے والے ہو
۸۸:۲۲
لَّسْتَ
نہیں آپ
lasta
نہیں آپ عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر بِمُصَيْطِرٍ کوئی داروغہ bimuṣayṭirin
کوئی داروغہ ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
نہیں آپ عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر بِمُصَيْطِرٍ کوئی داروغہ bimuṣayṭirin
کوئی داروغہ ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
کچھ ان پر جبر کرنے والے نہیں ہو۔
۸۸:۲۳
إِلَّا
مگر
illā
مگر مَن وہ جو man
وہ جو تَوَلَّىٰ منہ موڑ جائے tawallā
منہ موڑ جائے وَكَفَرَ اور کفر کرے wakafara
اور کفر کرے ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
مگر مَن وہ جو man
وہ جو تَوَلَّىٰ منہ موڑ جائے tawallā
منہ موڑ جائے وَكَفَرَ اور کفر کرے wakafara
اور کفر کرے ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
البتہ جو شخص منہ موڑے گا اور انکار کرے گا
۸۸:۲۴
فَيُعَذِّبُهُ
تو عذاب دے گا اس کو
fayuʿadhibuhu
تو عذاب دے گا اس کو ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْعَذَابَ عذاب l-ʿadhāba
عذاب ٱلْأَكْبَرَ سب سے بڑا l-akbara
سب سے بڑا ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
تو عذاب دے گا اس کو ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْعَذَابَ عذاب l-ʿadhāba
عذاب ٱلْأَكْبَرَ سب سے بڑا l-akbara
سب سے بڑا ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
تو اللہ اس کو بھاری سزا دے گا
۸۸:۲۵
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک إِلَيْنَآ ہماری طرف ilaynā
ہماری طرف إِيَابَهُمْ ان کا لوٹنا ہے iyābahum
ان کا لوٹنا ہے ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
بیشک إِلَيْنَآ ہماری طرف ilaynā
ہماری طرف إِيَابَهُمْ ان کا لوٹنا ہے iyābahum
ان کا لوٹنا ہے ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
اِن لوگوں کو پلٹنا ہماری طرف ہی ہے
۸۸:۲۶
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر إِنَّ بیشک inna
بیشک عَلَيْنَا ہمارے ذمہ ʿalaynā
ہمارے ذمہ حِسَابَهُم ان کا حساب ہے ḥisābahum
ان کا حساب ہے ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
پھر إِنَّ بیشک inna
بیشک عَلَيْنَا ہمارے ذمہ ʿalaynā
ہمارے ذمہ حِسَابَهُم ان کا حساب ہے ḥisābahum
ان کا حساب ہے ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
پھر اِن کا حساب لینا ہمارے ہی ذمہ ہے