76
Al-Insan
الانسان
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
76:1
هَلْ
Has
hal
Has أَتَىٰ (there) come atā
(there) come عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ man l-insāni
man حِينٌۭ a period ḥīnun
a period مِّنَ of mina
of ٱلدَّهْرِ time l-dahri
time لَمْ not lam
not يَكُن he was yakun
he was شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing مَّذْكُورًا mentioned madhkūran
mentioned ١ (1)
(1)
Has أَتَىٰ (there) come atā
(there) come عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ man l-insāni
man حِينٌۭ a period ḥīnun
a period مِّنَ of mina
of ٱلدَّهْرِ time l-dahri
time لَمْ not lam
not يَكُن he was yakun
he was شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing مَّذْكُورًا mentioned madhkūran
mentioned ١ (1)
(1)
Ist (nicht) über den Menschen eine Spanne der endlosen Zeit gekommen, in der er nichts Nennenswertes ist?
76:2
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We خَلَقْنَا [We] created khalaqnā
[We] created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مِن from min
from نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop أَمْشَاجٍۢ a mixture amshājin
a mixture نَّبْتَلِيهِ (that) We test him nabtalīhi
(that) We test him فَجَعَلْنَـٰهُ so We made (for) him fajaʿalnāhu
so We made (for) him سَمِيعًۢا hearing samīʿan
hearing بَصِيرًا and sight baṣīran
and sight ٢ (2)
(2)
Indeed, We خَلَقْنَا [We] created khalaqnā
[We] created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مِن from min
from نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop أَمْشَاجٍۢ a mixture amshājin
a mixture نَّبْتَلِيهِ (that) We test him nabtalīhi
(that) We test him فَجَعَلْنَـٰهُ so We made (for) him fajaʿalnāhu
so We made (for) him سَمِيعًۢا hearing samīʿan
hearing بَصِيرًا and sight baṣīran
and sight ٢ (2)
(2)
Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prüfen. Und so haben Wir ihn mit Gehör und Augenlicht versehen.
76:3
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We هَدَيْنَـٰهُ guided him hadaynāhu
guided him ٱلسَّبِيلَ (to) the way l-sabīla
(to) the way إِمَّا whether immā
whether شَاكِرًۭا (he) be grateful shākiran
(he) be grateful وَإِمَّا and whether wa-immā
and whether كَفُورًا (he) be ungrateful kafūran
(he) be ungrateful ٣ (3)
(3)
Indeed, We هَدَيْنَـٰهُ guided him hadaynāhu
guided him ٱلسَّبِيلَ (to) the way l-sabīla
(to) the way إِمَّا whether immā
whether شَاكِرًۭا (he) be grateful shākiran
(he) be grateful وَإِمَّا and whether wa-immā
and whether كَفُورًا (he) be ungrateful kafūran
(he) be ungrateful ٣ (3)
(3)
Wir haben ihn ja den (rechten) Weg geleitet, ob er nun dankbar oder undankbar sein mag.
76:4
إِنَّآ
Indeed, We
innā
Indeed, We أَعْتَدْنَا [We] have prepared aʿtadnā
[We] have prepared لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers سَلَـٰسِلَا۟ chains salāsilā
chains وَأَغْلَـٰلًۭا and shackles wa-aghlālan
and shackles وَسَعِيرًا and a Blazing Fire wasaʿīran
and a Blazing Fire ٤ (4)
(4)
Indeed, We أَعْتَدْنَا [We] have prepared aʿtadnā
[We] have prepared لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers سَلَـٰسِلَا۟ chains salāsilā
chains وَأَغْلَـٰلًۭا and shackles wa-aghlālan
and shackles وَسَعِيرًا and a Blazing Fire wasaʿīran
and a Blazing Fire ٤ (4)
(4)
Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet.
76:5
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous يَشْرَبُونَ will drink yashrabūna
will drink مِن from min
from كَأْسٍۢ a cup kasin
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture كَافُورًا (of) Kafur kāfūran
(of) Kafur ٥ (5)
(5)
Indeed ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous يَشْرَبُونَ will drink yashrabūna
will drink مِن from min
from كَأْسٍۢ a cup kasin
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture كَافُورًا (of) Kafur kāfūran
(of) Kafur ٥ (5)
(5)
Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist,
76:6
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
A spring يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink بِهَا from it bihā
from it عِبَادُ (the) slaves ʿibādu
(the) slaves ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يُفَجِّرُونَهَا causing it to gush forth yufajjirūnahā
causing it to gush forth تَفْجِيرًۭا abundantly tafjīran
abundantly ٦ (6)
(6)
A spring يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink بِهَا from it bihā
from it عِبَادُ (the) slaves ʿibādu
(the) slaves ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يُفَجِّرُونَهَا causing it to gush forth yufajjirūnahā
causing it to gush forth تَفْجِيرًۭا abundantly tafjīran
abundantly ٦ (6)
(6)
aus einer Quelle, aus der Allahs Diener trinken, die sie sprudelnd hervorströmen lassen.
76:7
يُوفُونَ
They fulfill
yūfūna
They fulfill بِٱلنَّذْرِ the vows bil-nadhri
the vows وَيَخَافُونَ and fear wayakhāfūna
and fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day كَانَ (which) is kāna
(which) is شَرُّهُۥ its evil sharruhu
its evil مُسْتَطِيرًۭا widespread mus'taṭīran
widespread ٧ (7)
(7)
They fulfill بِٱلنَّذْرِ the vows bil-nadhri
the vows وَيَخَافُونَ and fear wayakhāfūna
and fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day كَانَ (which) is kāna
(which) is شَرُّهُۥ its evil sharruhu
its evil مُسْتَطِيرًۭا widespread mus'taṭīran
widespread ٧ (7)
(7)
Sie erfüllen das Gelübde und fürchten einen Tag, dessen Übel sich wie im Flug ausbreitet,
76:8
وَيُطْعِمُونَ
And they feed
wayuṭ'ʿimūna
And they feed ٱلطَّعَامَ the food l-ṭaʿāma
the food عَلَىٰ in spite of ʿalā
in spite of حُبِّهِۦ love (for) it ḥubbihi
love (for) it مِسْكِينًۭا (to the) needy mis'kīnan
(to the) needy وَيَتِيمًۭا and (the) orphan wayatīman
and (the) orphan وَأَسِيرًا and (the) captive wa-asīran
and (the) captive ٨ (8)
(8)
And they feed ٱلطَّعَامَ the food l-ṭaʿāma
the food عَلَىٰ in spite of ʿalā
in spite of حُبِّهِۦ love (for) it ḥubbihi
love (for) it مِسْكِينًۭا (to the) needy mis'kīnan
(to the) needy وَيَتِيمًۭا and (the) orphan wayatīman
and (the) orphan وَأَسِيرًا and (the) captive wa-asīran
and (the) captive ٨ (8)
(8)
und sie geben - obwohl man sie liebt - Speise zu essen einem Armen, einer Waisen und einem Gefangenen:
76:9
إِنَّمَا
Only
innamā
Only نُطْعِمُكُمْ we feed you nuṭ'ʿimukum
we feed you لِوَجْهِ for (the) Countenance liwajhi
for (the) Countenance ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا Not lā
Not نُرِيدُ we desire nurīdu
we desire مِنكُمْ from you minkum
from you جَزَآءًۭ any reward jazāan
any reward وَلَا and not walā
and not شُكُورًا thanks shukūran
thanks ٩ (9)
(9)
Only نُطْعِمُكُمْ we feed you nuṭ'ʿimukum
we feed you لِوَجْهِ for (the) Countenance liwajhi
for (the) Countenance ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا Not lā
Not نُرِيدُ we desire nurīdu
we desire مِنكُمْ from you minkum
from you جَزَآءًۭ any reward jazāan
any reward وَلَا and not walā
and not شُكُورًا thanks shukūran
thanks ٩ (9)
(9)
Wir speisen euch nur um Allahs Angesicht willen. Wir wollen von euch weder Belohnung noch Dank.
76:10
إِنَّا
Indeed, we
innā
Indeed, we نَخَافُ fear nakhāfu
fear مِن from min
from رَّبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord يَوْمًا a Day yawman
a Day عَبُوسًۭا harsh ʿabūsan
harsh قَمْطَرِيرًۭا and distressful qamṭarīran
and distressful ١٠ (10)
(10)
Indeed, we نَخَافُ fear nakhāfu
fear مِن from min
from رَّبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord يَوْمًا a Day yawman
a Day عَبُوسًۭا harsh ʿabūsan
harsh قَمْطَرِيرًۭا and distressful qamṭarīran
and distressful ١٠ (10)
(10)
Wir fürchten ja von unserem Herrn einen Tag, der düster blicken läßt, einen unheilvollen.
76:11
فَوَقَىٰهُمُ
But will protect them
fawaqāhumu
But will protect them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah شَرَّ (from the) evil sharra
(from the) evil ذَٰلِكَ (of) that dhālika
(of) that ٱلْيَوْمِ Day l-yawmi
Day وَلَقَّىٰهُمْ and will cause them to meet walaqqāhum
and will cause them to meet نَضْرَةًۭ radiance naḍratan
radiance وَسُرُورًۭا and happiness wasurūran
and happiness ١١ (11)
(11)
But will protect them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah شَرَّ (from the) evil sharra
(from the) evil ذَٰلِكَ (of) that dhālika
(of) that ٱلْيَوْمِ Day l-yawmi
Day وَلَقَّىٰهُمْ and will cause them to meet walaqqāhum
and will cause them to meet نَضْرَةًۭ radiance naḍratan
radiance وَسُرُورًۭا and happiness wasurūran
and happiness ١١ (11)
(11)
So bewahrt sie Allah vor dem Übel jenes Tages und wird ihnen strahlendes Glück und Freude darbieten
76:12
وَجَزَىٰهُم
And will reward them
wajazāhum
And will reward them بِمَا because bimā
because صَبَرُوا۟ they were patient ṣabarū
they were patient جَنَّةًۭ (with) a Garden jannatan
(with) a Garden وَحَرِيرًۭا and silk waḥarīran
and silk ١٢ (12)
(12)
And will reward them بِمَا because bimā
because صَبَرُوا۟ they were patient ṣabarū
they were patient جَنَّةًۭ (with) a Garden jannatan
(with) a Garden وَحَرِيرًۭا and silk waḥarīran
and silk ١٢ (12)
(12)
und ihnen vergelten, daß sie standhaft gewesen sind, mit einem Garten und mit Seide,
76:13
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Reclining فِيهَا therein fīhā
therein عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ couches l-arāiki
couches لَا Not lā
Not يَرَوْنَ they will see yarawna
they will see فِيهَا therein fīhā
therein شَمْسًۭا sun shamsan
sun وَلَا and not walā
and not زَمْهَرِيرًۭا freezing cold zamharīran
freezing cold ١٣ (13)
(13)
Reclining فِيهَا therein fīhā
therein عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ couches l-arāiki
couches لَا Not lā
Not يَرَوْنَ they will see yarawna
they will see فِيهَا therein fīhā
therein شَمْسًۭا sun shamsan
sun وَلَا and not walā
and not زَمْهَرِيرًۭا freezing cold zamharīran
freezing cold ١٣ (13)
(13)
worin sie sich auf überdachten Liegen lehnen, und worin sie weder (heiße) Sonne noch bittere Kälte wahrnehmen werden.
76:14
وَدَانِيَةً
And near
wadāniyatan
And near عَلَيْهِمْ above them ʿalayhim
above them ظِلَـٰلُهَا (are) its shades ẓilāluhā
(are) its shades وَذُلِّلَتْ and will hang low wadhullilat
and will hang low قُطُوفُهَا its cluster of fruits quṭūfuhā
its cluster of fruits تَذْلِيلًۭا dangling low tadhlīlan
dangling low ١٤ (14)
(14)
And near عَلَيْهِمْ above them ʿalayhim
above them ظِلَـٰلُهَا (are) its shades ẓilāluhā
(are) its shades وَذُلِّلَتْ and will hang low wadhullilat
and will hang low قُطُوفُهَا its cluster of fruits quṭūfuhā
its cluster of fruits تَذْلِيلًۭا dangling low tadhlīlan
dangling low ١٤ (14)
(14)
Nahe über ihnen sind seine Schatten, und seine Früchte sind ihnen (zum Pflücken) sehr gefügig gemacht.
76:15
وَيُطَافُ
And will be circulated
wayuṭāfu
And will be circulated عَلَيْهِم among them ʿalayhim
among them بِـَٔانِيَةٍۢ vessels biāniyatin
vessels مِّن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَأَكْوَابٍۢ and cups wa-akwābin
and cups كَانَتْ (that) are kānat
(that) are قَوَارِيرَا۠ (of) crystal qawārīrā
(of) crystal ١٥ (15)
(15)
And will be circulated عَلَيْهِم among them ʿalayhim
among them بِـَٔانِيَةٍۢ vessels biāniyatin
vessels مِّن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَأَكْوَابٍۢ and cups wa-akwābin
and cups كَانَتْ (that) are kānat
(that) are قَوَارِيرَا۠ (of) crystal qawārīrā
(of) crystal ١٥ (15)
(15)
Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Trinkschalen, die (wie) aus Glas sind,
76:16
قَوَارِيرَا۟
Crystal-clear
qawārīrā
Crystal-clear مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver قَدَّرُوهَا They will determine its qaddarūhā
They will determine its تَقْدِيرًۭا measure taqdīran
measure ١٦ (16)
(16)
Crystal-clear مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver قَدَّرُوهَا They will determine its qaddarūhā
They will determine its تَقْدِيرًۭا measure taqdīran
measure ١٦ (16)
(16)
Gläser aus Silber, die sie im rechten Maß bemessen.
76:17
وَيُسْقَوْنَ
And they will be given to drink
wayus'qawna
And they will be given to drink فِيهَا therein fīhā
therein كَأْسًۭا a cup kasan
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture زَنجَبِيلًا (of) Zanjabil zanjabīlan
(of) Zanjabil ١٧ (17)
(17)
And they will be given to drink فِيهَا therein fīhā
therein كَأْسًۭا a cup kasan
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture زَنجَبِيلًا (of) Zanjabil zanjabīlan
(of) Zanjabil ١٧ (17)
(17)
Und zu trinken gegeben wird ihnen darin ein Becher, dessen Beimischung Ingwer ist,
76:18
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
A spring فِيهَا therein fīhā
therein تُسَمَّىٰ named tusammā
named سَلْسَبِيلًۭا Salsabil salsabīlan
Salsabil ١٨ (18)
(18)
A spring فِيهَا therein fīhā
therein تُسَمَّىٰ named tusammā
named سَلْسَبِيلًۭا Salsabil salsabīlan
Salsabil ١٨ (18)
(18)
aus einer Quelle darin, die Salsabil genannt wird.
76:19
۞ وَيَطُوفُ
And will circulate
wayaṭūfu
And will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ young boys wil'dānun
young boys مُّخَلَّدُونَ made eternal mukhalladūna
made eternal إِذَا When idhā
When رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them حَسِبْتَهُمْ you would think them ḥasib'tahum
you would think them لُؤْلُؤًۭا (to be) pearls lu'lu-an
(to be) pearls مَّنثُورًۭا scattered manthūran
scattered ١٩ (19)
(19)
And will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ young boys wil'dānun
young boys مُّخَلَّدُونَ made eternal mukhalladūna
made eternal إِذَا When idhā
When رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them حَسِبْتَهُمْ you would think them ḥasib'tahum
you would think them لُؤْلُؤًۭا (to be) pearls lu'lu-an
(to be) pearls مَّنثُورًۭا scattered manthūran
scattered ١٩ (19)
(19)
Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen.
76:20
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when رَأَيْتَ you look ra-ayta
you look ثَمَّ then thamma
then رَأَيْتَ you will see ra-ayta
you will see نَعِيمًۭا blessings naʿīman
blessings وَمُلْكًۭا and a kingdom wamul'kan
and a kingdom كَبِيرًا great kabīran
great ٢٠ (20)
(20)
And when رَأَيْتَ you look ra-ayta
you look ثَمَّ then thamma
then رَأَيْتَ you will see ra-ayta
you will see نَعِيمًۭا blessings naʿīman
blessings وَمُلْكًۭا and a kingdom wamul'kan
and a kingdom كَبِيرًا great kabīran
great ٢٠ (20)
(20)
Und wenn du dort hinsiehst, wirst du Wonne und ein großes Reich sehen.
76:21
عَـٰلِيَهُمْ
Upon them
ʿāliyahum
Upon them ثِيَابُ (will be) garments thiyābu
(will be) garments سُندُسٍ (of) fine silk sundusin
(of) fine silk خُضْرٌۭ green khuḍ'run
green وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ and heavy brocade wa-is'tabraqun
and heavy brocade وَحُلُّوٓا۟ And they will be adorned waḥullū
And they will be adorned أَسَاوِرَ (with) bracelets asāwira
(with) bracelets مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَسَقَىٰهُمْ and will give them to drink wasaqāhum
and will give them to drink رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord شَرَابًۭا a drink sharāban
a drink طَهُورًا pure ṭahūran
pure ٢١ (21)
(21)
Upon them ثِيَابُ (will be) garments thiyābu
(will be) garments سُندُسٍ (of) fine silk sundusin
(of) fine silk خُضْرٌۭ green khuḍ'run
green وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ and heavy brocade wa-is'tabraqun
and heavy brocade وَحُلُّوٓا۟ And they will be adorned waḥullū
And they will be adorned أَسَاوِرَ (with) bracelets asāwira
(with) bracelets مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَسَقَىٰهُمْ and will give them to drink wasaqāhum
and will give them to drink رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord شَرَابًۭا a drink sharāban
a drink طَهُورًا pure ṭahūran
pure ٢١ (21)
(21)
Auf ihnen werden grüne Gewänder aus Seidenbrokat sein und schwerer Brokat, und geschmückt werden sie sein mit Armreifen aus Silber. Und zu trinken wird ihr Herr ihnen ein reines Getränk geben.
76:22
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you جَزَآءًۭ a reward jazāan
a reward وَكَانَ and has been wakāna
and has been سَعْيُكُم your effort saʿyukum
your effort مَّشْكُورًا appreciated mashkūran
appreciated ٢٢ (22)
(22)
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you جَزَآءًۭ a reward jazāan
a reward وَكَانَ and has been wakāna
and has been سَعْيُكُم your effort saʿyukum
your effort مَّشْكُورًا appreciated mashkūran
appreciated ٢٢ (22)
(22)
Dies ist ja der Lohn für euch, und euer Bemühen wird gedankt sein.
76:23
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We نَحْنُ [We] naḥnu
[We] نَزَّلْنَا [We] revealed nazzalnā
[We] revealed عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran تَنزِيلًۭا progressively tanzīlan
progressively ٢٣ (23)
(23)
Indeed, We نَحْنُ [We] naḥnu
[We] نَزَّلْنَا [We] revealed nazzalnā
[We] revealed عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran تَنزِيلًۭا progressively tanzīlan
progressively ٢٣ (23)
(23)
Gewiß, Wir sind es, die Wir dir den Qur’an offenbart, ja offenbart haben.
76:24
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient لِحُكْمِ for (the) Command liḥuk'mi
for (the) Command رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey مِنْهُمْ from them min'hum
from them ءَاثِمًا any sinner āthiman
any sinner أَوْ or aw
or كَفُورًۭا disbeliever kafūran
disbeliever ٢٤ (24)
(24)
So be patient لِحُكْمِ for (the) Command liḥuk'mi
for (the) Command رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey مِنْهُمْ from them min'hum
from them ءَاثِمًا any sinner āthiman
any sinner أَوْ or aw
or كَفُورًۭا disbeliever kafūran
disbeliever ٢٤ (24)
(24)
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn, und gehorche von ihnen keinem Sündhaften oder sehr Undankbaren.
76:25
وَٱذْكُرِ
And remember
wa-udh'kuri
And remember ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning وَأَصِيلًۭا and evening wa-aṣīlan
and evening ٢٥ (25)
(25)
And remember ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning وَأَصِيلًۭا and evening wa-aṣīlan
and evening ٢٥ (25)
(25)
Und gedenke des Namens deines Herrn morgens und abends,
76:26
وَمِنَ
And of
wamina
And of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night فَٱسْجُدْ prostrate fa-us'jud
prostrate لَهُۥ to Him lahu
to Him وَسَبِّحْهُ and glorify Him wasabbiḥ'hu
and glorify Him لَيْلًۭا a night laylan
a night طَوِيلًا long ṭawīlan
long ٢٦ (26)
(26)
And of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night فَٱسْجُدْ prostrate fa-us'jud
prostrate لَهُۥ to Him lahu
to Him وَسَبِّحْهُ and glorify Him wasabbiḥ'hu
and glorify Him لَيْلًۭا a night laylan
a night طَوِيلًا long ṭawīlan
long ٢٦ (26)
(26)
und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht.
76:27
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these يُحِبُّونَ love yuḥibbūna
love ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate وَيَذَرُونَ and leave wayadharūna
and leave وَرَآءَهُمْ behind them warāahum
behind them يَوْمًۭا a Day yawman
a Day ثَقِيلًۭا grave thaqīlan
grave ٢٧ (27)
(27)
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these يُحِبُّونَ love yuḥibbūna
love ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate وَيَذَرُونَ and leave wayadharūna
and leave وَرَآءَهُمْ behind them warāahum
behind them يَوْمًۭا a Day yawman
a Day ثَقِيلًۭا grave thaqīlan
grave ٢٧ (27)
(27)
Diese da lieben ja das schnell Eintreffende und lassen hinter sich einen schwer lastenden Tag.
76:28
نَّحْنُ
We
naḥnu
We خَلَقْنَـٰهُمْ created them khalaqnāhum
created them وَشَدَدْنَآ and We strengthened washadadnā
and We strengthened أَسْرَهُمْ ۖ their forms asrahum
their forms وَإِذَا and when wa-idhā
and when شِئْنَا We will shi'nā
We will بَدَّلْنَآ We can change baddalnā
We can change أَمْثَـٰلَهُمْ their likeness[es] amthālahum
their likeness[es] تَبْدِيلًا (with) a change tabdīlan
(with) a change ٢٨ (28)
(28)
We خَلَقْنَـٰهُمْ created them khalaqnāhum
created them وَشَدَدْنَآ and We strengthened washadadnā
and We strengthened أَسْرَهُمْ ۖ their forms asrahum
their forms وَإِذَا and when wa-idhā
and when شِئْنَا We will shi'nā
We will بَدَّلْنَآ We can change baddalnā
We can change أَمْثَـٰلَهُمْ their likeness[es] amthālahum
their likeness[es] تَبْدِيلًا (with) a change tabdīlan
(with) a change ٢٨ (28)
(28)
Wir doch haben sie erschaffen und ihren Körperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus.
76:29
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this تَذْكِرَةٌۭ ۖ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder فَمَن so whoever faman
so whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord سَبِيلًۭا a way sabīlan
a way ٢٩ (29)
(29)
Indeed هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this تَذْكِرَةٌۭ ۖ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder فَمَن so whoever faman
so whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord سَبِيلًۭا a way sabīlan
a way ٢٩ (29)
(29)
Gewiß, dies ist eine Erinnerung; wer nun will, nimmt (so diesen) einen Weg zu seinem Herrn.
76:30
وَمَا
And not
wamā
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise ٣٠ (30)
(30)
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise ٣٠ (30)
(30)
Und ihr könnt nicht(s) wollen, außer daß Allah (es) will. Gewiß, Allah ist All-wissend und Allweise.
76:31
يُدْخِلُ
He admits
yud'khilu
He admits مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills فِى into fī
into رَحْمَتِهِۦ ۚ His mercy raḥmatihi
His mercy وَٱلظَّـٰلِمِينَ but (for) the wrongdoers wal-ẓālimīna
but (for) the wrongdoers أَعَدَّ He has prepared aʿadda
He has prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment أَلِيمًۢا painful alīman
painful ٣١ (31)
(31)
He admits مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills فِى into fī
into رَحْمَتِهِۦ ۚ His mercy raḥmatihi
His mercy وَٱلظَّـٰلِمِينَ but (for) the wrongdoers wal-ẓālimīna
but (for) the wrongdoers أَعَدَّ He has prepared aʿadda
He has prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment أَلِيمًۢا painful alīman
painful ٣١ (31)
(31)
Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen. Und die Ungerechten, für sie hat Er schmerzhafte Strafe bereitet.