75

Al-Qiyamah

Mekkanisch 40 Verse Juz 1
القيامة

Die Sure Al-Qiyamah (القيامة) ist das 75. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 40 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
75:1
لَآNayأُقْسِمُI swearuq'simuبِيَوْمِby (the) Daybiyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmati١
Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.
75:2
وَلَآAnd naywalāأُقْسِمُI swearuq'simuبِٱلنَّفْسِby the soulbil-nafsiٱللَّوَّامَةِself-accusingl-lawāmati٢
Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.
75:3
أَيَحْسَبُDoes thinkayaḥsabuٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَلَّنthat notallanنَّجْمَعَWe will assemblenajmaʿaعِظَامَهُۥhis bonesʿiẓāmahu٣
Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?
75:4
بَلَىٰNaybalāقَـٰدِرِينَ(We are) AbleqādirīnaعَلَىٰٓonʿalāأَنthatanنُّسَوِّىَWe can restorenusawwiyaبَنَانَهُۥhis fingertipsbanānahu٤
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
75:5
بَلْNaybalيُرِيدُDesiresyurīduٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuلِيَفْجُرَto give (the) lieliyafjuraأَمَامَهُۥ(to) what is before himamāmahu٥
Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.
75:6
يَسْـَٔلُHe asksyasaluأَيَّانَWhenayyānaيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmati٦
Er fragt: Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?
75:7
فَإِذَاSo whenfa-idhāبَرِقَis dazzledbariqaٱلْبَصَرُthe visionl-baṣaru٧
Wenn dann der Blick verwirrt ist
75:8
وَخَسَفَAnd becomes darkwakhasafaٱلْقَمَرُthe moonl-qamaru٨
und der Mond sich verfinstert
75:9
وَجُمِعَAnd are joinedwajumiʿaٱلشَّمْسُthe sunl-shamsuوَٱلْقَمَرُand the moonwal-qamaru٩
und Sonne und Mond zusammengebracht werden,
75:10
يَقُولُWill sayyaqūluٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinأَيْنَWhereaynaٱلْمَفَرُّ(is) the escapel-mafaru١٠
wird der Mensch an jenem Tag sagen: Wohin soll die Flucht sein?
75:11
كَلَّاBy no meanskallāلَا(There is) noوَزَرَrefugewazara١١
Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.
75:12
إِلَىٰToilāرَبِّكَyour Lordrabbikaيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinٱلْمُسْتَقَرُّ(is) the place of restl-mus'taqaru١٢
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).
75:13
يُنَبَّؤُا۟Will be informedyunabba-uٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuيَوْمَئِذٍۭthat Dayyawma-idhinبِمَاof whatbimāقَدَّمَhe sent forthqaddamaوَأَخَّرَand kept backwa-akhara١٣
Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.
75:14
بَلِNaybaliٱلْإِنسَـٰنُ[The] manl-insānuعَلَىٰagainstʿalāنَفْسِهِۦhimselfnafsihiبَصِيرَةٌۭ(will be) a witnessbaṣīratun١٤
Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,
75:15
وَلَوْEven ifwalawأَلْقَىٰhe presentsalqāمَعَاذِيرَهُۥhis excusesmaʿādhīrahu١٥
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .
75:16
لَاNotتُحَرِّكْmovetuḥarrikبِهِۦwith itbihiلِسَانَكَyour tonguelisānakaلِتَعْجَلَto hastenlitaʿjalaبِهِۦٓwith itbihi١٦
Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.
75:17
إِنَّIndeedinnaعَلَيْنَاupon Usʿalaynāجَمْعَهُۥ(is) its collectionjamʿahuوَقُرْءَانَهُۥand its recitationwaqur'ānahu١٧
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.
75:18
فَإِذَاAnd whenfa-idhāقَرَأْنَـٰهُWe have recited itqaranāhuفَٱتَّبِعْthen followfa-ittabiʿقُرْءَانَهُۥits recitationqur'ānahu١٨
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens.
75:19
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaعَلَيْنَاupon Usʿalaynāبَيَانَهُۥ(is) its explanationbayānahu١٩
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.
75:20
كَلَّاNokallāبَلْButbalتُحِبُّونَyou lovetuḥibbūnaٱلْعَاجِلَةَthe immediatel-ʿājilata٢٠
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
75:21
وَتَذَرُونَAnd leavewatadharūnaٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafterl-ākhirata٢١
und laßt das Jenseits (außer acht).
75:22
وُجُوهٌۭFaceswujūhunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinنَّاضِرَةٌ(will be) radiantnāḍiratun٢٢
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,
75:23
إِلَىٰTowardsilāرَبِّهَاtheir Lordrabbihāنَاظِرَةٌۭlookingnāẓiratun٢٣
zu ihrem Herrn schauen.
75:24
وَوُجُوهٌۭAnd faceswawujūhunيَوْمَئِذٍۭthat Dayyawma-idhinبَاسِرَةٌۭ(will be) distortedbāsiratun٢٤
Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;
75:25
تَظُنُّThinkingtaẓunnuأَنthatanيُفْعَلَwill be doneyuf'ʿalaبِهَاto thembihāفَاقِرَةٌۭbackbreakingfāqiratun٢٥
die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.
75:26
كَلَّآNokallāإِذَاWhenidhāبَلَغَتِit reachesbalaghatiٱلتَّرَاقِىَthe collar bonesl-tarāqiya٢٦
Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht
75:27
وَقِيلَAnd it is saidwaqīlaمَنْ ۜWhomanرَاقٍۢ(will) curerāqin٢٧
und gesagt wird: Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?,
75:28
وَظَنَّAnd he is certainwaẓannaأَنَّهُthat itannahuٱلْفِرَاقُ(is) the partingl-firāqu٢٨
und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,
75:29
وَٱلْتَفَّتِAnd is woundwal-tafatiٱلسَّاقُthe legl-sāquبِٱلسَّاقِabout the legbil-sāqi٢٩
und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,
75:30
إِلَىٰToilāرَبِّكَyour Lordrabbikaيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinٱلْمَسَاقُ(will be) the drivingl-masāqu٣٠
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.
75:31
فَلَاAnd notfalāصَدَّقَhe accepted (the) truthṣaddaqaوَلَاand notwalāصَلَّىٰhe prayedṣallā٣١
Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,
75:32
وَلَـٰكِنButwalākinكَذَّبَhe deniedkadhabaوَتَوَلَّىٰand turned awaywatawallā٣٢
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
75:33
ثُمَّThenthummaذَهَبَhe wentdhahabaإِلَىٰٓtoilāأَهْلِهِۦhis familyahlihiيَتَمَطَّىٰٓswaggeringyatamaṭṭā٣٣
Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.
75:34
أَوْلَىٰWoeawlāلَكَto youlakaفَأَوْلَىٰand woefa-awlā٣٤
- Wehe dir, ja wehe!
75:35
ثُمَّThenthummaأَوْلَىٰwoeawlāلَكَto youlakaفَأَوْلَىٰٓand woefa-awlā٣٥
Abermals: Wehe dir, ja wehe!
75:36
أَيَحْسَبُDoes thinkayaḥsabuٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuأَنthatanيُتْرَكَhe will be leftyut'rakaسُدًىneglectedsudan٣٦
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird?
75:37
أَلَمْWas notalamيَكُheyakuنُطْفَةًۭa semen-dropnuṭ'fatanمِّنofminمَّنِىٍّۢsemenmaniyyinيُمْنَىٰemittedyum'nā٣٧
Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,
75:38
ثُمَّThenthummaكَانَhe waskānaعَلَقَةًۭa clinging substanceʿalaqatanفَخَلَقَthen He createdfakhalaqaفَسَوَّىٰand proportionedfasawwā٣٨
hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt
75:39
فَجَعَلَThen madefajaʿalaمِنْهُof himmin'huٱلزَّوْجَيْنِtwo kindsl-zawjayniٱلذَّكَرَ(the) malel-dhakaraوَٱلْأُنثَىٰٓand the femalewal-unthā٣٩
und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.
75:40
أَلَيْسَIs notalaysaذَٰلِكَ[that]dhālikaبِقَـٰدِرٍ(He) Ablebiqādirinعَلَىٰٓ[over]ʿalāأَنtoanيُحْـِۧىَgive lifeyuḥ'yiyaٱلْمَوْتَىٰ(to) the deadl-mawtā٤٠
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?