75
Al-Qiyamah
القيامة
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
75:1
لَآ
Nay
lā
Nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِيَوْمِ by (the) Day biyawmi
by (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection ١ (1)
(1)
Nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِيَوْمِ by (the) Day biyawmi
by (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection ١ (1)
(1)
Aku bersumpah dengan Hari Kiamat;
75:2
وَلَآ
And nay
walā
And nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلنَّفْسِ by the soul bil-nafsi
by the soul ٱللَّوَّامَةِ self-accusing l-lawāmati
self-accusing ٢ (2)
(2)
And nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلنَّفْسِ by the soul bil-nafsi
by the soul ٱللَّوَّامَةِ self-accusing l-lawāmati
self-accusing ٢ (2)
(2)
Dan Aku bersumpah dengan "Nafsul Lawwaamah" (Bahawa kamu akan dibangkitkan sesudah mati)!
75:3
أَيَحْسَبُ
Does think
ayaḥsabu
Does think ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man أَلَّن that not allan
that not نَّجْمَعَ We will assemble najmaʿa
We will assemble عِظَامَهُۥ his bones ʿiẓāmahu
his bones ٣ (3)
(3)
Does think ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man أَلَّن that not allan
that not نَّجْمَعَ We will assemble najmaʿa
We will assemble عِظَامَهُۥ his bones ʿiẓāmahu
his bones ٣ (3)
(3)
Patutkah manusia (yang kafir) menyangka bahawa Kami tidak akan dapat mengumpulkan tulang-tulangnya (dan menghidupkannya semula)?
75:4
بَلَىٰ
Nay
balā
Nay قَـٰدِرِينَ (We are) Able qādirīna
(We are) Able عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَن that an
that نُّسَوِّىَ We can restore nusawwiya
We can restore بَنَانَهُۥ his fingertips banānahu
his fingertips ٤ (4)
(4)
Nay قَـٰدِرِينَ (We are) Able qādirīna
(We are) Able عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَن that an
that نُّسَوِّىَ We can restore nusawwiya
We can restore بَنَانَهُۥ his fingertips banānahu
his fingertips ٤ (4)
(4)
Bukan sebagaimana yang disangka itu, bahkan Kami berkuasa menyusun (dengan sempurnanya segala tulang) jarinya, (tulang yang lebih halus dari yang lain).
75:5
بَلْ
Nay
bal
Nay يُرِيدُ Desires yurīdu
Desires ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man لِيَفْجُرَ to give (the) lie liyafjura
to give (the) lie أَمَامَهُۥ (to) what is before him amāmahu
(to) what is before him ٥ (5)
(5)
Nay يُرِيدُ Desires yurīdu
Desires ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man لِيَفْجُرَ to give (the) lie liyafjura
to give (the) lie أَمَامَهُۥ (to) what is before him amāmahu
(to) what is before him ٥ (5)
(5)
(Kebenaran itu bukan tidak ada buktinya), bahkan manusia (yang ingkar) sentiasa suka hendak meneruskan perbuatan kufur dan maksiat (di sepanjang hayatnya, sehingga ia tidak mengakui adanya hari kiamat).
75:6
يَسْـَٔلُ
He asks
yasalu
He asks أَيَّانَ When ayyāna
When يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection ٦ (6)
(6)
He asks أَيَّانَ When ayyāna
When يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection ٦ (6)
(6)
Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?"
75:7
فَإِذَا
So when
fa-idhā
So when بَرِقَ is dazzled bariqa
is dazzled ٱلْبَصَرُ the vision l-baṣaru
the vision ٧ (7)
(7)
So when بَرِقَ is dazzled bariqa
is dazzled ٱلْبَصَرُ the vision l-baṣaru
the vision ٧ (7)
(7)
Maka (jawabnya: hari kiamat akan datang) apabila pemandangan menjadi terpendar-pendar (kerana gerun takut),
75:8
وَخَسَفَ
And becomes dark
wakhasafa
And becomes dark ٱلْقَمَرُ the moon l-qamaru
the moon ٨ (8)
(8)
And becomes dark ٱلْقَمَرُ the moon l-qamaru
the moon ٨ (8)
(8)
Dan bulan hilang cahayanya,
75:9
وَجُمِعَ
And are joined
wajumiʿa
And are joined ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun وَٱلْقَمَرُ and the moon wal-qamaru
and the moon ٩ (9)
(9)
And are joined ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun وَٱلْقَمَرُ and the moon wal-qamaru
and the moon ٩ (9)
(9)
Dan matahari serta bulan dihimpunkan bersama,
75:10
يَقُولُ
Will say
yaqūlu
Will say ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day أَيْنَ Where ayna
Where ٱلْمَفَرُّ (is) the escape l-mafaru
(is) the escape ١٠ (10)
(10)
Will say ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day أَيْنَ Where ayna
Where ٱلْمَفَرُّ (is) the escape l-mafaru
(is) the escape ١٠ (10)
(10)
(Maka) pada hari itu, berkatalah manusia (yang ingkarkan hari kiamat): "Ke manakah hendak melarikan diri?"
75:11
كَلَّا
By no means
kallā
By no means لَا (There is) no lā
(There is) no وَزَرَ refuge wazara
refuge ١١ (11)
(11)
By no means لَا (There is) no lā
(There is) no وَزَرَ refuge wazara
refuge ١١ (11)
(11)
Tak usahlah bertanya demikian! Tidak ada lagi tempat perlindungan!
75:12
إِلَىٰ
To
ilā
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day ٱلْمُسْتَقَرُّ (is) the place of rest l-mus'taqaru
(is) the place of rest ١٢ (12)
(12)
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day ٱلْمُسْتَقَرُّ (is) the place of rest l-mus'taqaru
(is) the place of rest ١٢ (12)
(12)
Pada hari itu, kepada Tuhanmu lah sahaja terserahnya ketetapan segala perkara.
75:13
يُنَبَّؤُا۟
Will be informed
yunabba-u
Will be informed ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day بِمَا of what bimā
of what قَدَّمَ he sent forth qaddama
he sent forth وَأَخَّرَ and kept back wa-akhara
and kept back ١٣ (13)
(13)
Will be informed ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day بِمَا of what bimā
of what قَدَّمَ he sent forth qaddama
he sent forth وَأَخَّرَ and kept back wa-akhara
and kept back ١٣ (13)
(13)
Pada hari itu, manusia diberitahu akan apa yang ia telah lakukan, dan apa yang ia telah tinggalkan.
75:14
بَلِ
Nay
bali
Nay ٱلْإِنسَـٰنُ [The] man l-insānu
[The] man عَلَىٰ against ʿalā
against نَفْسِهِۦ himself nafsihi
himself بَصِيرَةٌۭ (will be) a witness baṣīratun
(will be) a witness ١٤ (14)
(14)
Nay ٱلْإِنسَـٰنُ [The] man l-insānu
[The] man عَلَىٰ against ʿalā
against نَفْسِهِۦ himself nafsihi
himself بَصِيرَةٌۭ (will be) a witness baṣīratun
(will be) a witness ١٤ (14)
(14)
Bahkan manusia itu, (anggotanya) menjadi saksi terhadap dirinya sendiri,
75:15
وَلَوْ
Even if
walaw
Even if أَلْقَىٰ he presents alqā
he presents مَعَاذِيرَهُۥ his excuses maʿādhīrahu
his excuses ١٥ (15)
(15)
Even if أَلْقَىٰ he presents alqā
he presents مَعَاذِيرَهُۥ his excuses maʿādhīrahu
his excuses ١٥ (15)
(15)
Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri).
75:16
لَا
Not
lā
Not تُحَرِّكْ move tuḥarrik
move بِهِۦ with it bihi
with it لِسَانَكَ your tongue lisānaka
your tongue لِتَعْجَلَ to hasten litaʿjala
to hasten بِهِۦٓ with it bihi
with it ١٦ (16)
(16)
Not تُحَرِّكْ move tuḥarrik
move بِهِۦ with it bihi
with it لِسَانَكَ your tongue lisānaka
your tongue لِتَعْجَلَ to hasten litaʿjala
to hasten بِهِۦٓ with it bihi
with it ١٦ (16)
(16)
Janganlah engkau (wahai Muhammad) - Kerana hendakkan cepat menghafaz Quran yang diturunkan kepadamu - menggerakkan lidahmu membacanya (sebelum selesai dibacakan kepadamu).
75:17
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us جَمْعَهُۥ (is) its collection jamʿahu
(is) its collection وَقُرْءَانَهُۥ and its recitation waqur'ānahu
and its recitation ١٧ (17)
(17)
Indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us جَمْعَهُۥ (is) its collection jamʿahu
(is) its collection وَقُرْءَانَهُۥ and its recitation waqur'ānahu
and its recitation ١٧ (17)
(17)
Sesungguhnya Kamilah yang berkuasa mengumpulkan Al-Quran itu (dalam dadamu), dan menetapkan bacaannya (pada lidahmu);
75:18
فَإِذَا
And when
fa-idhā
And when قَرَأْنَـٰهُ We have recited it qaranāhu
We have recited it فَٱتَّبِعْ then follow fa-ittabiʿ
then follow قُرْءَانَهُۥ its recitation qur'ānahu
its recitation ١٨ (18)
(18)
And when قَرَأْنَـٰهُ We have recited it qaranāhu
We have recited it فَٱتَّبِعْ then follow fa-ittabiʿ
then follow قُرْءَانَهُۥ its recitation qur'ānahu
its recitation ١٨ (18)
(18)
Oleh itu, apabila Kami telah menyempurnakan bacaannya (kepadamu, dengan perantaraan Jibril), maka bacalah menurut bacaannya itu;
75:19
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّ indeed inna
indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us بَيَانَهُۥ (is) its explanation bayānahu
(is) its explanation ١٩ (19)
(19)
Then إِنَّ indeed inna
indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us بَيَانَهُۥ (is) its explanation bayānahu
(is) its explanation ١٩ (19)
(19)
Kemudian, sesungguhnya kepada Kamilah terserah urusan menjelaskan kandungannya (yang memerlukan penjelasan).
75:20
كَلَّا
No
kallā
No بَلْ But bal
But تُحِبُّونَ you love tuḥibbūna
you love ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate ٢٠ (20)
(20)
No بَلْ But bal
But تُحِبُّونَ you love tuḥibbūna
you love ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate ٢٠ (20)
(20)
Sedarlah wahai orang-orang yang lalai. (Sebenarnya kamu tidak ingatkan kesudahan kamu) bahkan kamu sentiasa mencintai (Kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya.
75:21
وَتَذَرُونَ
And leave
watadharūna
And leave ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter ٢١ (21)
(21)
And leave ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter ٢١ (21)
(21)
Dan kamu tidak menghiraukan (bekalan untuk) hari akhirat (yang kekal abadi kehidupannya).
75:22
وُجُوهٌۭ
Faces
wujūhun
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day نَّاضِرَةٌ (will be) radiant nāḍiratun
(will be) radiant ٢٢ (22)
(22)
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day نَّاضِرَةٌ (will be) radiant nāḍiratun
(will be) radiant ٢٢ (22)
(22)
Pada hari akhirat itu, muka (orang-orang yang beriman) berseri-seri;
75:23
إِلَىٰ
Towards
ilā
Towards رَبِّهَا their Lord rabbihā
their Lord نَاظِرَةٌۭ looking nāẓiratun
looking ٢٣ (23)
(23)
Towards رَبِّهَا their Lord rabbihā
their Lord نَاظِرَةٌۭ looking nāẓiratun
looking ٢٣ (23)
(23)
Melihat kepada Tuhannya.
75:24
وَوُجُوهٌۭ
And faces
wawujūhun
And faces يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day بَاسِرَةٌۭ (will be) distorted bāsiratun
(will be) distorted ٢٤ (24)
(24)
And faces يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day بَاسِرَةٌۭ (will be) distorted bāsiratun
(will be) distorted ٢٤ (24)
(24)
Dan pada hari itu, muka (orang-orang kafir) muram hodoh,
75:25
تَظُنُّ
Thinking
taẓunnu
Thinking أَن that an
that يُفْعَلَ will be done yuf'ʿala
will be done بِهَا to them bihā
to them فَاقِرَةٌۭ backbreaking fāqiratun
backbreaking ٢٥ (25)
(25)
Thinking أَن that an
that يُفْعَلَ will be done yuf'ʿala
will be done بِهَا to them bihā
to them فَاقِرَةٌۭ backbreaking fāqiratun
backbreaking ٢٥ (25)
(25)
Sambil percaya dengan yakin bahawa mereka akan ditimpa malapetaka (azab seksa) yang membinasakan.
75:26
كَلَّآ
No
kallā
No إِذَا When idhā
When بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches ٱلتَّرَاقِىَ the collar bones l-tarāqiya
the collar bones ٢٦ (26)
(26)
No إِذَا When idhā
When بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches ٱلتَّرَاقِىَ the collar bones l-tarāqiya
the collar bones ٢٦ (26)
(26)
Sedarlah (janganlah mengutamakan dunia dan melupakan akhirat. Ingatlah akan hal orang yang hendak mati) apabila rohnya sampai ke pangkal kerongkong,
75:27
وَقِيلَ
And it is said
waqīla
And it is said مَنْ ۜ Who man
Who رَاقٍۢ (will) cure rāqin
(will) cure ٢٧ (27)
(27)
And it is said مَنْ ۜ Who man
Who رَاقٍۢ (will) cure rāqin
(will) cure ٢٧ (27)
(27)
Dan (orang-orang yang hadir di sisinya heboh) berkata: "Siapakah yang dapat menawar jampi (dan mengubatnya)?"
75:28
وَظَنَّ
And he is certain
waẓanna
And he is certain أَنَّهُ that it annahu
that it ٱلْفِرَاقُ (is) the parting l-firāqu
(is) the parting ٢٨ (28)
(28)
And he is certain أَنَّهُ that it annahu
that it ٱلْفِرَاقُ (is) the parting l-firāqu
(is) the parting ٢٨ (28)
(28)
Dan ia sendiri yakin, bahawa sesungguhnya saat itu saat perpisahan;
75:29
وَٱلْتَفَّتِ
And is wound
wal-tafati
And is wound ٱلسَّاقُ the leg l-sāqu
the leg بِٱلسَّاقِ about the leg bil-sāqi
about the leg ٢٩ (29)
(29)
And is wound ٱلسَّاقُ the leg l-sāqu
the leg بِٱلسَّاقِ about the leg bil-sāqi
about the leg ٢٩ (29)
(29)
Serta kedahsyatan bertindih-tindih;
75:30
إِلَىٰ
To
ilā
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day ٱلْمَسَاقُ (will be) the driving l-masāqu
(will be) the driving ٣٠ (30)
(30)
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day ٱلْمَسَاقُ (will be) the driving l-masāqu
(will be) the driving ٣٠ (30)
(30)
(Maka) kepada Tuhanmu lah - pada waktu itu - engkau dibawa (untuk menerima balasan).
75:31
فَلَا
And not
falā
And not صَدَّقَ he accepted (the) truth ṣaddaqa
he accepted (the) truth وَلَا and not walā
and not صَلَّىٰ he prayed ṣallā
he prayed ٣١ (31)
(31)
And not صَدَّقَ he accepted (the) truth ṣaddaqa
he accepted (the) truth وَلَا and not walā
and not صَلَّىٰ he prayed ṣallā
he prayed ٣١ (31)
(31)
(Oleh sebab orang yang kufur ingkar tidak percayakan hari akhirat) maka ia tidak mengakui kebenaran (yang diwajibkan meyakininya) dan ia tidak mengerjakan sembahyang (yang difardhukan mengerjakannya)!
75:32
وَلَـٰكِن
But
walākin
But كَذَّبَ he denied kadhaba
he denied وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away ٣٢ (32)
(32)
But كَذَّبَ he denied kadhaba
he denied وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away ٣٢ (32)
(32)
Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar!
75:33
ثُمَّ
Then
thumma
Then ذَهَبَ he went dhahaba
he went إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his family ahlihi
his family يَتَمَطَّىٰٓ swaggering yatamaṭṭā
swaggering ٣٣ (33)
(33)
Then ذَهَبَ he went dhahaba
he went إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his family ahlihi
his family يَتَمَطَّىٰٓ swaggering yatamaṭṭā
swaggering ٣٣ (33)
(33)
Kemudian ia pergi kepada keluarganya dengan berlagak sombong megah.
75:34
أَوْلَىٰ
Woe
awlā
Woe لَكَ to you laka
to you فَأَوْلَىٰ and woe fa-awlā
and woe ٣٤ (34)
(34)
Woe لَكَ to you laka
to you فَأَوْلَىٰ and woe fa-awlā
and woe ٣٤ (34)
(34)
(Wahai orang yang kufur ingkar!) sudahlah dekat kepadamu kebinasaanmu, sudahlah dekat!
75:35
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَوْلَىٰ woe awlā
woe لَكَ to you laka
to you فَأَوْلَىٰٓ and woe fa-awlā
and woe ٣٥ (35)
(35)
Then أَوْلَىٰ woe awlā
woe لَكَ to you laka
to you فَأَوْلَىٰٓ and woe fa-awlā
and woe ٣٥ (35)
(35)
Kemudian api nerakalah lebih layak bagimu, lebih layak.
75:36
أَيَحْسَبُ
Does think
ayaḥsabu
Does think ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man أَن that an
that يُتْرَكَ he will be left yut'raka
he will be left سُدًى neglected sudan
neglected ٣٦ (36)
(36)
Does think ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man أَن that an
that يُتْرَكَ he will be left yut'raka
he will be left سُدًى neglected sudan
neglected ٣٦ (36)
(36)
Patutkah manusia menyangka, bahawa ia akan ditinggalkan terbiar (dengan tidak diberikan tanggungjawab dan tidak dihidupkan menerima balasan)?
75:37
أَلَمْ
Was not
alam
Was not يَكُ he yaku
he نُطْفَةًۭ a semen-drop nuṭ'fatan
a semen-drop مِّن of min
of مَّنِىٍّۢ semen maniyyin
semen يُمْنَىٰ emitted yum'nā
emitted ٣٧ (37)
(37)
Was not يَكُ he yaku
he نُطْفَةًۭ a semen-drop nuṭ'fatan
a semen-drop مِّن of min
of مَّنِىٍّۢ semen maniyyin
semen يُمْنَىٰ emitted yum'nā
emitted ٣٧ (37)
(37)
Bukankah ia berasal dari air mani yang dipancarkan (ke dalam rahim)?
75:38
ثُمَّ
Then
thumma
Then كَانَ he was kāna
he was عَلَقَةًۭ a clinging substance ʿalaqatan
a clinging substance فَخَلَقَ then He created fakhalaqa
then He created فَسَوَّىٰ and proportioned fasawwā
and proportioned ٣٨ (38)
(38)
Then كَانَ he was kāna
he was عَلَقَةًۭ a clinging substance ʿalaqatan
a clinging substance فَخَلَقَ then He created fakhalaqa
then He created فَسَوَّىٰ and proportioned fasawwā
and proportioned ٣٨ (38)
(38)
Kemudian air mani itu menjadi sebuku darah beku, sesudah itu Tuhan menciptakannya, dan menyempurnakan kejadiannya (sebagai manusia)?
75:39
فَجَعَلَ
Then made
fajaʿala
Then made مِنْهُ of him min'hu
of him ٱلزَّوْجَيْنِ two kinds l-zawjayni
two kinds ٱلذَّكَرَ (the) male l-dhakara
(the) male وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female ٣٩ (39)
(39)
Then made مِنْهُ of him min'hu
of him ٱلزَّوْجَيْنِ two kinds l-zawjayni
two kinds ٱلذَّكَرَ (the) male l-dhakara
(the) male وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female ٣٩ (39)
(39)
Lalu Tuhan menjadikan daripadanya dua jenis - lelaki dan perempuan.
75:40
أَلَيْسَ
Is not
alaysa
Is not ذَٰلِكَ [that] dhālika
[that] بِقَـٰدِرٍ (He) Able biqādirin
(He) Able عَلَىٰٓ [over] ʿalā
[over] أَن to an
to يُحْـِۧىَ give life yuḥ'yiya
give life ٱلْمَوْتَىٰ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead ٤٠ (40)
(40)
Is not ذَٰلِكَ [that] dhālika
[that] بِقَـٰدِرٍ (He) Able biqādirin
(He) Able عَلَىٰٓ [over] ʿalā
[over] أَن to an
to يُحْـِۧىَ give life yuḥ'yiya
give life ٱلْمَوْتَىٰ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead ٤٠ (40)
(40)
Adakah (Tuhan yang menjadikan semuanya) itu - tidak berkuasa menghidupkan orang-orang yang mati? (Tentulah berkuasa)!