76
Al-Insan
الانسان
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
76:1
هَلْ
Has
hal
Has أَتَىٰ (there) come atā
(there) come عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ man l-insāni
man حِينٌۭ a period ḥīnun
a period مِّنَ of mina
of ٱلدَّهْرِ time l-dahri
time لَمْ not lam
not يَكُن he was yakun
he was شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing مَّذْكُورًا mentioned madhkūran
mentioned ١ (1)
(1)
Has أَتَىٰ (there) come atā
(there) come عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ man l-insāni
man حِينٌۭ a period ḥīnun
a period مِّنَ of mina
of ٱلدَّهْرِ time l-dahri
time لَمْ not lam
not يَكُن he was yakun
he was شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing مَّذْكُورًا mentioned madhkūran
mentioned ١ (1)
(1)
Bukankah telah berlalu kepada manusia satu ketika dari masa (yang beredar), sedang ia (masih belum wujud lagi, dan) tidak menjadi sesuatu benda yang disebut-sebut, (maka mengapa kaum musyrik itu mengingkari hari akhirat)?
76:2
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We خَلَقْنَا [We] created khalaqnā
[We] created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مِن from min
from نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop أَمْشَاجٍۢ a mixture amshājin
a mixture نَّبْتَلِيهِ (that) We test him nabtalīhi
(that) We test him فَجَعَلْنَـٰهُ so We made (for) him fajaʿalnāhu
so We made (for) him سَمِيعًۢا hearing samīʿan
hearing بَصِيرًا and sight baṣīran
and sight ٢ (2)
(2)
Indeed, We خَلَقْنَا [We] created khalaqnā
[We] created ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man مِن from min
from نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop أَمْشَاجٍۢ a mixture amshājin
a mixture نَّبْتَلِيهِ (that) We test him nabtalīhi
(that) We test him فَجَعَلْنَـٰهُ so We made (for) him fajaʿalnāhu
so We made (for) him سَمِيعًۢا hearing samīʿan
hearing بَصِيرًا and sight baṣīran
and sight ٢ (2)
(2)
Sesungguhnya Kami telah aturkan cara mencipta manusia bermulanya dari air mani yang bercampur (dari pati benih lelaki dan perempuan), serta Kami tetap mengujinya (dengan kewajipan-kewajipan); oleh itu maka Kami jadikan dia berkeadaan mendengar dan melihat.
76:3
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We هَدَيْنَـٰهُ guided him hadaynāhu
guided him ٱلسَّبِيلَ (to) the way l-sabīla
(to) the way إِمَّا whether immā
whether شَاكِرًۭا (he) be grateful shākiran
(he) be grateful وَإِمَّا and whether wa-immā
and whether كَفُورًا (he) be ungrateful kafūran
(he) be ungrateful ٣ (3)
(3)
Indeed, We هَدَيْنَـٰهُ guided him hadaynāhu
guided him ٱلسَّبِيلَ (to) the way l-sabīla
(to) the way إِمَّا whether immā
whether شَاكِرًۭا (he) be grateful shākiran
(he) be grateful وَإِمَّا and whether wa-immā
and whether كَفُورًا (he) be ungrateful kafūran
(he) be ungrateful ٣ (3)
(3)
Kerana keadaan itu tidak mencukupi, maka) sesungguhnya Kami telah menunjukkan kepadanya (melalui akal dan Rasul) akan jalan-jalan (yang benar dan yang salah; maka terserahlah kepadanya) sama ada ia bersyukur (dengan beriman dan taat), ataupun ia berlaku kufur (dengan mengingkari kebenaran atau menderhaka).
76:4
إِنَّآ
Indeed, We
innā
Indeed, We أَعْتَدْنَا [We] have prepared aʿtadnā
[We] have prepared لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers سَلَـٰسِلَا۟ chains salāsilā
chains وَأَغْلَـٰلًۭا and shackles wa-aghlālan
and shackles وَسَعِيرًا and a Blazing Fire wasaʿīran
and a Blazing Fire ٤ (4)
(4)
Indeed, We أَعْتَدْنَا [We] have prepared aʿtadnā
[We] have prepared لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers سَلَـٰسِلَا۟ chains salāsilā
chains وَأَغْلَـٰلًۭا and shackles wa-aghlālan
and shackles وَسَعِيرًا and a Blazing Fire wasaʿīran
and a Blazing Fire ٤ (4)
(4)
(Dalam pada itu), sesungguhnya Kami telah menyediakan bagi sesiapa yang berlaku kufur (atau menderhaka): beberapa rantai dan belenggu serta neraka yang menjulang-julang.
76:5
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous يَشْرَبُونَ will drink yashrabūna
will drink مِن from min
from كَأْسٍۢ a cup kasin
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture كَافُورًا (of) Kafur kāfūran
(of) Kafur ٥ (5)
(5)
Indeed ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous يَشْرَبُونَ will drink yashrabūna
will drink مِن from min
from كَأْسٍۢ a cup kasin
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture كَافُورًا (of) Kafur kāfūran
(of) Kafur ٥ (5)
(5)
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan kebajikan), akan meminum dari piala: sejenis minuman yang bercampur dengan "Kafur", -
76:6
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
A spring يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink بِهَا from it bihā
from it عِبَادُ (the) slaves ʿibādu
(the) slaves ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يُفَجِّرُونَهَا causing it to gush forth yufajjirūnahā
causing it to gush forth تَفْجِيرًۭا abundantly tafjīran
abundantly ٦ (6)
(6)
A spring يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink بِهَا from it bihā
from it عِبَادُ (the) slaves ʿibādu
(the) slaves ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يُفَجِّرُونَهَا causing it to gush forth yufajjirūnahā
causing it to gush forth تَفْجِيرًۭا abundantly tafjīran
abundantly ٦ (6)
(6)
Iaitu sebuah matair (di Syurga), yang diminum daripadanya oleh hamba-hamba Allah (yang taat); mereka boleh mengalirkannya (di tempat-tempat tinggal mereka) dengan aliran yang semudah-mudahnya dan menurut kemahuannya.
76:7
يُوفُونَ
They fulfill
yūfūna
They fulfill بِٱلنَّذْرِ the vows bil-nadhri
the vows وَيَخَافُونَ and fear wayakhāfūna
and fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day كَانَ (which) is kāna
(which) is شَرُّهُۥ its evil sharruhu
its evil مُسْتَطِيرًۭا widespread mus'taṭīran
widespread ٧ (7)
(7)
They fulfill بِٱلنَّذْرِ the vows bil-nadhri
the vows وَيَخَافُونَ and fear wayakhāfūna
and fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day كَانَ (which) is kāna
(which) is شَرُّهُۥ its evil sharruhu
its evil مُسْتَطِيرًۭا widespread mus'taṭīran
widespread ٧ (7)
(7)
(Mereka dikurniakan kesenangan itu kerana) mereka menyempurnakan nazarnya (apatah lagi yang diwajibkan Tuhan kepadanya), serta mereka takutkan hari (akhirat) yang azab seksanya merebak di sana sini.
76:8
وَيُطْعِمُونَ
And they feed
wayuṭ'ʿimūna
And they feed ٱلطَّعَامَ the food l-ṭaʿāma
the food عَلَىٰ in spite of ʿalā
in spite of حُبِّهِۦ love (for) it ḥubbihi
love (for) it مِسْكِينًۭا (to the) needy mis'kīnan
(to the) needy وَيَتِيمًۭا and (the) orphan wayatīman
and (the) orphan وَأَسِيرًا and (the) captive wa-asīran
and (the) captive ٨ (8)
(8)
And they feed ٱلطَّعَامَ the food l-ṭaʿāma
the food عَلَىٰ in spite of ʿalā
in spite of حُبِّهِۦ love (for) it ḥubbihi
love (for) it مِسْكِينًۭا (to the) needy mis'kīnan
(to the) needy وَيَتِيمًۭا and (the) orphan wayatīman
and (the) orphan وَأَسِيرًا and (the) captive wa-asīran
and (the) captive ٨ (8)
(8)
Mereka juga memberi makan benda-benda makanan yang dihajati dan disukainya, kepada orang miskin dan anak yatim serta orang tawanan,
76:9
إِنَّمَا
Only
innamā
Only نُطْعِمُكُمْ we feed you nuṭ'ʿimukum
we feed you لِوَجْهِ for (the) Countenance liwajhi
for (the) Countenance ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا Not lā
Not نُرِيدُ we desire nurīdu
we desire مِنكُمْ from you minkum
from you جَزَآءًۭ any reward jazāan
any reward وَلَا and not walā
and not شُكُورًا thanks shukūran
thanks ٩ (9)
(9)
Only نُطْعِمُكُمْ we feed you nuṭ'ʿimukum
we feed you لِوَجْهِ for (the) Countenance liwajhi
for (the) Countenance ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا Not lā
Not نُرِيدُ we desire nurīdu
we desire مِنكُمْ from you minkum
from you جَزَآءًۭ any reward jazāan
any reward وَلَا and not walā
and not شُكُورًا thanks shukūran
thanks ٩ (9)
(9)
(Sambil berkata dengan lidah atau dengan hati): "Sesungguhnya kami memberi makan kepada kamu kerana Allah semata-mata; kami tidak berkehendakkan sebarang balasan dari kamu atau ucapan terima kasih,
76:10
إِنَّا
Indeed, we
innā
Indeed, we نَخَافُ fear nakhāfu
fear مِن from min
from رَّبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord يَوْمًا a Day yawman
a Day عَبُوسًۭا harsh ʿabūsan
harsh قَمْطَرِيرًۭا and distressful qamṭarīran
and distressful ١٠ (10)
(10)
Indeed, we نَخَافُ fear nakhāfu
fear مِن from min
from رَّبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord يَوْمًا a Day yawman
a Day عَبُوسًۭا harsh ʿabūsan
harsh قَمْطَرِيرًۭا and distressful qamṭarīran
and distressful ١٠ (10)
(10)
"Kami sebenarnya takutkan Tuhan kami, takut Ia kenakan kami azab hari yang padanya muka orang-orang yang bersalah: masam berkerut-kerut".
76:11
فَوَقَىٰهُمُ
But will protect them
fawaqāhumu
But will protect them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah شَرَّ (from the) evil sharra
(from the) evil ذَٰلِكَ (of) that dhālika
(of) that ٱلْيَوْمِ Day l-yawmi
Day وَلَقَّىٰهُمْ and will cause them to meet walaqqāhum
and will cause them to meet نَضْرَةًۭ radiance naḍratan
radiance وَسُرُورًۭا and happiness wasurūran
and happiness ١١ (11)
(11)
But will protect them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah شَرَّ (from the) evil sharra
(from the) evil ذَٰلِكَ (of) that dhālika
(of) that ٱلْيَوْمِ Day l-yawmi
Day وَلَقَّىٰهُمْ and will cause them to meet walaqqāhum
and will cause them to meet نَضْرَةًۭ radiance naḍratan
radiance وَسُرُورًۭا and happiness wasurūran
and happiness ١١ (11)
(11)
Dengan sebab (mereka menjaga diri dari kesalahan), maka Allah selamatkan mereka dari kesengsaraan hari yang demikian keadaannya, serta memberikan kepada mereka keindahan yang berseri-seri (di muka), dan perasaan ria gembira (di hati).
76:12
وَجَزَىٰهُم
And will reward them
wajazāhum
And will reward them بِمَا because bimā
because صَبَرُوا۟ they were patient ṣabarū
they were patient جَنَّةًۭ (with) a Garden jannatan
(with) a Garden وَحَرِيرًۭا and silk waḥarīran
and silk ١٢ (12)
(12)
And will reward them بِمَا because bimā
because صَبَرُوا۟ they were patient ṣabarū
they were patient جَنَّةًۭ (with) a Garden jannatan
(with) a Garden وَحَرِيرًۭا and silk waḥarīran
and silk ١٢ (12)
(12)
Dan kerana kesabaran mereka (mengerjakan suruhan Allah dan meninggalkan laranganNya), mereka dibalas oleh Allah dengan Syurga dan (persalinan dari) sutera.
76:13
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Reclining فِيهَا therein fīhā
therein عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ couches l-arāiki
couches لَا Not lā
Not يَرَوْنَ they will see yarawna
they will see فِيهَا therein fīhā
therein شَمْسًۭا sun shamsan
sun وَلَا and not walā
and not زَمْهَرِيرًۭا freezing cold zamharīran
freezing cold ١٣ (13)
(13)
Reclining فِيهَا therein fīhā
therein عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ couches l-arāiki
couches لَا Not lā
Not يَرَوْنَ they will see yarawna
they will see فِيهَا therein fīhā
therein شَمْسًۭا sun shamsan
sun وَلَا and not walā
and not زَمْهَرِيرًۭا freezing cold zamharīran
freezing cold ١٣ (13)
(13)
Mereka berehat di dalam Syurga dengan berbaring di atas pelamin-pelamin (yang berhias), mereka tidak nampak di situ adanya matahari (usahkan hawa panasnya), dan tidak juga merasai suasana yang terlampau sejuk;
76:14
وَدَانِيَةً
And near
wadāniyatan
And near عَلَيْهِمْ above them ʿalayhim
above them ظِلَـٰلُهَا (are) its shades ẓilāluhā
(are) its shades وَذُلِّلَتْ and will hang low wadhullilat
and will hang low قُطُوفُهَا its cluster of fruits quṭūfuhā
its cluster of fruits تَذْلِيلًۭا dangling low tadhlīlan
dangling low ١٤ (14)
(14)
And near عَلَيْهِمْ above them ʿalayhim
above them ظِلَـٰلُهَا (are) its shades ẓilāluhā
(are) its shades وَذُلِّلَتْ and will hang low wadhullilat
and will hang low قُطُوفُهَا its cluster of fruits quṭūfuhā
its cluster of fruits تَذْلِيلًۭا dangling low tadhlīlan
dangling low ١٤ (14)
(14)
Sedang naungan pohon-pohon Syurga itu dekat kepada mereka, dan buah-buahannya pula dimudahkan (untuk mereka memetiknya) dengan semudah-mudahnya.
76:15
وَيُطَافُ
And will be circulated
wayuṭāfu
And will be circulated عَلَيْهِم among them ʿalayhim
among them بِـَٔانِيَةٍۢ vessels biāniyatin
vessels مِّن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَأَكْوَابٍۢ and cups wa-akwābin
and cups كَانَتْ (that) are kānat
(that) are قَوَارِيرَا۠ (of) crystal qawārīrā
(of) crystal ١٥ (15)
(15)
And will be circulated عَلَيْهِم among them ʿalayhim
among them بِـَٔانِيَةٍۢ vessels biāniyatin
vessels مِّن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَأَكْوَابٍۢ and cups wa-akwābin
and cups كَانَتْ (that) are kānat
(that) are قَوَارِيرَا۠ (of) crystal qawārīrā
(of) crystal ١٥ (15)
(15)
Dan (selain itu) diedarkan kepada mereka (oleh pelayan-pelayannya): bijana dari perak dan piala-piala minuman yang keadaannya laksana kaca (nampak jelas isinya) -
76:16
قَوَارِيرَا۟
Crystal-clear
qawārīrā
Crystal-clear مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver قَدَّرُوهَا They will determine its qaddarūhā
They will determine its تَقْدِيرًۭا measure taqdīran
measure ١٦ (16)
(16)
Crystal-clear مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver قَدَّرُوهَا They will determine its qaddarūhā
They will determine its تَقْدِيرًۭا measure taqdīran
measure ١٦ (16)
(16)
(Keadaannya laksana) kaca, (sedang ia) dari perak; pelayan-pelayan itu menentukan kadar isinya sekadar yang cukup betul dengan kehendak penggunanya.
76:17
وَيُسْقَوْنَ
And they will be given to drink
wayus'qawna
And they will be given to drink فِيهَا therein fīhā
therein كَأْسًۭا a cup kasan
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture زَنجَبِيلًا (of) Zanjabil zanjabīlan
(of) Zanjabil ١٧ (17)
(17)
And they will be given to drink فِيهَا therein fīhā
therein كَأْسًۭا a cup kasan
a cup كَانَ is kāna
is مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture زَنجَبِيلًا (of) Zanjabil zanjabīlan
(of) Zanjabil ١٧ (17)
(17)
Dan mereka dalam Syurga itu, diberi minum sejenis minuman yang campurannya dari "Zanjabil",
76:18
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
A spring فِيهَا therein fīhā
therein تُسَمَّىٰ named tusammā
named سَلْسَبِيلًۭا Salsabil salsabīlan
Salsabil ١٨ (18)
(18)
A spring فِيهَا therein fīhā
therein تُسَمَّىٰ named tusammā
named سَلْسَبِيلًۭا Salsabil salsabīlan
Salsabil ١٨ (18)
(18)
Iaitu sebuah matair dalam Syurga, yang disebutkan sifatnya sebagai "Salsabil".
76:19
۞ وَيَطُوفُ
And will circulate
wayaṭūfu
And will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ young boys wil'dānun
young boys مُّخَلَّدُونَ made eternal mukhalladūna
made eternal إِذَا When idhā
When رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them حَسِبْتَهُمْ you would think them ḥasib'tahum
you would think them لُؤْلُؤًۭا (to be) pearls lu'lu-an
(to be) pearls مَّنثُورًۭا scattered manthūran
scattered ١٩ (19)
(19)
And will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ young boys wil'dānun
young boys مُّخَلَّدُونَ made eternal mukhalladūna
made eternal إِذَا When idhā
When رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them حَسِبْتَهُمْ you would think them ḥasib'tahum
you would think them لُؤْلُؤًۭا (to be) pearls lu'lu-an
(to be) pearls مَّنثُورًۭا scattered manthūran
scattered ١٩ (19)
(19)
Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka; apabila engkau melihat anak-anak muda itu, nescaya engkau menyangkanya mutiara yang bertaburan.
76:20
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when رَأَيْتَ you look ra-ayta
you look ثَمَّ then thamma
then رَأَيْتَ you will see ra-ayta
you will see نَعِيمًۭا blessings naʿīman
blessings وَمُلْكًۭا and a kingdom wamul'kan
and a kingdom كَبِيرًا great kabīran
great ٢٠ (20)
(20)
And when رَأَيْتَ you look ra-ayta
you look ثَمَّ then thamma
then رَأَيْتَ you will see ra-ayta
you will see نَعِيمًۭا blessings naʿīman
blessings وَمُلْكًۭا and a kingdom wamul'kan
and a kingdom كَبِيرًا great kabīran
great ٢٠ (20)
(20)
Dan apabila engkau melihat di sana (dalam Syurga itu), engkau melihat nikmat yang melimpah-limpah dan kerajaan yang besar (yang tidak ada bandingannya).
76:21
عَـٰلِيَهُمْ
Upon them
ʿāliyahum
Upon them ثِيَابُ (will be) garments thiyābu
(will be) garments سُندُسٍ (of) fine silk sundusin
(of) fine silk خُضْرٌۭ green khuḍ'run
green وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ and heavy brocade wa-is'tabraqun
and heavy brocade وَحُلُّوٓا۟ And they will be adorned waḥullū
And they will be adorned أَسَاوِرَ (with) bracelets asāwira
(with) bracelets مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَسَقَىٰهُمْ and will give them to drink wasaqāhum
and will give them to drink رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord شَرَابًۭا a drink sharāban
a drink طَهُورًا pure ṭahūran
pure ٢١ (21)
(21)
Upon them ثِيَابُ (will be) garments thiyābu
(will be) garments سُندُسٍ (of) fine silk sundusin
(of) fine silk خُضْرٌۭ green khuḍ'run
green وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ and heavy brocade wa-is'tabraqun
and heavy brocade وَحُلُّوٓا۟ And they will be adorned waḥullū
And they will be adorned أَسَاوِرَ (with) bracelets asāwira
(with) bracelets مِن of min
of فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver وَسَقَىٰهُمْ and will give them to drink wasaqāhum
and will give them to drink رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord شَرَابًۭا a drink sharāban
a drink طَهُورًا pure ṭahūran
pure ٢١ (21)
(21)
Mereka di dalam Syurga memakai pakaian hijau yang diperbuat dari sutera halus dan sutera tebal (yang bertekat), serta mereka dihiasi dengan gelang-gelang tangan dari perak; dan mereka diberi minum oleh Tuhan mereka dengan sejenis minuman (yang lain) yang bersih suci.
76:22
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you جَزَآءًۭ a reward jazāan
a reward وَكَانَ and has been wakāna
and has been سَعْيُكُم your effort saʿyukum
your effort مَّشْكُورًا appreciated mashkūran
appreciated ٢٢ (22)
(22)
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you جَزَآءًۭ a reward jazāan
a reward وَكَانَ and has been wakāna
and has been سَعْيُكُم your effort saʿyukum
your effort مَّشْكُورًا appreciated mashkūran
appreciated ٢٢ (22)
(22)
(Serta dikatakan kepada mereka): "Sesungguhnya (segala pemberian) ini adalah untuk kamu sebagai balasan, dan adalah usaha amal kamu (di dunia dahulu) diterima dan dihargai (oleh Allah)".
76:23
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We نَحْنُ [We] naḥnu
[We] نَزَّلْنَا [We] revealed nazzalnā
[We] revealed عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran تَنزِيلًۭا progressively tanzīlan
progressively ٢٣ (23)
(23)
Indeed, We نَحْنُ [We] naḥnu
[We] نَزَّلْنَا [We] revealed nazzalnā
[We] revealed عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran تَنزِيلًۭا progressively tanzīlan
progressively ٢٣ (23)
(23)
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad), dengan beransur-ansur.
76:24
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient لِحُكْمِ for (the) Command liḥuk'mi
for (the) Command رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey مِنْهُمْ from them min'hum
from them ءَاثِمًا any sinner āthiman
any sinner أَوْ or aw
or كَفُورًۭا disbeliever kafūran
disbeliever ٢٤ (24)
(24)
So be patient لِحُكْمِ for (the) Command liḥuk'mi
for (the) Command رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey مِنْهُمْ from them min'hum
from them ءَاثِمًا any sinner āthiman
any sinner أَوْ or aw
or كَفُورًۭا disbeliever kafūran
disbeliever ٢٤ (24)
(24)
Oleh itu hendaklah engkau bersabar menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada golongan yang menentangmu), dan janganlah engkau menurut kehendak orang yang berdosa di antara mereka, atau orang yang kufur ingkar.
76:25
وَٱذْكُرِ
And remember
wa-udh'kuri
And remember ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning وَأَصِيلًۭا and evening wa-aṣīlan
and evening ٢٥ (25)
(25)
And remember ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning وَأَصِيلًۭا and evening wa-aṣīlan
and evening ٢٥ (25)
(25)
Dan sebutlah dengan lidah atau dengan hati akan nama Tuhanmu (di dalam dan di luar sembahyang), pada waktu pagi dan petang;
76:26
وَمِنَ
And of
wamina
And of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night فَٱسْجُدْ prostrate fa-us'jud
prostrate لَهُۥ to Him lahu
to Him وَسَبِّحْهُ and glorify Him wasabbiḥ'hu
and glorify Him لَيْلًۭا a night laylan
a night طَوِيلًا long ṭawīlan
long ٢٦ (26)
(26)
And of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night فَٱسْجُدْ prostrate fa-us'jud
prostrate لَهُۥ to Him lahu
to Him وَسَبِّحْهُ and glorify Him wasabbiḥ'hu
and glorify Him لَيْلًۭا a night laylan
a night طَوِيلًا long ṭawīlan
long ٢٦ (26)
(26)
Dan (dengan apa keadaan pun maka) pada sebahagian dari waktu malam sujudlah kepada Tuhan (dengan mengerjakan sembahyang), dan (seboleh-bolehnya) bertasbihlah memujiNya (dengan mengerjakan sembahyang Tahajjud), pada sebahagian yang panjang dari waktu malam.
76:27
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these يُحِبُّونَ love yuḥibbūna
love ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate وَيَذَرُونَ and leave wayadharūna
and leave وَرَآءَهُمْ behind them warāahum
behind them يَوْمًۭا a Day yawman
a Day ثَقِيلًۭا grave thaqīlan
grave ٢٧ (27)
(27)
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these يُحِبُّونَ love yuḥibbūna
love ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate وَيَذَرُونَ and leave wayadharūna
and leave وَرَآءَهُمْ behind them warāahum
behind them يَوْمًۭا a Day yawman
a Day ثَقِيلًۭا grave thaqīlan
grave ٢٧ (27)
(27)
Sesungguhnya orang-orang (yang menentangmu) itu sentiasa mencintai (kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya, serta mereka membelakangkan (tidak menghiraukan bekalan) untuk hari akhirat yang amat berat (penderitaannya kepada orang-orang yang tidak bertaqwa).
76:28
نَّحْنُ
We
naḥnu
We خَلَقْنَـٰهُمْ created them khalaqnāhum
created them وَشَدَدْنَآ and We strengthened washadadnā
and We strengthened أَسْرَهُمْ ۖ their forms asrahum
their forms وَإِذَا and when wa-idhā
and when شِئْنَا We will shi'nā
We will بَدَّلْنَآ We can change baddalnā
We can change أَمْثَـٰلَهُمْ their likeness[es] amthālahum
their likeness[es] تَبْدِيلًا (with) a change tabdīlan
(with) a change ٢٨ (28)
(28)
We خَلَقْنَـٰهُمْ created them khalaqnāhum
created them وَشَدَدْنَآ and We strengthened washadadnā
and We strengthened أَسْرَهُمْ ۖ their forms asrahum
their forms وَإِذَا and when wa-idhā
and when شِئْنَا We will shi'nā
We will بَدَّلْنَآ We can change baddalnā
We can change أَمْثَـٰلَهُمْ their likeness[es] amthālahum
their likeness[es] تَبْدِيلًا (with) a change tabdīlan
(with) a change ٢٨ (28)
(28)
Kamilah yang menciptakan mereka serta menguatkan tulang sendi dan urat saraf mereka; (Kami berkuasa membinasakan mereka) dan apabila Kami kehendaki, Kami gantikan (mereka dengan) orang-orang yang serupa dengan mereka, dengan penggantian yang sebaik-baiknya.
76:29
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this تَذْكِرَةٌۭ ۖ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder فَمَن so whoever faman
so whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord سَبِيلًۭا a way sabīlan
a way ٢٩ (29)
(29)
Indeed هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this تَذْكِرَةٌۭ ۖ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder فَمَن so whoever faman
so whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord سَبِيلًۭا a way sabīlan
a way ٢٩ (29)
(29)
Sesungguhnya (segala keterangan yang disebutkan) ini, menjadi peringatan; maka sesiapa yang mahukan (kebaikan dirinya) bolehlah ia mengambil jalan yang menyampaikan kepada keredaan Allah (dengan iman dan taat).
76:30
وَمَا
And not
wamā
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise ٣٠ (30)
(30)
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise ٣٠ (30)
(30)
Dan tiadalah kamu berkemahuan (melakukan sesuatu perkara) melainkan dengan cara yang dikehendaki Allah; sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana (mengaturkan sebarang perkara yang dikehendakiNya).
76:31
يُدْخِلُ
He admits
yud'khilu
He admits مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills فِى into fī
into رَحْمَتِهِۦ ۚ His mercy raḥmatihi
His mercy وَٱلظَّـٰلِمِينَ but (for) the wrongdoers wal-ẓālimīna
but (for) the wrongdoers أَعَدَّ He has prepared aʿadda
He has prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment أَلِيمًۢا painful alīman
painful ٣١ (31)
(31)
He admits مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills فِى into fī
into رَحْمَتِهِۦ ۚ His mercy raḥmatihi
His mercy وَٱلظَّـٰلِمِينَ but (for) the wrongdoers wal-ẓālimīna
but (for) the wrongdoers أَعَدَّ He has prepared aʿadda
He has prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment أَلِيمًۢا painful alīman
painful ٣١ (31)
(31)
Ia memasukkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan yang ditetapkan) ke dalam rahmatNya (dengan ditempatkannya di dalam Syurga); dan orang-orang yang zalim, Ia menyediakan untuk mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya.