७६
अल-इंसान
الانسان
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
७६:१
هَلْ
क्या
hal
क्या أَتَىٰ आया है atā
आया है عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ इन्सान पर l-insāni
इन्सान पर حِينٌۭ एक वक़्त ḥīnun
एक वक़्त مِّنَ of mina
of ٱلدَّهْرِ ज़माने में से l-dahri
ज़माने में से لَمْ कि ना lam
कि ना يَكُن था वो yakun
था वो شَيْـًۭٔا कोई चीज़ shayan
कोई चीज़ مَّذْكُورًا क़ाबिले ज़िक्र madhkūran
क़ाबिले ज़िक्र ١ (1)
(1)
क्या أَتَىٰ आया है atā
आया है عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ इन्सान पर l-insāni
इन्सान पर حِينٌۭ एक वक़्त ḥīnun
एक वक़्त مِّنَ of mina
of ٱلدَّهْرِ ज़माने में से l-dahri
ज़माने में से لَمْ कि ना lam
कि ना يَكُن था वो yakun
था वो شَيْـًۭٔا कोई चीज़ shayan
कोई चीज़ مَّذْكُورًا क़ाबिले ज़िक्र madhkūran
क़ाबिले ज़िक्र ١ (1)
(1)
निश्चय इनसान पर ज़माने का एक ऐसा समय भी गुज़रा है, जब वह कोई ऐसी चीज़ नहीं था जिसका (कहीं) उल्लेख1 हुआ हो।
७६:२
إِنَّا
बेशक हम
innā
बेशक हम خَلَقْنَا पैदा किया हमने khalaqnā
पैदा किया हमने ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مِن from min
from نُّطْفَةٍ एक नुत्फ़े से nuṭ'fatin
एक नुत्फ़े से أَمْشَاجٍۢ मिले-जुले /मख़लूत amshājin
मिले-जुले /मख़लूत نَّبْتَلِيهِ कि हम आज़माऐं उसे nabtalīhi
कि हम आज़माऐं उसे فَجَعَلْنَـٰهُ तो बनाया हमने उसे fajaʿalnāhu
तो बनाया हमने उसे سَمِيعًۢا ख़ूब सुनने वाला samīʿan
ख़ूब सुनने वाला بَصِيرًا ख़ूब देखने वाला baṣīran
ख़ूब देखने वाला ٢ (2)
(2)
बेशक हम خَلَقْنَا पैदा किया हमने khalaqnā
पैदा किया हमने ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مِن from min
from نُّطْفَةٍ एक नुत्फ़े से nuṭ'fatin
एक नुत्फ़े से أَمْشَاجٍۢ मिले-जुले /मख़लूत amshājin
मिले-जुले /मख़लूत نَّبْتَلِيهِ कि हम आज़माऐं उसे nabtalīhi
कि हम आज़माऐं उसे فَجَعَلْنَـٰهُ तो बनाया हमने उसे fajaʿalnāhu
तो बनाया हमने उसे سَمِيعًۢا ख़ूब सुनने वाला samīʿan
ख़ूब सुनने वाला بَصِيرًا ख़ूब देखने वाला baṣīran
ख़ूब देखने वाला ٢ (2)
(2)
निःसंदेह हमने इनसान को मिश्रित वीर्य1 से पैदा किया, हम उसकी परीक्षा लेते हैं। तो हमने उसे सुनने वाला, देखने वाला बना दिया।
७६:३
إِنَّا
बेशक हम
innā
बेशक हम هَدَيْنَـٰهُ हिदायत दी हमने उसे hadaynāhu
हिदायत दी हमने उसे ٱلسَّبِيلَ रास्ते की l-sabīla
रास्ते की إِمَّا ख़्वाह immā
ख़्वाह شَاكِرًۭا शुक्रगुज़ार हो shākiran
शुक्रगुज़ार हो وَإِمَّا और ख़्वाह wa-immā
और ख़्वाह كَفُورًا नाशुक्रा हो kafūran
नाशुक्रा हो ٣ (3)
(3)
बेशक हम هَدَيْنَـٰهُ हिदायत दी हमने उसे hadaynāhu
हिदायत दी हमने उसे ٱلسَّبِيلَ रास्ते की l-sabīla
रास्ते की إِمَّا ख़्वाह immā
ख़्वाह شَاكِرًۭا शुक्रगुज़ार हो shākiran
शुक्रगुज़ार हो وَإِمَّا और ख़्वाह wa-immā
और ख़्वाह كَفُورًا नाशुक्रा हो kafūran
नाशुक्रा हो ٣ (3)
(3)
निःसंदेह हमने उसे रास्ता दिखा दिया।1 (अब) वह चाहे कृतज्ञ बने और चाहे कृतघ्न।
७६:४
إِنَّآ
बेशक हम
innā
बेशक हम أَعْتَدْنَا तैयार कर रखा है हमने aʿtadnā
तैयार कर रखा है हमने لِلْكَـٰفِرِينَ काफ़िरों के लिए lil'kāfirīna
काफ़िरों के लिए سَلَـٰسِلَا۟ ज़नजीरों को salāsilā
ज़नजीरों को وَأَغْلَـٰلًۭا और तौक़ को wa-aghlālan
और तौक़ को وَسَعِيرًا और भड़कती आग को wasaʿīran
और भड़कती आग को ٤ (4)
(4)
बेशक हम أَعْتَدْنَا तैयार कर रखा है हमने aʿtadnā
तैयार कर रखा है हमने لِلْكَـٰفِرِينَ काफ़िरों के लिए lil'kāfirīna
काफ़िरों के लिए سَلَـٰسِلَا۟ ज़नजीरों को salāsilā
ज़नजीरों को وَأَغْلَـٰلًۭا और तौक़ को wa-aghlālan
और तौक़ को وَسَعِيرًا और भड़कती आग को wasaʿīran
और भड़कती आग को ٤ (4)
(4)
निःसंदेह हमने काफ़िरों के लिए ज़ंजीरें तथा तौक़ और भड़कती हुई आग तैयार की है।
७६:५
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक ٱلْأَبْرَارَ नेक लोग l-abrāra
नेक लोग يَشْرَبُونَ वो पीयेंगे yashrabūna
वो पीयेंगे مِن from min
from كَأْسٍۢ एक साग़र से kasin
एक साग़र से كَانَ होगी kāna
होगी مِزَاجُهَا आमेज़िश उसकी mizājuhā
आमेज़िश उसकी كَافُورًا काफ़ूर से kāfūran
काफ़ूर से ٥ (5)
(5)
बेशक ٱلْأَبْرَارَ नेक लोग l-abrāra
नेक लोग يَشْرَبُونَ वो पीयेंगे yashrabūna
वो पीयेंगे مِن from min
from كَأْسٍۢ एक साग़र से kasin
एक साग़र से كَانَ होगी kāna
होगी مِزَاجُهَا आमेज़िश उसकी mizājuhā
आमेज़िश उसकी كَافُورًا काफ़ूर से kāfūran
काफ़ूर से ٥ (5)
(5)
निश्चय सदाचारी लोग ऐसे जाम से पिएँगे, जिसमें कपूर का मिश्रण होगा।
७६:६
عَيْنًۭا
एक चश्मा है
ʿaynan
एक चश्मा है يَشْرَبُ पीयेंगे yashrabu
पीयेंगे بِهَا उससे bihā
उससे عِبَادُ बन्दे ʿibādu
बन्दे ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के يُفَجِّرُونَهَا वो फाड़ ले जाऐंगे उसको yufajjirūnahā
वो फाड़ ले जाऐंगे उसको تَفْجِيرًۭا फाड़ ले जाना tafjīran
फाड़ ले जाना ٦ (6)
(6)
एक चश्मा है يَشْرَبُ पीयेंगे yashrabu
पीयेंगे بِهَا उससे bihā
उससे عِبَادُ बन्दे ʿibādu
बन्दे ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के يُفَجِّرُونَهَا वो फाड़ ले जाऐंगे उसको yufajjirūnahā
वो फाड़ ले जाऐंगे उसको تَفْجِيرًۭا फाड़ ले जाना tafjīran
फाड़ ले जाना ٦ (6)
(6)
यह एक स्रोत होगा, जिससे अल्लाह के बंदे पीएँगे। वे उसे (जहाँ चाहेंगे) बहा ले जाएँगे।1
७६:७
يُوفُونَ
वो पूरी करते हैं
yūfūna
वो पूरी करते हैं بِٱلنَّذْرِ नज़र / मन्नत bil-nadhri
नज़र / मन्नत وَيَخَافُونَ और वो डरते हैं wayakhāfūna
और वो डरते हैं يَوْمًۭا एक दिन से yawman
एक दिन से كَانَ होगा kāna
होगा شَرُّهُۥ शर जिसका sharruhu
शर जिसका مُسْتَطِيرًۭا फैल जाने वाला mus'taṭīran
फैल जाने वाला ٧ (7)
(7)
वो पूरी करते हैं بِٱلنَّذْرِ नज़र / मन्नत bil-nadhri
नज़र / मन्नत وَيَخَافُونَ और वो डरते हैं wayakhāfūna
और वो डरते हैं يَوْمًۭا एक दिन से yawman
एक दिन से كَانَ होगा kāna
होगा شَرُّهُۥ शर जिसका sharruhu
शर जिसका مُسْتَطِيرًۭا फैल जाने वाला mus'taṭīran
फैल जाने वाला ٧ (7)
(7)
जो नज़्र (मन्नत)1 पूरी करते हैं और उस दिन2 से डरते हैं जिसकी आपदा चारों ओर फैली हुई होगी।
७६:८
وَيُطْعِمُونَ
और वो खिलाते हैं
wayuṭ'ʿimūna
और वो खिलाते हैं ٱلطَّعَامَ खाना l-ṭaʿāma
खाना عَلَىٰ in spite of ʿalā
in spite of حُبِّهِۦ उसकी मुहब्बत में ḥubbihi
उसकी मुहब्बत में مِسْكِينًۭا मिसकीन mis'kīnan
मिसकीन وَيَتِيمًۭا और यतीम wayatīman
और यतीम وَأَسِيرًا और क़ैदी को wa-asīran
और क़ैदी को ٨ (8)
(8)
और वो खिलाते हैं ٱلطَّعَامَ खाना l-ṭaʿāma
खाना عَلَىٰ in spite of ʿalā
in spite of حُبِّهِۦ उसकी मुहब्बत में ḥubbihi
उसकी मुहब्बत में مِسْكِينًۭا मिसकीन mis'kīnan
मिसकीन وَيَتِيمًۭا और यतीम wayatīman
और यतीम وَأَسِيرًا और क़ैदी को wa-asīran
और क़ैदी को ٨ (8)
(8)
और वे निर्धन, अनाथ और क़ैदी को खाना (खुद) उसकी चाहत रखते हुए भी खिलाते हैं।
७६:९
إِنَّمَا
बेशक
innamā
बेशक نُطْعِمُكُمْ हम खिलाते हैं तुम्हें nuṭ'ʿimukum
हम खिलाते हैं तुम्हें لِوَجْهِ चेहरे के लिए liwajhi
चेहरे के लिए ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के لَا Not lā
Not نُرِيدُ नहीं हम चाहते nurīdu
नहीं हम चाहते مِنكُمْ तुम से minkum
तुम से جَزَآءًۭ कोई बदला jazāan
कोई बदला وَلَا और ना walā
और ना شُكُورًا कोई शुक्रिया shukūran
कोई शुक्रिया ٩ (9)
(9)
बेशक نُطْعِمُكُمْ हम खिलाते हैं तुम्हें nuṭ'ʿimukum
हम खिलाते हैं तुम्हें لِوَجْهِ चेहरे के लिए liwajhi
चेहरे के लिए ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के لَا Not lā
Not نُرِيدُ नहीं हम चाहते nurīdu
नहीं हम चाहते مِنكُمْ तुम से minkum
तुम से جَزَآءًۭ कोई बदला jazāan
कोई बदला وَلَا और ना walā
और ना شُكُورًا कोई शुक्रिया shukūran
कोई शुक्रिया ٩ (9)
(9)
(और कहते हैं :) हम तो तुम्हें केवल अल्लाह के चेहरे की ख़ातिर खिलाते हैं। न तुमसे कोई बदला चाहते हैं और न कृतज्ञता।
७६:१०
إِنَّا
बेशक हम
innā
बेशक हम نَخَافُ हम डरते हैं nakhāfu
हम डरते हैं مِن from min
from رَّبِّنَا अपने रब से rabbinā
अपने रब से يَوْمًا दिन से yawman
दिन से عَبُوسًۭا बहुत तेवरी चढ़ाने वाला ʿabūsan
बहुत तेवरी चढ़ाने वाला قَمْطَرِيرًۭا निहायत सख़्त qamṭarīran
निहायत सख़्त ١٠ (10)
(10)
बेशक हम نَخَافُ हम डरते हैं nakhāfu
हम डरते हैं مِن from min
from رَّبِّنَا अपने रब से rabbinā
अपने रब से يَوْمًا दिन से yawman
दिन से عَبُوسًۭا बहुत तेवरी चढ़ाने वाला ʿabūsan
बहुत तेवरी चढ़ाने वाला قَمْطَرِيرًۭا निहायत सख़्त qamṭarīran
निहायत सख़्त ١٠ (10)
(10)
हम अपने पालनहार से उस दिन से डरते हैं, जो बहुत कठिन और भयानक होगा।
७६:११
فَوَقَىٰهُمُ
पस बचा लेगा उन्हें
fawaqāhumu
पस बचा लेगा उन्हें ٱللَّهُ अल्लाह l-lahu
अल्लाह شَرَّ शर से sharra
शर से ذَٰلِكَ उस dhālika
उस ٱلْيَوْمِ दिन के l-yawmi
दिन के وَلَقَّىٰهُمْ और वो अता करेगा उन्हें walaqqāhum
और वो अता करेगा उन्हें نَضْرَةًۭ ताज़गी naḍratan
ताज़गी وَسُرُورًۭا और ख़ुशी wasurūran
और ख़ुशी ١١ (11)
(11)
पस बचा लेगा उन्हें ٱللَّهُ अल्लाह l-lahu
अल्लाह شَرَّ शर से sharra
शर से ذَٰلِكَ उस dhālika
उस ٱلْيَوْمِ दिन के l-yawmi
दिन के وَلَقَّىٰهُمْ और वो अता करेगा उन्हें walaqqāhum
और वो अता करेगा उन्हें نَضْرَةًۭ ताज़गी naḍratan
ताज़गी وَسُرُورًۭا और ख़ुशी wasurūran
और ख़ुशी ١١ (11)
(11)
तो अल्लाह ने उन्हें उस दिन की आपदा से बचा लिया और उन्हें ताज़गी तथा खुशी प्रदान की।
७६:१२
وَجَزَىٰهُم
और वो बदला देगा उन्हें
wajazāhum
और वो बदला देगा उन्हें بِمَا बवजह उसके जो bimā
बवजह उसके जो صَبَرُوا۟ उन्होंने सब्र किया ṣabarū
उन्होंने सब्र किया جَنَّةًۭ जन्नत jannatan
जन्नत وَحَرِيرًۭا और रेशम waḥarīran
और रेशम ١٢ (12)
(12)
और वो बदला देगा उन्हें بِمَا बवजह उसके जो bimā
बवजह उसके जो صَبَرُوا۟ उन्होंने सब्र किया ṣabarū
उन्होंने सब्र किया جَنَّةًۭ जन्नत jannatan
जन्नत وَحَرِيرًۭا और रेशम waḥarīran
और रेशम ١٢ (12)
(12)
और उन्हें उनके धैर्य करने के बदले में जन्नत और रेशमी वस्त्र प्रदान किया।
७६:१३
مُّتَّكِـِٔينَ
तकिया लगाए हुए होंगे
muttakiīna
तकिया लगाए हुए होंगे فِيهَا उसमें fīhā
उसमें عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ मसनदों पर l-arāiki
मसनदों पर لَا Not lā
Not يَرَوْنَ ना वो देखेंगे yarawna
ना वो देखेंगे فِيهَا उसमें fīhā
उसमें شَمْسًۭا सख़्त धूप shamsan
सख़्त धूप وَلَا और ना walā
और ना زَمْهَرِيرًۭا सख़्त ठंडक zamharīran
सख़्त ठंडक ١٣ (13)
(13)
तकिया लगाए हुए होंगे فِيهَا उसमें fīhā
उसमें عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ मसनदों पर l-arāiki
मसनदों पर لَا Not lā
Not يَرَوْنَ ना वो देखेंगे yarawna
ना वो देखेंगे فِيهَا उसमें fīhā
उसमें شَمْسًۭا सख़्त धूप shamsan
सख़्त धूप وَلَا और ना walā
और ना زَمْهَرِيرًۭا सख़्त ठंडक zamharīran
सख़्त ठंडक ١٣ (13)
(13)
वे उसमें तख़्तों पर तकिया लगाए बैठे होंगे। न उसमें धूप देखेंगे और न सख़्त ठंड।
७६:१४
وَدَانِيَةً
और झुके हुए होंगे
wadāniyatan
और झुके हुए होंगे عَلَيْهِمْ उन पर ʿalayhim
उन पर ظِلَـٰلُهَا साय उसके ẓilāluhā
साय उसके وَذُلِّلَتْ और ताबेअ कर दिए जाऐंगे wadhullilat
और ताबेअ कर दिए जाऐंगे قُطُوفُهَا फल उसके quṭūfuhā
फल उसके تَذْلِيلًۭا ताबेअ किया जाना tadhlīlan
ताबेअ किया जाना ١٤ (14)
(14)
और झुके हुए होंगे عَلَيْهِمْ उन पर ʿalayhim
उन पर ظِلَـٰلُهَا साय उसके ẓilāluhā
साय उसके وَذُلِّلَتْ और ताबेअ कर दिए जाऐंगे wadhullilat
और ताबेअ कर दिए जाऐंगे قُطُوفُهَا फल उसके quṭūfuhā
फल उसके تَذْلِيلًۭا ताबेअ किया जाना tadhlīlan
ताबेअ किया जाना ١٤ (14)
(14)
और उसके साए उनपर झुके हुए होंगे और उसके फलों के गुच्छे उनके वश में कर दिए जाएँगे।
७६:१५
وَيُطَافُ
और फिराए जाऐंगे
wayuṭāfu
और फिराए जाऐंगे عَلَيْهِم उन पर ʿalayhim
उन पर بِـَٔانِيَةٍۢ बर्तन biāniyatin
बर्तन مِّن of min
of فِضَّةٍۢ चाँदी के fiḍḍatin
चाँदी के وَأَكْوَابٍۢ और प्याले wa-akwābin
और प्याले كَانَتْ होंगे kānat
होंगे قَوَارِيرَا۠ शीशे के qawārīrā
शीशे के ١٥ (15)
(15)
और फिराए जाऐंगे عَلَيْهِم उन पर ʿalayhim
उन पर بِـَٔانِيَةٍۢ बर्तन biāniyatin
बर्तन مِّن of min
of فِضَّةٍۢ चाँदी के fiḍḍatin
चाँदी के وَأَكْوَابٍۢ और प्याले wa-akwābin
और प्याले كَانَتْ होंगे kānat
होंगे قَوَارِيرَا۠ शीशे के qawārīrā
शीशे के ١٥ (15)
(15)
तथा उनपर चाँदी के बरतन और प्याले फिराए जाएँगे, जो शीशे के होंगे।
७६:१६
قَوَارِيرَا۟
शीशे
qawārīrā
शीशे مِن of min
of فِضَّةٍۢ चाँदी के fiḍḍatin
चाँदी के قَدَّرُوهَا उन्होंने अंदाज़ा कर रखा होगा उनका qaddarūhā
उन्होंने अंदाज़ा कर रखा होगा उनका تَقْدِيرًۭا ख़ूब अंदाज़ा रखना taqdīran
ख़ूब अंदाज़ा रखना ١٦ (16)
(16)
शीशे مِن of min
of فِضَّةٍۢ चाँदी के fiḍḍatin
चाँदी के قَدَّرُوهَا उन्होंने अंदाज़ा कर रखा होगा उनका qaddarūhā
उन्होंने अंदाज़ा कर रखा होगा उनका تَقْدِيرًۭا ख़ूब अंदाज़ा रखना taqdīran
ख़ूब अंदाज़ा रखना ١٦ (16)
(16)
शीशे चाँदी के होंगे, उन्होंने उनका ठीक अनुमान लगाया होगा।1
७६:१७
وَيُسْقَوْنَ
और वो पिलाए जाऐंगे
wayus'qawna
और वो पिलाए जाऐंगे فِيهَا उसमें एक fīhā
उसमें एक كَأْسًۭا एक जाम kasan
एक जाम كَانَ होगी kāna
होगी مِزَاجُهَا आमेज़िश उसमें mizājuhā
आमेज़िश उसमें زَنجَبِيلًا सोंठ की zanjabīlan
सोंठ की ١٧ (17)
(17)
और वो पिलाए जाऐंगे فِيهَا उसमें एक fīhā
उसमें एक كَأْسًۭا एक जाम kasan
एक जाम كَانَ होगी kāna
होगी مِزَاجُهَا आमेज़िश उसमें mizājuhā
आमेज़िश उसमें زَنجَبِيلًا सोंठ की zanjabīlan
सोंठ की ١٧ (17)
(17)
और उसमें वे ऐसे जाम पिलाए जाएँगे, जिसमें सोंठ मिली होगी।
७६:१८
عَيْنًۭا
एक चश्मा होगा
ʿaynan
एक चश्मा होगा فِيهَا उसमें fīhā
उसमें تُسَمَّىٰ नाम रखा गया जिसका tusammā
नाम रखा गया जिसका سَلْسَبِيلًۭا सलसबील salsabīlan
सलसबील ١٨ (18)
(18)
एक चश्मा होगा فِيهَا उसमें fīhā
उसमें تُسَمَّىٰ नाम रखा गया जिसका tusammā
नाम रखा गया जिसका سَلْسَبِيلًۭا सलसबील salsabīlan
सलसबील ١٨ (18)
(18)
वह उस (जन्नत) में एक स्रोत है, जिसका नाम सलसबील है।
७६:१९
۞ وَيَطُوفُ
और गर्दिश करेंगे
wayaṭūfu
और गर्दिश करेंगे عَلَيْهِمْ उन पर ʿalayhim
उन पर وِلْدَٰنٌۭ लड़के wil'dānun
लड़के مُّخَلَّدُونَ हमेशा रहने वाले mukhalladūna
हमेशा रहने वाले إِذَا जब idhā
जब رَأَيْتَهُمْ तुम देखोगे उन्हें ra-aytahum
तुम देखोगे उन्हें حَسِبْتَهُمْ समझोगे तुम उन्हें ḥasib'tahum
समझोगे तुम उन्हें لُؤْلُؤًۭا मोती हैं lu'lu-an
मोती हैं مَّنثُورًۭا बिखरे हुए manthūran
बिखरे हुए ١٩ (19)
(19)
और गर्दिश करेंगे عَلَيْهِمْ उन पर ʿalayhim
उन पर وِلْدَٰنٌۭ लड़के wil'dānun
लड़के مُّخَلَّدُونَ हमेशा रहने वाले mukhalladūna
हमेशा रहने वाले إِذَا जब idhā
जब رَأَيْتَهُمْ तुम देखोगे उन्हें ra-aytahum
तुम देखोगे उन्हें حَسِبْتَهُمْ समझोगे तुम उन्हें ḥasib'tahum
समझोगे तुम उन्हें لُؤْلُؤًۭا मोती हैं lu'lu-an
मोती हैं مَّنثُورًۭا बिखरे हुए manthūran
बिखरे हुए ١٩ (19)
(19)
और उनके आस-पास ऐसे बालक फिर रहे होंगे, जो सदा बालक ही रहेंगे। जब तुम उन्हें देखोगे, तो उन्हें बिखरे हुए मोती समझोगे।
७६:२०
وَإِذَا
और जब
wa-idhā
और जब رَأَيْتَ देखोगे तुम ra-ayta
देखोगे तुम ثَمَّ वहाँ thamma
वहाँ رَأَيْتَ तुम देखोगे ra-ayta
तुम देखोगे نَعِيمًۭا आसाइशें naʿīman
आसाइशें وَمُلْكًۭا और बादशाहत wamul'kan
और बादशाहत كَبِيرًا बहुत बड़ी kabīran
बहुत बड़ी ٢٠ (20)
(20)
और जब رَأَيْتَ देखोगे तुम ra-ayta
देखोगे तुम ثَمَّ वहाँ thamma
वहाँ رَأَيْتَ तुम देखोगे ra-ayta
तुम देखोगे نَعِيمًۭا आसाइशें naʿīman
आसाइशें وَمُلْكًۭا और बादशाहत wamul'kan
और बादशाहत كَبِيرًا बहुत बड़ी kabīran
बहुत बड़ी ٢٠ (20)
(20)
तथा जब तुम वहाँ देखोगे, तो महान नेमत तथा विशाल राज्य देखोगे।
७६:२१
عَـٰلِيَهُمْ
उन पर
ʿāliyahum
उन पर ثِيَابُ कपड़े होंगे thiyābu
कपड़े होंगे سُندُسٍ बारीक रेशम के sundusin
बारीक रेशम के خُضْرٌۭ सब्ज़ khuḍ'run
सब्ज़ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ और मोटे रेशम के wa-is'tabraqun
और मोटे रेशम के وَحُلُّوٓا۟ और वो पहनाए जाऐंगे waḥullū
और वो पहनाए जाऐंगे أَسَاوِرَ कंगन asāwira
कंगन مِن of min
of فِضَّةٍۢ चाँदी के fiḍḍatin
चाँदी के وَسَقَىٰهُمْ और पिलाएगा उन्हें wasaqāhum
और पिलाएगा उन्हें رَبُّهُمْ रब उनका rabbuhum
रब उनका شَرَابًۭا शराब sharāban
शराब طَهُورًا पाकीज़ा ṭahūran
पाकीज़ा ٢١ (21)
(21)
उन पर ثِيَابُ कपड़े होंगे thiyābu
कपड़े होंगे سُندُسٍ बारीक रेशम के sundusin
बारीक रेशम के خُضْرٌۭ सब्ज़ khuḍ'run
सब्ज़ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ और मोटे रेशम के wa-is'tabraqun
और मोटे रेशम के وَحُلُّوٓا۟ और वो पहनाए जाऐंगे waḥullū
और वो पहनाए जाऐंगे أَسَاوِرَ कंगन asāwira
कंगन مِن of min
of فِضَّةٍۢ चाँदी के fiḍḍatin
चाँदी के وَسَقَىٰهُمْ और पिलाएगा उन्हें wasaqāhum
और पिलाएगा उन्हें رَبُّهُمْ रब उनका rabbuhum
रब उनका شَرَابًۭا शराब sharāban
शराब طَهُورًا पाकीज़ा ṭahūran
पाकीज़ा ٢١ (21)
(21)
उनके शरीर पर महीन रेशम के हरे कपड़े तथा दबीज़ रेशमी वस्त्र होंगे और उन्हें चाँदी के कंगन पहनाए जाएँगे और उनका पालनहार उन्हें पवित्र पेय पिलाएगा।
७६:२२
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक هَـٰذَا ये hādhā
ये كَانَ है kāna
है لَكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए جَزَآءًۭ बदला jazāan
बदला وَكَانَ और है wakāna
और है سَعْيُكُم कोशिश तुम्हारी saʿyukum
कोशिश तुम्हारी مَّشْكُورًا क़ाबिले क़दर mashkūran
क़ाबिले क़दर ٢٢ (22)
(22)
बेशक هَـٰذَا ये hādhā
ये كَانَ है kāna
है لَكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए جَزَآءًۭ बदला jazāan
बदला وَكَانَ और है wakāna
और है سَعْيُكُم कोशिश तुम्हारी saʿyukum
कोशिश तुम्हारी مَّشْكُورًا क़ाबिले क़दर mashkūran
क़ाबिले क़दर ٢٢ (22)
(22)
(तथा कहा जाएगा :) निःसंदेह यह तुम्हारा प्रतिफल है और तुम्हारे प्रयास का सम्मान किया गया।
७६:२३
إِنَّا
बेशक हम
innā
बेशक हम نَحْنُ हमने ही naḥnu
हमने ही نَزَّلْنَا नाज़िल किया हमने nazzalnā
नाज़िल किया हमने عَلَيْكَ आप पर ʿalayka
आप पर ٱلْقُرْءَانَ क़ुरआन l-qur'āna
क़ुरआन تَنزِيلًۭا आहिस्ता-आहिस्ता नाज़िल करना tanzīlan
आहिस्ता-आहिस्ता नाज़िल करना ٢٣ (23)
(23)
बेशक हम نَحْنُ हमने ही naḥnu
हमने ही نَزَّلْنَا नाज़िल किया हमने nazzalnā
नाज़िल किया हमने عَلَيْكَ आप पर ʿalayka
आप पर ٱلْقُرْءَانَ क़ुरआन l-qur'āna
क़ुरआन تَنزِيلًۭا आहिस्ता-आहिस्ता नाज़िल करना tanzīlan
आहिस्ता-आहिस्ता नाज़िल करना ٢٣ (23)
(23)
निश्चय हम ही ने आपपर यह क़ुरआन थोड़ा-थोड़ा करके1 उतारा है।
७६:२४
فَٱصْبِرْ
पस सब्र कीजिए
fa-iṣ'bir
पस सब्र कीजिए لِحُكْمِ हुक्म के लिए liḥuk'mi
हुक्म के लिए رَبِّكَ अपने रब के rabbika
अपने रब के وَلَا और ना walā
और ना تُطِعْ आप इताअत कीजिए tuṭiʿ
आप इताअत कीजिए مِنْهُمْ उनमें से min'hum
उनमें से ءَاثِمًا किसी गुनाहगार की āthiman
किसी गुनाहगार की أَوْ या aw
या كَفُورًۭا बहुत नाशुक्रे की kafūran
बहुत नाशुक्रे की ٢٤ (24)
(24)
पस सब्र कीजिए لِحُكْمِ हुक्म के लिए liḥuk'mi
हुक्म के लिए رَبِّكَ अपने रब के rabbika
अपने रब के وَلَا और ना walā
और ना تُطِعْ आप इताअत कीजिए tuṭiʿ
आप इताअत कीजिए مِنْهُمْ उनमें से min'hum
उनमें से ءَاثِمًا किसी गुनाहगार की āthiman
किसी गुनाहगार की أَوْ या aw
या كَفُورًۭا बहुत नाशुक्रे की kafūran
बहुत नाशुक्रे की ٢٤ (24)
(24)
अतः आप अपने पालनहार के आदेश के लिए धैर्य रखें और उनमें से किसी पापी या कृतघ्न की बात न मानें।
७६:२५
وَٱذْكُرِ
और याद कीजिए
wa-udh'kuri
और याद कीजिए ٱسْمَ नाम is'ma
नाम رَبِّكَ अपने रब का rabbika
अपने रब का بُكْرَةًۭ सुबह buk'ratan
सुबह وَأَصِيلًۭا और शाम wa-aṣīlan
और शाम ٢٥ (25)
(25)
और याद कीजिए ٱسْمَ नाम is'ma
नाम رَبِّكَ अपने रब का rabbika
अपने रब का بُكْرَةًۭ सुबह buk'ratan
सुबह وَأَصِيلًۭا और शाम wa-aṣīlan
और शाम ٢٥ (25)
(25)
तथा प्रातःकाल और संध्या समय अपने पालनहार का नाम याद करते रहें।
७६:२६
وَمِنَ
And of
wamina
And of ٱلَّيْلِ और रात के कुछ हिस्से में al-layli
और रात के कुछ हिस्से में فَٱسْجُدْ पस सजदा कीजिए fa-us'jud
पस सजदा कीजिए لَهُۥ उसके लिए lahu
उसके लिए وَسَبِّحْهُ और तस्बीह कीजिए उसकी wasabbiḥ'hu
और तस्बीह कीजिए उसकी لَيْلًۭا रात में laylan
रात में طَوِيلًا लम्बी ṭawīlan
लम्बी ٢٦ (26)
(26)
And of ٱلَّيْلِ और रात के कुछ हिस्से में al-layli
और रात के कुछ हिस्से में فَٱسْجُدْ पस सजदा कीजिए fa-us'jud
पस सजदा कीजिए لَهُۥ उसके लिए lahu
उसके लिए وَسَبِّحْهُ और तस्बीह कीजिए उसकी wasabbiḥ'hu
और तस्बीह कीजिए उसकी لَيْلًۭا रात में laylan
रात में طَوِيلًا लम्बी ṭawīlan
लम्बी ٢٦ (26)
(26)
तथा रात के कुछ हिस्से में भी उसके लिए सजदा करें और लंबी रात तक उसकी पवित्रता का वर्णन करें।
७६:२७
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक هَـٰٓؤُلَآءِ ये लोग hāulāi
ये लोग يُحِبُّونَ मुहब्बत रखते हैं yuḥibbūna
मुहब्बत रखते हैं ٱلْعَاجِلَةَ जल्द मिलने वाली (दुनिया) से l-ʿājilata
जल्द मिलने वाली (दुनिया) से وَيَذَرُونَ और वो छोड़ देते हैं wayadharūna
और वो छोड़ देते हैं وَرَآءَهُمْ पीछे अपने warāahum
पीछे अपने يَوْمًۭا एक दिन yawman
एक दिन ثَقِيلًۭا बहुत भारी thaqīlan
बहुत भारी ٢٧ (27)
(27)
बेशक هَـٰٓؤُلَآءِ ये लोग hāulāi
ये लोग يُحِبُّونَ मुहब्बत रखते हैं yuḥibbūna
मुहब्बत रखते हैं ٱلْعَاجِلَةَ जल्द मिलने वाली (दुनिया) से l-ʿājilata
जल्द मिलने वाली (दुनिया) से وَيَذَرُونَ और वो छोड़ देते हैं wayadharūna
और वो छोड़ देते हैं وَرَآءَهُمْ पीछे अपने warāahum
पीछे अपने يَوْمًۭا एक दिन yawman
एक दिन ثَقِيلًۭا बहुत भारी thaqīlan
बहुत भारी ٢٧ (27)
(27)
निःसंदेह ये लोग शीघ्र प्राप्त होने वाली चीज़ (संसार) से प्रेम रखते है और एक भारी दिन1 को अपने पीछे छोड़ रहे हैं।
७६:२८
نَّحْنُ
हम ही ने
naḥnu
हम ही ने خَلَقْنَـٰهُمْ पैदा किया हमने उन्हें khalaqnāhum
पैदा किया हमने उन्हें وَشَدَدْنَآ और मज़बूत किए हमने washadadnā
और मज़बूत किए हमने أَسْرَهُمْ ۖ जोड़ उनके asrahum
जोड़ उनके وَإِذَا और जब wa-idhā
और जब شِئْنَا चाहें हम shi'nā
चाहें हम بَدَّلْنَآ बदल दें हम baddalnā
बदल दें हम أَمْثَـٰلَهُمْ उन जैसों को amthālahum
उन जैसों को تَبْدِيلًا बदल देना tabdīlan
बदल देना ٢٨ (28)
(28)
हम ही ने خَلَقْنَـٰهُمْ पैदा किया हमने उन्हें khalaqnāhum
पैदा किया हमने उन्हें وَشَدَدْنَآ और मज़बूत किए हमने washadadnā
और मज़बूत किए हमने أَسْرَهُمْ ۖ जोड़ उनके asrahum
जोड़ उनके وَإِذَا और जब wa-idhā
और जब شِئْنَا चाहें हम shi'nā
चाहें हम بَدَّلْنَآ बदल दें हम baddalnā
बदल दें हम أَمْثَـٰلَهُمْ उन जैसों को amthālahum
उन जैसों को تَبْدِيلًا बदल देना tabdīlan
बदल देना ٢٨ (28)
(28)
हम ही ने उन्हें पैदा किया और उनके जोड़-बंद मज़बूत किए, तथा हम जब चाहेंगे बदलकर उन जैसे1 अन्य लोग ले आएँगे।
७६:२९
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक هَـٰذِهِۦ ये hādhihi
ये تَذْكِرَةٌۭ ۖ एक याद देहानी है tadhkiratun
एक याद देहानी है فَمَن तो जो कोई faman
तो जो कोई شَآءَ चाहे shāa
चाहे ٱتَّخَذَ वो बना ले ittakhadha
वो बना ले إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ तरफ़ अपने रब के rabbihi
तरफ़ अपने रब के سَبِيلًۭا रास्ता sabīlan
रास्ता ٢٩ (29)
(29)
बेशक هَـٰذِهِۦ ये hādhihi
ये تَذْكِرَةٌۭ ۖ एक याद देहानी है tadhkiratun
एक याद देहानी है فَمَن तो जो कोई faman
तो जो कोई شَآءَ चाहे shāa
चाहे ٱتَّخَذَ वो बना ले ittakhadha
वो बना ले إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ तरफ़ अपने रब के rabbihi
तरफ़ अपने रब के سَبِيلًۭا रास्ता sabīlan
रास्ता ٢٩ (29)
(29)
निश्चय यह एक उपदेश है। अतः जो चाहे अपने पालनहार की ओर (जाने वाला) मार्ग पकड़ ले।
७६:३०
وَمَا
और नहीं
wamā
और नहीं تَشَآءُونَ तुम चाहते tashāūna
तुम चाहते إِلَّآ मगर illā
मगर أَن ये कि an
ये कि يَشَآءَ चाहे yashāa
चाहे ٱللَّهُ ۚ अल्लाह l-lahu
अल्लाह إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱللَّهَ अल्लाह l-laha
अल्लाह كَانَ है वो kāna
है वो عَلِيمًا बहुत इल्म वाला ʿalīman
बहुत इल्म वाला حَكِيمًۭا ख़ूब हिकमत वाला ḥakīman
ख़ूब हिकमत वाला ٣٠ (30)
(30)
और नहीं تَشَآءُونَ तुम चाहते tashāūna
तुम चाहते إِلَّآ मगर illā
मगर أَن ये कि an
ये कि يَشَآءَ चाहे yashāa
चाहे ٱللَّهُ ۚ अल्लाह l-lahu
अल्लाह إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱللَّهَ अल्लाह l-laha
अल्लाह كَانَ है वो kāna
है वो عَلِيمًا बहुत इल्म वाला ʿalīman
बहुत इल्म वाला حَكِيمًۭا ख़ूब हिकमत वाला ḥakīman
ख़ूब हिकमत वाला ٣٠ (30)
(30)
और तुम अल्लाह के चाहे बिना कुछ भी नहीं चाह सकते।1 निश्चय अल्लाह सब चीज़ों को जानने वाला, पूर्ण हिकमत वाला है।
७६:३१
يُدْخِلُ
वो दाख़िल करता है
yud'khilu
वो दाख़िल करता है مَن जिसे man
जिसे يَشَآءُ वो चाहता है yashāu
वो चाहता है فِى into fī
into رَحْمَتِهِۦ ۚ अपनी रहमत में raḥmatihi
अपनी रहमत में وَٱلظَّـٰلِمِينَ और ज़ालिम लोग wal-ẓālimīna
और ज़ालिम लोग أَعَدَّ उसने तैयार कर रखा है aʿadda
उसने तैयार कर रखा है لَهُمْ उनके लिए lahum
उनके लिए عَذَابًا अज़ाब ʿadhāban
अज़ाब أَلِيمًۢا दर्दनाक alīman
दर्दनाक ٣١ (31)
(31)
वो दाख़िल करता है مَن जिसे man
जिसे يَشَآءُ वो चाहता है yashāu
वो चाहता है فِى into fī
into رَحْمَتِهِۦ ۚ अपनी रहमत में raḥmatihi
अपनी रहमत में وَٱلظَّـٰلِمِينَ और ज़ालिम लोग wal-ẓālimīna
और ज़ालिम लोग أَعَدَّ उसने तैयार कर रखा है aʿadda
उसने तैयार कर रखा है لَهُمْ उनके लिए lahum
उनके लिए عَذَابًا अज़ाब ʿadhāban
अज़ाब أَلِيمًۢا दर्दनाक alīman
दर्दनाक ٣١ (31)
(31)
वह जिसे चाहता है अपनी दया में दाखिल करता है और अत्याचारियों के लिए उसने दर्दनाक यातना तैयार की है।