७७
अल-मुरसलात
المرسلات
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
७७:१
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
क़सम है उन हवाओं की जो छोड़ी जाती हैं
wal-mur'salāti
क़सम है उन हवाओं की जो छोड़ी जाती हैं عُرْفًۭا मुतवातिर ʿur'fan
मुतवातिर ١ (1)
(1)
क़सम है उन हवाओं की जो छोड़ी जाती हैं عُرْفًۭا मुतवातिर ʿur'fan
मुतवातिर ١ (1)
(1)
क़सम है उन हवाओं की जो निरंतर भेजी जाती हैं!
७७:२
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
फिर उनकी जो तेज़ चलती हैं
fal-ʿāṣifāti
फिर उनकी जो तेज़ चलती हैं عَصْفًۭا तेज़ चलना ʿaṣfan
तेज़ चलना ٢ (2)
(2)
फिर उनकी जो तेज़ चलती हैं عَصْفًۭا तेज़ चलना ʿaṣfan
तेज़ चलना ٢ (2)
(2)
फिर बहुत तेज़ चलने वाली हवाओं की क़सम!
७७:३
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
और उनकी जो फैलाने वाली हैं
wal-nāshirāti
और उनकी जो फैलाने वाली हैं نَشْرًۭا फैलाना nashran
फैलाना ٣ (3)
(3)
और उनकी जो फैलाने वाली हैं نَشْرًۭا फैलाना nashran
फैलाना ٣ (3)
(3)
और बादलों को फैलाने वाली हवाओं1 की क़सम!
७७:४
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
फिर जो जुदा करने वाली हैं
fal-fāriqāti
फिर जो जुदा करने वाली हैं فَرْقًۭا जुदा करना farqan
जुदा करना ٤ (4)
(4)
फिर जो जुदा करने वाली हैं فَرْقًۭا जुदा करना farqan
जुदा करना ٤ (4)
(4)
फिर सत्य और असत्य के बीच अंतर करने वाली चीज़1 के साथ उतरने वाले फ़रिश्तों की क़सम!
७७:५
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
फिर जो डालने वाली हैं
fal-mul'qiyāti
फिर जो डालने वाली हैं ذِكْرًا ज़िक्र को dhik'ran
ज़िक्र को ٥ (5)
(5)
फिर जो डालने वाली हैं ذِكْرًا ज़िक्र को dhik'ran
ज़िक्र को ٥ (5)
(5)
फिर वह़्य1 लेकर उतरने वाले फ़रिश्तों की क़सम!
७७:६
عُذْرًا
उज़्र के तौर पर
ʿudh'ran
उज़्र के तौर पर أَوْ या aw
या نُذْرًا डरावे के तौर पर nudh'ran
डरावे के तौर पर ٦ (6)
(6)
उज़्र के तौर पर أَوْ या aw
या نُذْرًا डरावे के तौर पर nudh'ran
डरावे के तौर पर ٦ (6)
(6)
उज़्र (बहाना) समाप्त करने या डराने1 के लिए।
७७:७
إِنَّمَا
बेशक जो
innamā
बेशक जो تُوعَدُونَ तुम वादा किए जाते हो tūʿadūna
तुम वादा किए जाते हो لَوَٰقِعٌۭ अलबत्ता वाक़ेअ होने वाला है lawāqiʿun
अलबत्ता वाक़ेअ होने वाला है ٧ (7)
(7)
बेशक जो تُوعَدُونَ तुम वादा किए जाते हो tūʿadūna
तुम वादा किए जाते हो لَوَٰقِعٌۭ अलबत्ता वाक़ेअ होने वाला है lawāqiʿun
अलबत्ता वाक़ेअ होने वाला है ٧ (7)
(7)
निःसंदेह तुमसे जिस चीज़ का वादा किया जाता है, निश्चय वह होकर रहने वाली है।
७७:८
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
फिर जब ٱلنُّجُومُ सितारे l-nujūmu
सितारे طُمِسَتْ मिटा दिए जाऐंगे ṭumisat
मिटा दिए जाऐंगे ٨ (8)
(8)
फिर जब ٱلنُّجُومُ सितारे l-nujūmu
सितारे طُمِسَتْ मिटा दिए जाऐंगे ṭumisat
मिटा दिए जाऐंगे ٨ (8)
(8)
फिर जब तारे मिटा दिए जाएँगे।
७७:९
وَإِذَا
और जब
wa-idhā
और जब ٱلسَّمَآءُ आसमान l-samāu
आसमान فُرِجَتْ खोला जाएगा furijat
खोला जाएगा ٩ (9)
(9)
और जब ٱلسَّمَآءُ आसमान l-samāu
आसमान فُرِجَتْ खोला जाएगा furijat
खोला जाएगा ٩ (9)
(9)
और जब आकाश फाड़ दिया जाएगा।
७७:१०
وَإِذَا
और जब
wa-idhā
और जब ٱلْجِبَالُ पहाड़ l-jibālu
पहाड़ نُسِفَتْ उड़ा दिए जाऐंगे nusifat
उड़ा दिए जाऐंगे ١٠ (10)
(10)
और जब ٱلْجِبَالُ पहाड़ l-jibālu
पहाड़ نُسِفَتْ उड़ा दिए जाऐंगे nusifat
उड़ा दिए जाऐंगे ١٠ (10)
(10)
और जब पर्वत उड़ा दिए जाएँगे।
७७:११
وَإِذَا
और जब
wa-idhā
और जब ٱلرُّسُلُ रसूल l-rusulu
रसूल أُقِّتَتْ मुक़र्रर वक़्त पर लाए जाऐंगे uqqitat
मुक़र्रर वक़्त पर लाए जाऐंगे ١١ (11)
(11)
और जब ٱلرُّسُلُ रसूल l-rusulu
रसूल أُقِّتَتْ मुक़र्रर वक़्त पर लाए जाऐंगे uqqitat
मुक़र्रर वक़्त पर लाए जाऐंगे ١١ (11)
(11)
और जब रसूलों को निर्धारित समय पर एकत्र किया जाएगा।1
७७:१२
لِأَىِّ
For what
li-ayyi
For what يَوْمٍ किस दिन के लिए yawmin
किस दिन के लिए أُجِّلَتْ मुअख़्खर किए गए ujjilat
मुअख़्खर किए गए ١٢ (12)
(12)
For what يَوْمٍ किस दिन के लिए yawmin
किस दिन के लिए أُجِّلَتْ मुअख़्खर किए गए ujjilat
मुअख़्खर किए गए ١٢ (12)
(12)
किस दिन के लिए वे विलंबित किए गए हैं?
७७:१३
لِيَوْمِ
दिन के लिए
liyawmi
दिन के लिए ٱلْفَصْلِ फ़ैसले के l-faṣli
फ़ैसले के ١٣ (13)
(13)
दिन के लिए ٱلْفَصْلِ फ़ैसले के l-faṣli
फ़ैसले के ١٣ (13)
(13)
निर्णय के दिन के लिए।
७७:१४
وَمَآ
और क्या चीज़
wamā
और क्या चीज़ أَدْرَىٰكَ बताए आपको adrāka
बताए आपको مَا क्या है mā
क्या है يَوْمُ दिन yawmu
दिन ٱلْفَصْلِ फ़ैसले का l-faṣli
फ़ैसले का ١٤ (14)
(14)
और क्या चीज़ أَدْرَىٰكَ बताए आपको adrāka
बताए आपको مَا क्या है mā
क्या है يَوْمُ दिन yawmu
दिन ٱلْفَصْلِ फ़ैसले का l-faṣli
फ़ैसले का ١٤ (14)
(14)
और आपको किस चीज़ ने अवगत कराया कि निर्णय का दिन क्या है?
७७:१५
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ١٥ (15)
(15)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ١٥ (15)
(15)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:१६
أَلَمْ
क्या नहीं
alam
क्या नहीं نُهْلِكِ हमने हलाक किया nuh'liki
हमने हलाक किया ٱلْأَوَّلِينَ पहलों को l-awalīna
पहलों को ١٦ (16)
(16)
क्या नहीं نُهْلِكِ हमने हलाक किया nuh'liki
हमने हलाक किया ٱلْأَوَّلِينَ पहलों को l-awalīna
पहलों को ١٦ (16)
(16)
क्या हमने पहलों को विनष्ट नहीं किया?
७७:१७
ثُمَّ
फिर
thumma
फिर نُتْبِعُهُمُ हम पीछे लाते हैं उनके nut'biʿuhumu
हम पीछे लाते हैं उनके ٱلْـَٔاخِرِينَ बाद वालों को l-ākhirīna
बाद वालों को ١٧ (17)
(17)
फिर نُتْبِعُهُمُ हम पीछे लाते हैं उनके nut'biʿuhumu
हम पीछे लाते हैं उनके ٱلْـَٔاخِرِينَ बाद वालों को l-ākhirīna
बाद वालों को ١٧ (17)
(17)
फिर हम उनके पीछे बाद वालों को भेजेंगे।1
७७:१८
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
इसी तरह نَفْعَلُ हम करते हैं nafʿalu
हम करते हैं بِٱلْمُجْرِمِينَ साथ मुजरिमों के bil-muj'rimīna
साथ मुजरिमों के ١٨ (18)
(18)
इसी तरह نَفْعَلُ हम करते हैं nafʿalu
हम करते हैं بِٱلْمُجْرِمِينَ साथ मुजरिमों के bil-muj'rimīna
साथ मुजरिमों के ١٨ (18)
(18)
हम अपराधियों के साथ ऐसा ही करते हैं।
७७:१९
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ١٩ (19)
(19)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ١٩ (19)
(19)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:२०
أَلَمْ
क्या नहीं
alam
क्या नहीं نَخْلُقكُّم हमने पैदा किया तुम्हें nakhluqkkum
हमने पैदा किया तुम्हें مِّن from min
from مَّآءٍۢ पानी से māin
पानी से مَّهِينٍۢ हक़ीर mahīnin
हक़ीर ٢٠ (20)
(20)
क्या नहीं نَخْلُقكُّم हमने पैदा किया तुम्हें nakhluqkkum
हमने पैदा किया तुम्हें مِّن from min
from مَّآءٍۢ पानी से māin
पानी से مَّهِينٍۢ हक़ीर mahīnin
हक़ीर ٢٠ (20)
(20)
क्या हमने तुम्हें एक तुच्छ पानी से पैदा नहीं किया?
७७:२१
فَجَعَلْنَـٰهُ
फिर रखा हमने उसे
fajaʿalnāhu
फिर रखा हमने उसे فِى in fī
in قَرَارٍۢ ठिकाने में qarārin
ठिकाने में مَّكِينٍ मज़बूत makīnin
मज़बूत ٢١ (21)
(21)
फिर रखा हमने उसे فِى in fī
in قَرَارٍۢ ठिकाने में qarārin
ठिकाने में مَّكِينٍ मज़बूत makīnin
मज़बूत ٢١ (21)
(21)
फिर हमने उसे एक सुरक्षित ठिकाने में रखा।
७७:२२
إِلَىٰ
For
ilā
For قَدَرٍۢ एक वक़्त तक qadarin
एक वक़्त तक مَّعْلُومٍۢ मालूम maʿlūmin
मालूम ٢٢ (22)
(22)
For قَدَرٍۢ एक वक़्त तक qadarin
एक वक़्त तक مَّعْلُومٍۢ मालूम maʿlūmin
मालूम ٢٢ (22)
(22)
एक ज्ञात अवधि तक।1
७७:२३
فَقَدَرْنَا
फिर अंदाज़ा किया हमने
faqadarnā
फिर अंदाज़ा किया हमने فَنِعْمَ पस कितने अच्छे हैं faniʿ'ma
पस कितने अच्छे हैं ٱلْقَـٰدِرُونَ अंदाज़ा करने वाले l-qādirūna
अंदाज़ा करने वाले ٢٣ (23)
(23)
फिर अंदाज़ा किया हमने فَنِعْمَ पस कितने अच्छे हैं faniʿ'ma
पस कितने अच्छे हैं ٱلْقَـٰدِرُونَ अंदाज़ा करने वाले l-qādirūna
अंदाज़ा करने वाले ٢٣ (23)
(23)
फिर हमने अनुमान1 लगाया, तो हम क्या ही अच्छा अनुमान लगाने वाले हैं।
७७:२४
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٢٤ (24)
(24)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٢٤ (24)
(24)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:२५
أَلَمْ
क्या नहीं
alam
क्या नहीं نَجْعَلِ हमने बनाया najʿali
हमने बनाया ٱلْأَرْضَ ज़मीन को l-arḍa
ज़मीन को كِفَاتًا समेटने वाली kifātan
समेटने वाली ٢٥ (25)
(25)
क्या नहीं نَجْعَلِ हमने बनाया najʿali
हमने बनाया ٱلْأَرْضَ ज़मीन को l-arḍa
ज़मीन को كِفَاتًا समेटने वाली kifātan
समेटने वाली ٢٥ (25)
(25)
क्या हमने धरती को समेटने1 वाली नहीं बनाया?
७७:२६
أَحْيَآءًۭ
ज़िन्दों
aḥyāan
ज़िन्दों وَأَمْوَٰتًۭا और मुर्दों को wa-amwātan
और मुर्दों को ٢٦ (26)
(26)
ज़िन्दों وَأَمْوَٰتًۭا और मुर्दों को wa-amwātan
और मुर्दों को ٢٦ (26)
(26)
जीवित और मृत लोगों को।
७७:२७
وَجَعَلْنَا
और बनाए हमने
wajaʿalnā
और बनाए हमने فِيهَا उसमें fīhā
उसमें رَوَٰسِىَ पहाड़ rawāsiya
पहाड़ شَـٰمِخَـٰتٍۢ बुलन्द व बाला shāmikhātin
बुलन्द व बाला وَأَسْقَيْنَـٰكُم और पिलाया हमने तुम्हें wa-asqaynākum
और पिलाया हमने तुम्हें مَّآءًۭ पानी māan
पानी فُرَاتًۭا मीठा furātan
मीठा ٢٧ (27)
(27)
और बनाए हमने فِيهَا उसमें fīhā
उसमें رَوَٰسِىَ पहाड़ rawāsiya
पहाड़ شَـٰمِخَـٰتٍۢ बुलन्द व बाला shāmikhātin
बुलन्द व बाला وَأَسْقَيْنَـٰكُم और पिलाया हमने तुम्हें wa-asqaynākum
और पिलाया हमने तुम्हें مَّآءًۭ पानी māan
पानी فُرَاتًۭا मीठा furātan
मीठा ٢٧ (27)
(27)
तथा हमने उसमें ऊँचे पर्वत बनाए और हमने तुम्हें मीठा पानी पिलाया।
७७:२८
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٢٨ (28)
(28)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٢٨ (28)
(28)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:२९
ٱنطَلِقُوٓا۟
चलो
inṭaliqū
चलो إِلَىٰ तरफ़ ilā
तरफ़ مَا उसके जो mā
उसके जो كُنتُم थे तुम kuntum
थे तुम بِهِۦ उसे bihi
उसे تُكَذِّبُونَ तुम झुठलाते tukadhibūna
तुम झुठलाते ٢٩ (29)
(29)
चलो إِلَىٰ तरफ़ ilā
तरफ़ مَا उसके जो mā
उसके जो كُنتُم थे तुम kuntum
थे तुम بِهِۦ उसे bihi
उसे تُكَذِّبُونَ तुम झुठलाते tukadhibūna
तुम झुठलाते ٢٩ (29)
(29)
(कहा जाएगा :) उस चीज़ की ओर चलो, जिसे तुम झुठलाते थे।
७७:३०
ٱنطَلِقُوٓا۟
चलो
inṭaliqū
चलो إِلَىٰ to ilā
to ظِلٍّۢ तरफ़ एक साय के ẓillin
तरफ़ एक साय के ذِى having dhī
having ثَلَـٰثِ three thalāthi
three شُعَبٍۢ तीन शाख़ों वाले shuʿabin
तीन शाख़ों वाले ٣٠ (30)
(30)
चलो إِلَىٰ to ilā
to ظِلٍّۢ तरफ़ एक साय के ẓillin
तरफ़ एक साय के ذِى having dhī
having ثَلَـٰثِ three thalāthi
three شُعَبٍۢ तीन शाख़ों वाले shuʿabin
तीन शाख़ों वाले ٣٠ (30)
(30)
एक छाया1 की ओर चलो, जो तीन शाखाओं वाली है।
७७:३१
لَّا
No
lā
No ظَلِيلٍۢ ना साया देने वाला होगा ẓalīlin
ना साया देने वाला होगा وَلَا और ना walā
और ना يُغْنِى वो बचाएगा yugh'nī
वो बचाएगा مِنَ against mina
against ٱللَّهَبِ शोले से l-lahabi
शोले से ٣١ (31)
(31)
No ظَلِيلٍۢ ना साया देने वाला होगा ẓalīlin
ना साया देने वाला होगा وَلَا और ना walā
और ना يُغْنِى वो बचाएगा yugh'nī
वो बचाएगा مِنَ against mina
against ٱللَّهَبِ शोले से l-lahabi
शोले से ٣١ (31)
(31)
जो न छाया देगी और न ज्वाला से बचाएगी।
७७:३२
إِنَّهَا
बेशक वो
innahā
बेशक वो تَرْمِى वो फेंकेगी tarmī
वो फेंकेगी بِشَرَرٍۢ चिंगारियाँ bishararin
चिंगारियाँ كَٱلْقَصْرِ महल जैसी kal-qaṣri
महल जैसी ٣٢ (32)
(32)
बेशक वो تَرْمِى वो फेंकेगी tarmī
वो फेंकेगी بِشَرَرٍۢ चिंगारियाँ bishararin
चिंगारियाँ كَٱلْقَصْرِ महल जैसी kal-qaṣri
महल जैसी ٣٢ (32)
(32)
निःसंदेह वह (आग) भवन के समान चिंगारियाँ फेंकेगी।
७७:३३
كَأَنَّهُۥ
गोया कि वो
ka-annahu
गोया कि वो جِمَـٰلَتٌۭ ऊँट हैं jimālatun
ऊँट हैं صُفْرٌۭ ज़र्द रंग के ṣuf'run
ज़र्द रंग के ٣٣ (33)
(33)
गोया कि वो جِمَـٰلَتٌۭ ऊँट हैं jimālatun
ऊँट हैं صُفْرٌۭ ज़र्द रंग के ṣuf'run
ज़र्द रंग के ٣٣ (33)
(33)
जैसे वे पीले ऊँट हों।
७७:३४
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٣٤ (34)
(34)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٣٤ (34)
(34)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:३५
هَـٰذَا
ये
hādhā
ये يَوْمُ दिन है yawmu
दिन है لَا not lā
not يَنطِقُونَ ना वो बोल सकेंगे yanṭiqūna
ना वो बोल सकेंगे ٣٥ (35)
(35)
ये يَوْمُ दिन है yawmu
दिन है لَا not lā
not يَنطِقُونَ ना वो बोल सकेंगे yanṭiqūna
ना वो बोल सकेंगे ٣٥ (35)
(35)
यह वह दिन है कि वे बोल1 नहीं सकेंगे।
७७:३६
وَلَا
और ना
walā
और ना يُؤْذَنُ इजाज़त दी जाएगी yu'dhanu
इजाज़त दी जाएगी لَهُمْ उन्हें lahum
उन्हें فَيَعْتَذِرُونَ कि वो मआज़रत करें fayaʿtadhirūna
कि वो मआज़रत करें ٣٦ (36)
(36)
और ना يُؤْذَنُ इजाज़त दी जाएगी yu'dhanu
इजाज़त दी जाएगी لَهُمْ उन्हें lahum
उन्हें فَيَعْتَذِرُونَ कि वो मआज़रत करें fayaʿtadhirūna
कि वो मआज़रत करें ٣٦ (36)
(36)
और न उन्हें अनुमति दी जाएगी कि वे उज़्र (कारण) पेश करें।
७७:३७
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٣٧ (37)
(37)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٣٧ (37)
(37)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:३८
هَـٰذَا
ये
hādhā
ये يَوْمُ दिन है yawmu
दिन है ٱلْفَصْلِ ۖ फ़ैसले का l-faṣli
फ़ैसले का جَمَعْنَـٰكُمْ जमा कर दिया हमने तुम्हें jamaʿnākum
जमा कर दिया हमने तुम्हें وَٱلْأَوَّلِينَ और पहलों को wal-awalīna
और पहलों को ٣٨ (38)
(38)
ये يَوْمُ दिन है yawmu
दिन है ٱلْفَصْلِ ۖ फ़ैसले का l-faṣli
फ़ैसले का جَمَعْنَـٰكُمْ जमा कर दिया हमने तुम्हें jamaʿnākum
जमा कर दिया हमने तुम्हें وَٱلْأَوَّلِينَ और पहलों को wal-awalīna
और पहलों को ٣٨ (38)
(38)
यह निर्णय का दिन है। हमने तुम्हें और पहलों को एकत्र कर दिया है।
७७:३९
فَإِن
फिर अगर
fa-in
फिर अगर كَانَ है kāna
है لَكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए كَيْدٌۭ कोई चाल kaydun
कोई चाल فَكِيدُونِ पस चाल चलो मुझ से fakīdūni
पस चाल चलो मुझ से ٣٩ (39)
(39)
फिर अगर كَانَ है kāna
है لَكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए كَيْدٌۭ कोई चाल kaydun
कोई चाल فَكِيدُونِ पस चाल चलो मुझ से fakīdūni
पस चाल चलो मुझ से ٣٩ (39)
(39)
तो यदि तुम्हारे पास कोई चाल1 हो, तो मेरे विरुद्ध चलो।
७७:४०
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٠ (40)
(40)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٠ (40)
(40)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:४१
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक ٱلْمُتَّقِينَ मुत्तक़ी लोग l-mutaqīna
मुत्तक़ी लोग فِى (will be) in fī
(will be) in ظِلَـٰلٍۢ सायों में होंगे ẓilālin
सायों में होंगे وَعُيُونٍۢ और चश्मों में होंगे waʿuyūnin
और चश्मों में होंगे ٤١ (41)
(41)
बेशक ٱلْمُتَّقِينَ मुत्तक़ी लोग l-mutaqīna
मुत्तक़ी लोग فِى (will be) in fī
(will be) in ظِلَـٰلٍۢ सायों में होंगे ẓilālin
सायों में होंगे وَعُيُونٍۢ और चश्मों में होंगे waʿuyūnin
और चश्मों में होंगे ٤١ (41)
(41)
निश्चय डरने वाले लोग छाँवों तथा स्रोतों में होंगे।
७७:४२
وَفَوَٰكِهَ
और फल
wafawākiha
और फल مِمَّا उसमें से जो mimmā
उसमें से जो يَشْتَهُونَ वो ख़्वाहिश करेंगे yashtahūna
वो ख़्वाहिश करेंगे ٤٢ (42)
(42)
और फल مِمَّا उसमें से जो mimmā
उसमें से जो يَشْتَهُونَ वो ख़्वाहिश करेंगे yashtahūna
वो ख़्वाहिश करेंगे ٤٢ (42)
(42)
तथा फलों में, जिसमें से वे चाहेंगे।
७७:४३
كُلُوا۟
खाओ
kulū
खाओ وَٱشْرَبُوا۟ और पियो wa-ish'rabū
और पियो هَنِيٓـًٔۢا मज़े से hanīan
मज़े से بِمَا बवजह उसके जो bimā
बवजह उसके जो كُنتُمْ थे तुम kuntum
थे तुम تَعْمَلُونَ तुम अमल करते taʿmalūna
तुम अमल करते ٤٣ (43)
(43)
खाओ وَٱشْرَبُوا۟ और पियो wa-ish'rabū
और पियो هَنِيٓـًٔۢا मज़े से hanīan
मज़े से بِمَا बवजह उसके जो bimā
बवजह उसके जो كُنتُمْ थे तुम kuntum
थे तुम تَعْمَلُونَ तुम अमल करते taʿmalūna
तुम अमल करते ٤٣ (43)
(43)
(तथा उनसे कहा जाएगा :) मज़े से खाओ और पियो, उसके बदले जो तुम किया करते थे।
७७:४४
إِنَّا
बेशक हम
innā
बेशक हम كَذَٰلِكَ इसी तरह kadhālika
इसी तरह نَجْزِى हम बदला देते हैं najzī
हम बदला देते हैं ٱلْمُحْسِنِينَ नेकोकारों को l-muḥ'sinīna
नेकोकारों को ٤٤ (44)
(44)
बेशक हम كَذَٰلِكَ इसी तरह kadhālika
इसी तरह نَجْزِى हम बदला देते हैं najzī
हम बदला देते हैं ٱلْمُحْسِنِينَ नेकोकारों को l-muḥ'sinīna
नेकोकारों को ٤٤ (44)
(44)
हम सदाचारियों को इसी तरह बदला प्रदान करते हैं।
७७:४५
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٥ (45)
(45)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٥ (45)
(45)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:४६
كُلُوا۟
खाओ
kulū
खाओ وَتَمَتَّعُوا۟ और फ़ायदा उठा लो watamattaʿū
और फ़ायदा उठा लो قَلِيلًا थोड़ा सा qalīlan
थोड़ा सा إِنَّكُم बेशक तुम innakum
बेशक तुम مُّجْرِمُونَ मुजरिम हो muj'rimūna
मुजरिम हो ٤٦ (46)
(46)
खाओ وَتَمَتَّعُوا۟ और फ़ायदा उठा लो watamattaʿū
और फ़ायदा उठा लो قَلِيلًا थोड़ा सा qalīlan
थोड़ा सा إِنَّكُم बेशक तुम innakum
बेशक तुम مُّجْرِمُونَ मुजरिम हो muj'rimūna
मुजरिम हो ٤٦ (46)
(46)
(ऐ झुठलाने वालो!) तुम खा लो तथा थोड़ा-सा1 आनंद ले लो। निश्चय तुम अपराधी हो।
७७:४७
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٧ (47)
(47)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस दिन yawma-idhin
उस दिन لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٧ (47)
(47)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:४८
وَإِذَا
और जब
wa-idhā
और जब قِيلَ कहा जाता है qīla
कहा जाता है لَهُمُ उनसे lahumu
उनसे ٱرْكَعُوا۟ रुकूअ करो ir'kaʿū
रुकूअ करो لَا not lā
not يَرْكَعُونَ नहीं वो रुकूअ करते yarkaʿūna
नहीं वो रुकूअ करते ٤٨ (48)
(48)
और जब قِيلَ कहा जाता है qīla
कहा जाता है لَهُمُ उनसे lahumu
उनसे ٱرْكَعُوا۟ रुकूअ करो ir'kaʿū
रुकूअ करो لَا not lā
not يَرْكَعُونَ नहीं वो रुकूअ करते yarkaʿūna
नहीं वो रुकूअ करते ٤٨ (48)
(48)
तथा जब उनसे कहा जाता है कि (अल्लाह के आगे) झुको, तो वे नहीं झुकते।
७७:४९
وَيْلٌۭ
हलाकत है
waylun
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस रोज़ yawma-idhin
उस रोज़ لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٩ (49)
(49)
हलाकत है يَوْمَئِذٍۢ उस रोज़ yawma-idhin
उस रोज़ لِّلْمُكَذِّبِينَ झुठलाने वालों के लिए lil'mukadhibīna
झुठलाने वालों के लिए ٤٩ (49)
(49)
उस दिन झुठलाने वालों के लिए बड़ा विनाश है।
७७:५०
فَبِأَىِّ
तो साथ किस
fabi-ayyi
तो साथ किस حَدِيثٍۭ बात के ḥadīthin
बात के بَعْدَهُۥ बाद इसके baʿdahu
बाद इसके يُؤْمِنُونَ वो ईमान लाऐंगे yu'minūna
वो ईमान लाऐंगे ٥٠ (50)
(50)
तो साथ किस حَدِيثٍۭ बात के ḥadīthin
बात के بَعْدَهُۥ बाद इसके baʿdahu
बाद इसके يُؤْمِنُونَ वो ईमान लाऐंगे yu'minūna
वो ईमान लाऐंगे ٥٠ (50)
(50)
फिर इस (क़ुरआन) के बाद वे किस बात पर ईमान1 लाएँगे?