77
Al-Mursalat
المرسلات
La sourate Al-Mursalat (المرسلات) est le 77e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 50 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
77:1
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِBy the ones sent forthwal-mur'salātiعُرْفًۭاone after anotherʿur'fan١
Par ceux qu’on envoie en rafales .
77:2
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِAnd the winds that blowfal-ʿāṣifātiعَصْفًۭاviolentlyʿaṣfan٢
et qui soufflent en tempête !
77:3
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِAnd the ones that scatterwal-nāshirātiنَشْرًۭاfar and widenashran٣
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].
77:4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِAnd those who separatefal-fāriqātiفَرْقًۭا(by the) Criterionfarqan٤
Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal) ,
77:5
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِAnd those who bring downfal-mul'qiyātiذِكْرًا(the) Reminderdhik'ran٥
et lancent un rappel.
77:6
عُذْرًا(As) justificationʿudh'ranأَوْorawنُذْرًاwarningnudh'ran٦
En guise d’excuse ou d’avertissement1 !
77:7
إِنَّمَاIndeed, whatinnamāتُوعَدُونَyou are promisedtūʿadūnaلَوَٰقِعٌۭwill surely occurlawāqiʿun٧
Ce qui vous est promis est inéluctable.
77:8
فَإِذَاSo whenfa-idhāٱلنُّجُومُthe starsl-nujūmuطُمِسَتْare obliteratedṭumisat٨
Quand donc les étoiles seront effacées,
77:9
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuفُرِجَتْis cleft asunderfurijat٩
et que le ciel sera fendu,
77:10
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluنُسِفَتْare blown awaynusifat١٠
et que les montagnes seront pulvérisées,
77:11
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلرُّسُلُthe Messengersl-rusuluأُقِّتَتْare gathered to their appointed timeuqqitat١١
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé! ...
77:12
لِأَىِّFor whatli-ayyiيَوْمٍDayyawminأُجِّلَتْare (these) postponedujjilat١٢
A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé?
77:13
لِيَوْمِFor (the) Dayliyawmiٱلْفَصْلِ(of) Judgmentl-faṣli١٣
Au Jour de la Décision. [le Jugement]!
77:14
وَمَآAnd whatwamāأَدْرَىٰكَwill make you knowadrākaمَاwhatmāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْفَصْلِ(of) the Judgmentl-faṣli١٤
Et qui te dira ce qu’est le Jour de la Décision ?
77:15
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١٥
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:16
أَلَمْDid notalamنُهْلِكِWe destroynuh'likiٱلْأَوَّلِينَthe former (people)l-awalīna١٦
N’avons-Nous pas fait périr les premières [générations] ?
77:17
ثُمَّThenthummaنُتْبِعُهُمُWe follow them upnut'biʿuhumuٱلْـَٔاخِرِينَ(with) the later onesl-ākhirīna١٧
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers ?
77:18
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَفْعَلُWe dealnafʿaluبِٱلْمُجْرِمِينَwith the criminalsbil-muj'rimīna١٨
C’est ainsi que Nous agissons avec les criminels.
77:19
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١٩
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:20
أَلَمْDid notalamنَخْلُقكُّمWe create younakhluqkkumمِّنfromminمَّآءٍۢa watermāinمَّهِينٍۢdespicablemahīnin٢٠
Ne vous avons-Nous pas créés d’une eau vile .
77:21
فَجَعَلْنَـٰهُThen We placed itfajaʿalnāhuفِىinfīقَرَارٍۢan abodeqarārinمَّكِينٍsafemakīnin٢١
que Nous avons placée dans un reposoir sûr ,
77:22
إِلَىٰForilāقَدَرٍۢa periodqadarinمَّعْلُومٍۢknownmaʿlūmin٢٢
pour une durée connue ?
77:23
فَقَدَرْنَاSo We measuredfaqadarnāفَنِعْمَand Bestfaniʿ'maٱلْقَـٰدِرُونَ(are We to) measurel-qādirūna٢٣
Nous l’avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite.
77:24
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٢٤
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:25
أَلَمْHave notalamنَجْعَلِWe madenajʿaliٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaكِفَاتًاa receptaclekifātan٢٥
N’avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,
77:26
أَحْيَآءًۭ(For the) livingaḥyāanوَأَمْوَٰتًۭاand (the) deadwa-amwātan٢٦
les vivants ainsi que les morts ?
77:27
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirmly set mountainsrawāsiyaشَـٰمِخَـٰتٍۢloftyshāmikhātinوَأَسْقَيْنَـٰكُمand We gave you to drinkwa-asqaynākumمَّآءًۭwater māanفُرَاتًۭاsweetfurātan٢٧
Et n’y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes ? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d’eau douce ?
77:28
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٢٨
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:29
ٱنطَلِقُوٓا۟Proceedinṭaliqūإِلَىٰtoilāمَاwhatmāكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦin itbihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢٩
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge !
77:30
ٱنطَلِقُوٓا۟Proceedinṭaliqūإِلَىٰtoilāظِلٍّۢa shadowẓillinذِىhavingdhīثَلَـٰثِthreethalāthiشُعَبٍۢcolumnsshuʿabin٣٠
Allez vers une ombre [fumée de l’Enfer] à trois branches ;
77:31
لَّاNolāظَلِيلٍۢcool shadeẓalīlinوَلَاand notwalāيُغْنِىavailingyugh'nīمِنَagainstminaٱللَّهَبِthe flamel-lahabi٣١
qui n’est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme ;
77:32
إِنَّهَاIndeed, itinnahāتَرْمِىthrows uptarmīبِشَرَرٍۢsparksbishararinكَٱلْقَصْرِas the fortresskal-qaṣri٣٢
car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux,
77:33
كَأَنَّهُۥAs if they (were)ka-annahuجِمَـٰلَتٌۭcamelsjimālatunصُفْرٌۭyellowṣuf'run٣٣
et qu’on prendrait pour des chameaux jaunes.
77:34
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٣٤
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:35
هَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is) a Dayyawmuلَاnotlāيَنطِقُونَthey will speakyanṭiqūna٣٥
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler,
77:36
وَلَاAnd notwalāيُؤْذَنُwill it be permittedyu'dhanuلَهُمْfor themlahumفَيَعْتَذِرُونَto make excusesfayaʿtadhirūna٣٦
et point ne leur sera donné permission de s’excuser.
77:37
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٣٧
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:38
هَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْفَصْلِ ۖ(of) Judgmentl-faṣliجَمَعْنَـٰكُمْWe have gathered youjamaʿnākumوَٱلْأَوَّلِينَand the former (people)wal-awalīna٣٨
C’est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens.
77:39
فَإِنSo iffa-inكَانَiskānaلَكُمْfor youlakumكَيْدٌۭa plankaydunفَكِيدُونِthen plan against Mefakīdūni٣٩
Si vous disposez d’une ruse, rusez donc contre Moi.
77:40
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٤٠
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:41
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) infīظِلَـٰلٍۢshadesẓilālinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٤١
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources.
77:42
وَفَوَٰكِهَAnd fruitswafawākihaمِمَّاfrom whatmimmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٤٢
De même que des fruits selon leurs désirs.
77:43
كُلُوا۟Eatkulūوَٱشْرَبُوا۟and drinkwa-ish'rabūهَنِيٓـًٔۢا(in) satisfactionhanīanبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٤٣
“Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez.”
77:44
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٤٤
C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants.
77:45
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٤٥
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:46
كُلُوا۟Eatkulūوَتَمَتَّعُوا۟and enjoy yourselveswatamattaʿūقَلِيلًاa littleqalīlanإِنَّكُمindeed, youinnakumمُّجْرِمُونَ(are) criminalsmuj'rimūna٤٦
“Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels”.
77:47
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٤٧
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:48
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱرْكَعُوا۟Bowir'kaʿūلَاnotlāيَرْكَعُونَthey bowyarkaʿūna٤٨
Et quand on leur dit : “Inclinez-vous , ils ne s’inclinent pas.
77:49
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna٤٩
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:50
فَبِأَىِّThen in whatfabi-ayyiحَدِيثٍۭstatementḥadīthinبَعْدَهُۥafter itbaʿdahuيُؤْمِنُونَwill they believeyu'minūna٥٠
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ?
—
—
—
—
Loading…