77

Al-Mursalat

Mecquoise 50 Versets Juz 1
المرسلات
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
77:1
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ By the ones sent forth wal-mur'salāti
By the ones sent forth
عُرْفًۭا one after another ʿur'fan
one after another
١ (1)
(1)
Par ceux qu’on envoie en rafales .
77:2
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ And the winds that blow fal-ʿāṣifāti
And the winds that blow
عَصْفًۭا violently ʿaṣfan
violently
٢ (2)
(2)
et qui soufflent en tempête !
77:3
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ And the ones that scatter wal-nāshirāti
And the ones that scatter
نَشْرًۭا far and wide nashran
far and wide
٣ (3)
(3)
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].
77:4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ And those who separate fal-fāriqāti
And those who separate
فَرْقًۭا (by the) Criterion farqan
(by the) Criterion
٤ (4)
(4)
Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal) ,
77:5
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ And those who bring down fal-mul'qiyāti
And those who bring down
ذِكْرًا (the) Reminder dhik'ran
(the) Reminder
٥ (5)
(5)
et lancent un rappel.
77:6
عُذْرًا (As) justification ʿudh'ran
(As) justification
أَوْ or aw
or
نُذْرًا warning nudh'ran
warning
٦ (6)
(6)
En guise d’excuse ou d’avertissement1 !
77:7
إِنَّمَا Indeed, what innamā
Indeed, what
تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised
لَوَٰقِعٌۭ will surely occur lawāqiʿun
will surely occur
٧ (7)
(7)
Ce qui vous est promis est inéluctable.
77:8
فَإِذَا So when fa-idhā
So when
ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars
طُمِسَتْ are obliterated ṭumisat
are obliterated
٨ (8)
(8)
Quand donc les étoiles seront effacées,
77:9
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
فُرِجَتْ is cleft asunder furijat
is cleft asunder
٩ (9)
(9)
et que le ciel sera fendu,
77:10
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
نُسِفَتْ are blown away nusifat
are blown away
١٠ (10)
(10)
et que les montagnes seront pulvérisées,
77:11
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلرُّسُلُ the Messengers l-rusulu
the Messengers
أُقِّتَتْ are gathered to their appointed time uqqitat
are gathered to their appointed time
١١ (11)
(11)
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé! ...
77:12
لِأَىِّ For what li-ayyi
For what
يَوْمٍ Day yawmin
Day
أُجِّلَتْ are (these) postponed ujjilat
are (these) postponed
١٢ (12)
(12)
A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé?
77:13
لِيَوْمِ For (the) Day liyawmi
For (the) Day
ٱلْفَصْلِ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment
١٣ (13)
(13)
Au Jour de la Décision. [le Jugement]!
77:14
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ will make you know adrāka
will make you know
مَا what
what
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment
١٤ (14)
(14)
Et qui te dira ce qu’est le Jour de la Décision ?
77:15
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
١٥ (15)
(15)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:16
أَلَمْ Did not alam
Did not
نُهْلِكِ We destroy nuh'liki
We destroy
ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people)
١٦ (16)
(16)
N’avons-Nous pas fait périr les premières [générations] ?
77:17
ثُمَّ Then thumma
Then
نُتْبِعُهُمُ We follow them up nut'biʿuhumu
We follow them up
ٱلْـَٔاخِرِينَ (with) the later ones l-ākhirīna
(with) the later ones
١٧ (17)
(17)
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers ?
77:18
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نَفْعَلُ We deal nafʿalu
We deal
بِٱلْمُجْرِمِينَ with the criminals bil-muj'rimīna
with the criminals
١٨ (18)
(18)
C’est ainsi que Nous agissons avec les criminels.
77:19
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
١٩ (19)
(19)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:20
أَلَمْ Did not alam
Did not
نَخْلُقكُّم We create you nakhluqkkum
We create you
مِّن from min
from
مَّآءٍۢ a water māin
a water
مَّهِينٍۢ despicable mahīnin
despicable
٢٠ (20)
(20)
Ne vous avons-Nous pas créés d’une eau vile .
77:21
فَجَعَلْنَـٰهُ Then We placed it fajaʿalnāhu
Then We placed it
فِى in
in
قَرَارٍۢ an abode qarārin
an abode
مَّكِينٍ safe makīnin
safe
٢١ (21)
(21)
que Nous avons placée dans un reposoir sûr ,
77:22
إِلَىٰ For ilā
For
قَدَرٍۢ a period qadarin
a period
مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known
٢٢ (22)
(22)
pour une durée connue ?
77:23
فَقَدَرْنَا So We measured faqadarnā
So We measured
فَنِعْمَ and Best faniʿ'ma
and Best
ٱلْقَـٰدِرُونَ (are We to) measure l-qādirūna
(are We to) measure
٢٣ (23)
(23)
Nous l’avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite.
77:24
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٢٤ (24)
(24)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:25
أَلَمْ Have not alam
Have not
نَجْعَلِ We made najʿali
We made
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
كِفَاتًا a receptacle kifātan
a receptacle
٢٥ (25)
(25)
N’avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,
77:26
أَحْيَآءًۭ (For the) living aḥyāan
(For the) living
وَأَمْوَٰتًۭا and (the) dead wa-amwātan
and (the) dead
٢٦ (26)
(26)
les vivants ainsi que les morts ?
77:27
وَجَعَلْنَا And We made wajaʿalnā
And We made
فِيهَا therein fīhā
therein
رَوَٰسِىَ firmly set mountains rawāsiya
firmly set mountains
شَـٰمِخَـٰتٍۢ lofty shāmikhātin
lofty
وَأَسْقَيْنَـٰكُم and We gave you to drink wa-asqaynākum
and We gave you to drink
مَّآءًۭ water māan
water
فُرَاتًۭا sweet furātan
sweet
٢٧ (27)
(27)
Et n’y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes ? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d’eau douce ?
77:28
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٢٨ (28)
(28)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:29
ٱنطَلِقُوٓا۟ Proceed inṭaliqū
Proceed
إِلَىٰ to ilā
to
مَا what
what
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ in it bihi
in it
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
٢٩ (29)
(29)
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge !
77:30
ٱنطَلِقُوٓا۟ Proceed inṭaliqū
Proceed
إِلَىٰ to ilā
to
ظِلٍّۢ a shadow ẓillin
a shadow
ذِى having dhī
having
ثَلَـٰثِ three thalāthi
three
شُعَبٍۢ columns shuʿabin
columns
٣٠ (30)
(30)
Allez vers une ombre [fumée de l’Enfer] à trois branches ;
77:31
لَّا No
No
ظَلِيلٍۢ cool shade ẓalīlin
cool shade
وَلَا and not walā
and not
يُغْنِى availing yugh'nī
availing
مِنَ against mina
against
ٱللَّهَبِ the flame l-lahabi
the flame
٣١ (31)
(31)
qui n’est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme ;
77:32
إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it
تَرْمِى throws up tarmī
throws up
بِشَرَرٍۢ sparks bishararin
sparks
كَٱلْقَصْرِ as the fortress kal-qaṣri
as the fortress
٣٢ (32)
(32)
car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux,
77:33
كَأَنَّهُۥ As if they (were) ka-annahu
As if they (were)
جِمَـٰلَتٌۭ camels jimālatun
camels
صُفْرٌۭ yellow ṣuf'run
yellow
٣٣ (33)
(33)
et qu’on prendrait pour des chameaux jaunes.
77:34
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٣٤ (34)
(34)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:35
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمُ (is) a Day yawmu
(is) a Day
لَا not
not
يَنطِقُونَ they will speak yanṭiqūna
they will speak
٣٥ (35)
(35)
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler,
77:36
وَلَا And not walā
And not
يُؤْذَنُ will it be permitted yu'dhanu
will it be permitted
لَهُمْ for them lahum
for them
فَيَعْتَذِرُونَ to make excuses fayaʿtadhirūna
to make excuses
٣٦ (36)
(36)
et point ne leur sera donné permission de s’excuser.
77:37
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٣٧ (37)
(37)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:38
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلْفَصْلِ ۖ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment
جَمَعْنَـٰكُمْ We have gathered you jamaʿnākum
We have gathered you
وَٱلْأَوَّلِينَ and the former (people) wal-awalīna
and the former (people)
٣٨ (38)
(38)
C’est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens.
77:39
فَإِن So if fa-in
So if
كَانَ is kāna
is
لَكُمْ for you lakum
for you
كَيْدٌۭ a plan kaydun
a plan
فَكِيدُونِ then plan against Me fakīdūni
then plan against Me
٣٩ (39)
(39)
Si vous disposez d’une ruse, rusez donc contre Moi.
77:40
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٠ (40)
(40)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:41
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
ظِلَـٰلٍۢ shades ẓilālin
shades
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٤١ (41)
(41)
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources.
77:42
وَفَوَٰكِهَ And fruits wafawākiha
And fruits
مِمَّا from what mimmā
from what
يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire
٤٢ (42)
(42)
De même que des fruits selon leurs désirs.
77:43
كُلُوا۟ Eat kulū
Eat
وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink
هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction
بِمَا for what bimā
for what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
٤٣ (43)
(43)
“Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez.”
77:44
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus
نَجْزِى reward najzī
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
٤٤ (44)
(44)
C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants.
77:45
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٥ (45)
(45)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:46
كُلُوا۟ Eat kulū
Eat
وَتَمَتَّعُوا۟ and enjoy yourselves watamattaʿū
and enjoy yourselves
قَلِيلًا a little qalīlan
a little
إِنَّكُم indeed, you innakum
indeed, you
مُّجْرِمُونَ (are) criminals muj'rimūna
(are) criminals
٤٦ (46)
(46)
“Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels”.
77:47
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٧ (47)
(47)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:48
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
قِيلَ it is said qīla
it is said
لَهُمُ to them lahumu
to them
ٱرْكَعُوا۟ Bow ir'kaʿū
Bow
لَا not
not
يَرْكَعُونَ they bow yarkaʿūna
they bow
٤٨ (48)
(48)
Et quand on leur dit : “Inclinez-vous , ils ne s’inclinent pas.
77:49
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٩ (49)
(49)
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
77:50
فَبِأَىِّ Then in what fabi-ayyi
Then in what
حَدِيثٍۭ statement ḥadīthin
statement
بَعْدَهُۥ after it baʿdahu
after it
يُؤْمِنُونَ will they believe yu'minūna
will they believe
٥٠ (50)
(50)
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ?