77

Al-Mursalat

Mekkanisch 50 Verse Juz 1
المرسلات
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
77:1
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ By the ones sent forth wal-mur'salāti
By the ones sent forth
عُرْفًۭا one after another ʿur'fan
one after another
١ (1)
(1)
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
77:2
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ And the winds that blow fal-ʿāṣifāti
And the winds that blow
عَصْفًۭا violently ʿaṣfan
violently
٢ (2)
(2)
den einen Sturm Entfesselnden
77:3
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ And the ones that scatter wal-nāshirāti
And the ones that scatter
نَشْرًۭا far and wide nashran
far and wide
٣ (3)
(3)
und den alles Ausbreitenden,
77:4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ And those who separate fal-fāriqāti
And those who separate
فَرْقًۭا (by the) Criterion farqan
(by the) Criterion
٤ (4)
(4)
den klar Trennenden,
77:5
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ And those who bring down fal-mul'qiyāti
And those who bring down
ذِكْرًا (the) Reminder dhik'ran
(the) Reminder
٥ (5)
(5)
den Ermahnung Überbringenden
77:6
عُذْرًا (As) justification ʿudh'ran
(As) justification
أَوْ or aw
or
نُذْرًا warning nudh'ran
warning
٦ (6)
(6)
zur Pflichterfüllung oder zur Warnung!
77:7
إِنَّمَا Indeed, what innamā
Indeed, what
تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised
لَوَٰقِعٌۭ will surely occur lawāqiʿun
will surely occur
٧ (7)
(7)
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher hereinbrechen.
77:8
فَإِذَا So when fa-idhā
So when
ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars
طُمِسَتْ are obliterated ṭumisat
are obliterated
٨ (8)
(8)
Wenn dann die Sterne ausgelöscht werden
77:9
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
فُرِجَتْ is cleft asunder furijat
is cleft asunder
٩ (9)
(9)
und wenn der Himmel gespalten wird
77:10
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
نُسِفَتْ are blown away nusifat
are blown away
١٠ (10)
(10)
und wenn die Berge zersprengt werden
77:11
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلرُّسُلُ the Messengers l-rusulu
the Messengers
أُقِّتَتْ are gathered to their appointed time uqqitat
are gathered to their appointed time
١١ (11)
(11)
und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird.
77:12
لِأَىِّ For what li-ayyi
For what
يَوْمٍ Day yawmin
Day
أُجِّلَتْ are (these) postponed ujjilat
are (these) postponed
١٢ (12)
(12)
Auf weichen Tag ist ihre Frist festgelegt worden?
77:13
لِيَوْمِ For (the) Day liyawmi
For (the) Day
ٱلْفَصْلِ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment
١٣ (13)
(13)
Auf den Tag der Entscheidung.
77:14
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ will make you know adrāka
will make you know
مَا what
what
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment
١٤ (14)
(14)
Und was läßt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist?
77:15
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
١٥ (15)
(15)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:16
أَلَمْ Did not alam
Did not
نُهْلِكِ We destroy nuh'liki
We destroy
ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people)
١٦ (16)
(16)
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet?
77:17
ثُمَّ Then thumma
Then
نُتْبِعُهُمُ We follow them up nut'biʿuhumu
We follow them up
ٱلْـَٔاخِرِينَ (with) the later ones l-ākhirīna
(with) the later ones
١٧ (17)
(17)
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen.
77:18
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نَفْعَلُ We deal nafʿalu
We deal
بِٱلْمُجْرِمِينَ with the criminals bil-muj'rimīna
with the criminals
١٨ (18)
(18)
So verfahren Wir mit den Übeltätern.
77:19
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
١٩ (19)
(19)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:20
أَلَمْ Did not alam
Did not
نَخْلُقكُّم We create you nakhluqkkum
We create you
مِّن from min
from
مَّآءٍۢ a water māin
a water
مَّهِينٍۢ despicable mahīnin
despicable
٢٠ (20)
(20)
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
77:21
فَجَعَلْنَـٰهُ Then We placed it fajaʿalnāhu
Then We placed it
فِى in
in
قَرَارٍۢ an abode qarārin
an abode
مَّكِينٍ safe makīnin
safe
٢١ (21)
(21)
das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen,
77:22
إِلَىٰ For ilā
For
قَدَرٍۢ a period qadarin
a period
مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known
٢٢ (22)
(22)
bis zu einem bekannten Zeitpunkt?
77:23
فَقَدَرْنَا So We measured faqadarnā
So We measured
فَنِعْمَ and Best faniʿ'ma
and Best
ٱلْقَـٰدِرُونَ (are We to) measure l-qādirūna
(are We to) measure
٢٣ (23)
(23)
So haben Wir bemessen. Welch trefflicher Bemesser sind Wir!
77:24
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٢٤ (24)
(24)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:25
أَلَمْ Have not alam
Have not
نَجْعَلِ We made najʿali
We made
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
كِفَاتًا a receptacle kifātan
a receptacle
٢٥ (25)
(25)
Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht
77:26
أَحْيَآءًۭ (For the) living aḥyāan
(For the) living
وَأَمْوَٰتًۭا and (the) dead wa-amwātan
and (the) dead
٢٦ (26)
(26)
- für die Lebenden und die Toten -
77:27
وَجَعَلْنَا And We made wajaʿalnā
And We made
فِيهَا therein fīhā
therein
رَوَٰسِىَ firmly set mountains rawāsiya
firmly set mountains
شَـٰمِخَـٰتٍۢ lofty shāmikhātin
lofty
وَأَسْقَيْنَـٰكُم and We gave you to drink wa-asqaynākum
and We gave you to drink
مَّآءًۭ water māan
water
فُرَاتًۭا sweet furātan
sweet
٢٧ (27)
(27)
und auf ihr festgegründete, hoch aufragende Berge gemacht und euch frisches Wasser zu trinken gegeben?
77:28
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٢٨ (28)
(28)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:29
ٱنطَلِقُوٓا۟ Proceed inṭaliqū
Proceed
إِلَىٰ to ilā
to
مَا what
what
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ in it bihi
in it
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
٢٩ (29)
(29)
- Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt,
77:30
ٱنطَلِقُوٓا۟ Proceed inṭaliqū
Proceed
إِلَىٰ to ilā
to
ظِلٍّۢ a shadow ẓillin
a shadow
ذِى having dhī
having
ثَلَـٰثِ three thalāthi
three
شُعَبٍۢ columns shuʿabin
columns
٣٠ (30)
(30)
zieht los zu einem Schatten mit drei Verzweigungen,
77:31
لَّا No
No
ظَلِيلٍۢ cool shade ẓalīlin
cool shade
وَلَا and not walā
and not
يُغْنِى availing yugh'nī
availing
مِنَ against mina
against
ٱللَّهَبِ the flame l-lahabi
the flame
٣١ (31)
(31)
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt.
77:32
إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it
تَرْمِى throws up tarmī
throws up
بِشَرَرٍۢ sparks bishararin
sparks
كَٱلْقَصْرِ as the fortress kal-qaṣri
as the fortress
٣٢ (32)
(32)
Sie wirft mit Funken wie Schlösser,
77:33
كَأَنَّهُۥ As if they (were) ka-annahu
As if they (were)
جِمَـٰلَتٌۭ camels jimālatun
camels
صُفْرٌۭ yellow ṣuf'run
yellow
٣٣ (33)
(33)
als wären sie gelbe Kamele.
77:34
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٣٤ (34)
(34)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:35
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمُ (is) a Day yawmu
(is) a Day
لَا not
not
يَنطِقُونَ they will speak yanṭiqūna
they will speak
٣٥ (35)
(35)
Das ist der Tag, an dem sie nicht reden werden
77:36
وَلَا And not walā
And not
يُؤْذَنُ will it be permitted yu'dhanu
will it be permitted
لَهُمْ for them lahum
for them
فَيَعْتَذِرُونَ to make excuses fayaʿtadhirūna
to make excuses
٣٦ (36)
(36)
und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen.
77:37
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٣٧ (37)
(37)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:38
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلْفَصْلِ ۖ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment
جَمَعْنَـٰكُمْ We have gathered you jamaʿnākum
We have gathered you
وَٱلْأَوَّلِينَ and the former (people) wal-awalīna
and the former (people)
٣٨ (38)
(38)
- Das ist der Tag der Entscheidung; Wir haben euch mit den Früheren versammelt.
77:39
فَإِن So if fa-in
So if
كَانَ is kāna
is
لَكُمْ for you lakum
for you
كَيْدٌۭ a plan kaydun
a plan
فَكِيدُونِ then plan against Me fakīdūni
then plan against Me
٣٩ (39)
(39)
Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus.
77:40
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٠ (40)
(40)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:41
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
ظِلَـٰلٍۢ shades ẓilālin
shades
وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs
٤١ (41)
(41)
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
77:42
وَفَوَٰكِهَ And fruits wafawākiha
And fruits
مِمَّا from what mimmā
from what
يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire
٤٢ (42)
(42)
und bei Früchten von dem, was sie begehren.
77:43
كُلُوا۟ Eat kulū
Eat
وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink
هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction
بِمَا for what bimā
for what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
٤٣ (43)
(43)
Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.
77:44
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus
نَجْزِى reward najzī
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
٤٤ (44)
(44)
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
77:45
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٥ (45)
(45)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:46
كُلُوا۟ Eat kulū
Eat
وَتَمَتَّعُوا۟ and enjoy yourselves watamattaʿū
and enjoy yourselves
قَلِيلًا a little qalīlan
a little
إِنَّكُم indeed, you innakum
indeed, you
مُّجْرِمُونَ (are) criminals muj'rimūna
(are) criminals
٤٦ (46)
(46)
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter.
77:47
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٧ (47)
(47)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:48
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
قِيلَ it is said qīla
it is said
لَهُمُ to them lahumu
to them
ٱرْكَعُوا۟ Bow ir'kaʿū
Bow
لَا not
not
يَرْكَعُونَ they bow yarkaʿūna
they bow
٤٨ (48)
(48)
Und wenn zu ihnen gesagt wird: Verbeugt euch!, verbeugen sie sich nicht.
77:49
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
٤٩ (49)
(49)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:50
فَبِأَىِّ Then in what fabi-ayyi
Then in what
حَدِيثٍۭ statement ḥadīthin
statement
بَعْدَهُۥ after it baʿdahu
after it
يُؤْمِنُونَ will they believe yu'minūna
will they believe
٥٠ (50)
(50)
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?