77
Al-Mursalat
المرسلات
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
77:1
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
By the ones sent forth
wal-mur'salāti
By the ones sent forth عُرْفًۭا one after another ʿur'fan
one after another ١ (1)
(1)
By the ones sent forth عُرْفًۭا one after another ʿur'fan
one after another ١ (1)
(1)
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
77:2
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
And the winds that blow
fal-ʿāṣifāti
And the winds that blow عَصْفًۭا violently ʿaṣfan
violently ٢ (2)
(2)
And the winds that blow عَصْفًۭا violently ʿaṣfan
violently ٢ (2)
(2)
den einen Sturm Entfesselnden
77:3
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
wal-nāshirāti
And the ones that scatter نَشْرًۭا far and wide nashran
far and wide ٣ (3)
(3)
And the ones that scatter نَشْرًۭا far and wide nashran
far and wide ٣ (3)
(3)
und den alles Ausbreitenden,
77:4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
And those who separate
fal-fāriqāti
And those who separate فَرْقًۭا (by the) Criterion farqan
(by the) Criterion ٤ (4)
(4)
And those who separate فَرْقًۭا (by the) Criterion farqan
(by the) Criterion ٤ (4)
(4)
den klar Trennenden,
77:5
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
And those who bring down
fal-mul'qiyāti
And those who bring down ذِكْرًا (the) Reminder dhik'ran
(the) Reminder ٥ (5)
(5)
And those who bring down ذِكْرًا (the) Reminder dhik'ran
(the) Reminder ٥ (5)
(5)
den Ermahnung Überbringenden
77:6
عُذْرًا
(As) justification
ʿudh'ran
(As) justification أَوْ or aw
or نُذْرًا warning nudh'ran
warning ٦ (6)
(6)
(As) justification أَوْ or aw
or نُذْرًا warning nudh'ran
warning ٦ (6)
(6)
zur Pflichterfüllung oder zur Warnung!
77:7
إِنَّمَا
Indeed, what
innamā
Indeed, what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised لَوَٰقِعٌۭ will surely occur lawāqiʿun
will surely occur ٧ (7)
(7)
Indeed, what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised لَوَٰقِعٌۭ will surely occur lawāqiʿun
will surely occur ٧ (7)
(7)
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher hereinbrechen.
77:8
فَإِذَا
So when
fa-idhā
So when ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars طُمِسَتْ are obliterated ṭumisat
are obliterated ٨ (8)
(8)
So when ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars طُمِسَتْ are obliterated ṭumisat
are obliterated ٨ (8)
(8)
Wenn dann die Sterne ausgelöscht werden
77:9
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فُرِجَتْ is cleft asunder furijat
is cleft asunder ٩ (9)
(9)
And when ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فُرِجَتْ is cleft asunder furijat
is cleft asunder ٩ (9)
(9)
und wenn der Himmel gespalten wird
77:10
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains نُسِفَتْ are blown away nusifat
are blown away ١٠ (10)
(10)
And when ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains نُسِفَتْ are blown away nusifat
are blown away ١٠ (10)
(10)
und wenn die Berge zersprengt werden
77:11
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلرُّسُلُ the Messengers l-rusulu
the Messengers أُقِّتَتْ are gathered to their appointed time uqqitat
are gathered to their appointed time ١١ (11)
(11)
And when ٱلرُّسُلُ the Messengers l-rusulu
the Messengers أُقِّتَتْ are gathered to their appointed time uqqitat
are gathered to their appointed time ١١ (11)
(11)
und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird.
77:12
لِأَىِّ
For what
li-ayyi
For what يَوْمٍ Day yawmin
Day أُجِّلَتْ are (these) postponed ujjilat
are (these) postponed ١٢ (12)
(12)
For what يَوْمٍ Day yawmin
Day أُجِّلَتْ are (these) postponed ujjilat
are (these) postponed ١٢ (12)
(12)
Auf weichen Tag ist ihre Frist festgelegt worden?
77:13
لِيَوْمِ
For (the) Day
liyawmi
For (the) Day ٱلْفَصْلِ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment ١٣ (13)
(13)
For (the) Day ٱلْفَصْلِ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment ١٣ (13)
(13)
Auf den Tag der Entscheidung.
77:14
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ will make you know adrāka
will make you know مَا what mā
what يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment ١٤ (14)
(14)
And what أَدْرَىٰكَ will make you know adrāka
will make you know مَا what mā
what يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment ١٤ (14)
(14)
Und was läßt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist?
77:15
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ١٥ (15)
(15)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ١٥ (15)
(15)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:16
أَلَمْ
Did not
alam
Did not نُهْلِكِ We destroy nuh'liki
We destroy ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people) ١٦ (16)
(16)
Did not نُهْلِكِ We destroy nuh'liki
We destroy ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people) ١٦ (16)
(16)
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet?
77:17
ثُمَّ
Then
thumma
Then نُتْبِعُهُمُ We follow them up nut'biʿuhumu
We follow them up ٱلْـَٔاخِرِينَ (with) the later ones l-ākhirīna
(with) the later ones ١٧ (17)
(17)
Then نُتْبِعُهُمُ We follow them up nut'biʿuhumu
We follow them up ٱلْـَٔاخِرِينَ (with) the later ones l-ākhirīna
(with) the later ones ١٧ (17)
(17)
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen.
77:18
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus نَفْعَلُ We deal nafʿalu
We deal بِٱلْمُجْرِمِينَ with the criminals bil-muj'rimīna
with the criminals ١٨ (18)
(18)
Thus نَفْعَلُ We deal nafʿalu
We deal بِٱلْمُجْرِمِينَ with the criminals bil-muj'rimīna
with the criminals ١٨ (18)
(18)
So verfahren Wir mit den Übeltätern.
77:19
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ١٩ (19)
(19)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ١٩ (19)
(19)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:20
أَلَمْ
Did not
alam
Did not نَخْلُقكُّم We create you nakhluqkkum
We create you مِّن from min
from مَّآءٍۢ a water māin
a water مَّهِينٍۢ despicable mahīnin
despicable ٢٠ (20)
(20)
Did not نَخْلُقكُّم We create you nakhluqkkum
We create you مِّن from min
from مَّآءٍۢ a water māin
a water مَّهِينٍۢ despicable mahīnin
despicable ٢٠ (20)
(20)
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
77:21
فَجَعَلْنَـٰهُ
Then We placed it
fajaʿalnāhu
Then We placed it فِى in fī
in قَرَارٍۢ an abode qarārin
an abode مَّكِينٍ safe makīnin
safe ٢١ (21)
(21)
Then We placed it فِى in fī
in قَرَارٍۢ an abode qarārin
an abode مَّكِينٍ safe makīnin
safe ٢١ (21)
(21)
das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen,
77:22
إِلَىٰ
For
ilā
For قَدَرٍۢ a period qadarin
a period مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known ٢٢ (22)
(22)
For قَدَرٍۢ a period qadarin
a period مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known ٢٢ (22)
(22)
bis zu einem bekannten Zeitpunkt?
77:23
فَقَدَرْنَا
So We measured
faqadarnā
So We measured فَنِعْمَ and Best faniʿ'ma
and Best ٱلْقَـٰدِرُونَ (are We to) measure l-qādirūna
(are We to) measure ٢٣ (23)
(23)
So We measured فَنِعْمَ and Best faniʿ'ma
and Best ٱلْقَـٰدِرُونَ (are We to) measure l-qādirūna
(are We to) measure ٢٣ (23)
(23)
So haben Wir bemessen. Welch trefflicher Bemesser sind Wir!
77:24
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٢٤ (24)
(24)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٢٤ (24)
(24)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:25
أَلَمْ
Have not
alam
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth كِفَاتًا a receptacle kifātan
a receptacle ٢٥ (25)
(25)
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth كِفَاتًا a receptacle kifātan
a receptacle ٢٥ (25)
(25)
Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht
77:26
أَحْيَآءًۭ
(For the) living
aḥyāan
(For the) living وَأَمْوَٰتًۭا and (the) dead wa-amwātan
and (the) dead ٢٦ (26)
(26)
(For the) living وَأَمْوَٰتًۭا and (the) dead wa-amwātan
and (the) dead ٢٦ (26)
(26)
- für die Lebenden und die Toten -
77:27
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made فِيهَا therein fīhā
therein رَوَٰسِىَ firmly set mountains rawāsiya
firmly set mountains شَـٰمِخَـٰتٍۢ lofty shāmikhātin
lofty وَأَسْقَيْنَـٰكُم and We gave you to drink wa-asqaynākum
and We gave you to drink مَّآءًۭ water māan
water فُرَاتًۭا sweet furātan
sweet ٢٧ (27)
(27)
And We made فِيهَا therein fīhā
therein رَوَٰسِىَ firmly set mountains rawāsiya
firmly set mountains شَـٰمِخَـٰتٍۢ lofty shāmikhātin
lofty وَأَسْقَيْنَـٰكُم and We gave you to drink wa-asqaynākum
and We gave you to drink مَّآءًۭ water māan
water فُرَاتًۭا sweet furātan
sweet ٢٧ (27)
(27)
und auf ihr festgegründete, hoch aufragende Berge gemacht und euch frisches Wasser zu trinken gegeben?
77:28
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٢٨ (28)
(28)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٢٨ (28)
(28)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:29
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
inṭaliqū
Proceed إِلَىٰ to ilā
to مَا what mā
what كُنتُم you used to kuntum
you used to بِهِۦ in it bihi
in it تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ٢٩ (29)
(29)
Proceed إِلَىٰ to ilā
to مَا what mā
what كُنتُم you used to kuntum
you used to بِهِۦ in it bihi
in it تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ٢٩ (29)
(29)
- Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt,
77:30
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
inṭaliqū
Proceed إِلَىٰ to ilā
to ظِلٍّۢ a shadow ẓillin
a shadow ذِى having dhī
having ثَلَـٰثِ three thalāthi
three شُعَبٍۢ columns shuʿabin
columns ٣٠ (30)
(30)
Proceed إِلَىٰ to ilā
to ظِلٍّۢ a shadow ẓillin
a shadow ذِى having dhī
having ثَلَـٰثِ three thalāthi
three شُعَبٍۢ columns shuʿabin
columns ٣٠ (30)
(30)
zieht los zu einem Schatten mit drei Verzweigungen,
77:31
لَّا
No
lā
No ظَلِيلٍۢ cool shade ẓalīlin
cool shade وَلَا and not walā
and not يُغْنِى availing yugh'nī
availing مِنَ against mina
against ٱللَّهَبِ the flame l-lahabi
the flame ٣١ (31)
(31)
No ظَلِيلٍۢ cool shade ẓalīlin
cool shade وَلَا and not walā
and not يُغْنِى availing yugh'nī
availing مِنَ against mina
against ٱللَّهَبِ the flame l-lahabi
the flame ٣١ (31)
(31)
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt.
77:32
إِنَّهَا
Indeed, it
innahā
Indeed, it تَرْمِى throws up tarmī
throws up بِشَرَرٍۢ sparks bishararin
sparks كَٱلْقَصْرِ as the fortress kal-qaṣri
as the fortress ٣٢ (32)
(32)
Indeed, it تَرْمِى throws up tarmī
throws up بِشَرَرٍۢ sparks bishararin
sparks كَٱلْقَصْرِ as the fortress kal-qaṣri
as the fortress ٣٢ (32)
(32)
Sie wirft mit Funken wie Schlösser,
77:33
كَأَنَّهُۥ
As if they (were)
ka-annahu
As if they (were) جِمَـٰلَتٌۭ camels jimālatun
camels صُفْرٌۭ yellow ṣuf'run
yellow ٣٣ (33)
(33)
As if they (were) جِمَـٰلَتٌۭ camels jimālatun
camels صُفْرٌۭ yellow ṣuf'run
yellow ٣٣ (33)
(33)
als wären sie gelbe Kamele.
77:34
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٣٤ (34)
(34)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٣٤ (34)
(34)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:35
هَـٰذَا
This
hādhā
This يَوْمُ (is) a Day yawmu
(is) a Day لَا not lā
not يَنطِقُونَ they will speak yanṭiqūna
they will speak ٣٥ (35)
(35)
This يَوْمُ (is) a Day yawmu
(is) a Day لَا not lā
not يَنطِقُونَ they will speak yanṭiqūna
they will speak ٣٥ (35)
(35)
Das ist der Tag, an dem sie nicht reden werden
77:36
وَلَا
And not
walā
And not يُؤْذَنُ will it be permitted yu'dhanu
will it be permitted لَهُمْ for them lahum
for them فَيَعْتَذِرُونَ to make excuses fayaʿtadhirūna
to make excuses ٣٦ (36)
(36)
And not يُؤْذَنُ will it be permitted yu'dhanu
will it be permitted لَهُمْ for them lahum
for them فَيَعْتَذِرُونَ to make excuses fayaʿtadhirūna
to make excuses ٣٦ (36)
(36)
und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen.
77:37
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٣٧ (37)
(37)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٣٧ (37)
(37)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:38
هَـٰذَا
This
hādhā
This يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْفَصْلِ ۖ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment جَمَعْنَـٰكُمْ We have gathered you jamaʿnākum
We have gathered you وَٱلْأَوَّلِينَ and the former (people) wal-awalīna
and the former (people) ٣٨ (38)
(38)
This يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْفَصْلِ ۖ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment جَمَعْنَـٰكُمْ We have gathered you jamaʿnākum
We have gathered you وَٱلْأَوَّلِينَ and the former (people) wal-awalīna
and the former (people) ٣٨ (38)
(38)
- Das ist der Tag der Entscheidung; Wir haben euch mit den Früheren versammelt.
77:39
فَإِن
So if
fa-in
So if كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you كَيْدٌۭ a plan kaydun
a plan فَكِيدُونِ then plan against Me fakīdūni
then plan against Me ٣٩ (39)
(39)
So if كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you كَيْدٌۭ a plan kaydun
a plan فَكِيدُونِ then plan against Me fakīdūni
then plan against Me ٣٩ (39)
(39)
Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus.
77:40
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٠ (40)
(40)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٠ (40)
(40)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:41
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous فِى (will be) in fī
(will be) in ظِلَـٰلٍۢ shades ẓilālin
shades وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs ٤١ (41)
(41)
Indeed ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous فِى (will be) in fī
(will be) in ظِلَـٰلٍۢ shades ẓilālin
shades وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs ٤١ (41)
(41)
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
77:42
وَفَوَٰكِهَ
And fruits
wafawākiha
And fruits مِمَّا from what mimmā
from what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٤٢ (42)
(42)
And fruits مِمَّا from what mimmā
from what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٤٢ (42)
(42)
und bei Früchten von dem, was sie begehren.
77:43
كُلُوا۟
Eat
kulū
Eat وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction بِمَا for what bimā
for what كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٤٣ (43)
(43)
Eat وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction بِمَا for what bimā
for what كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٤٣ (43)
(43)
Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.
77:44
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus نَجْزِى reward najzī
reward ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers ٤٤ (44)
(44)
Indeed, We كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus نَجْزِى reward najzī
reward ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers ٤٤ (44)
(44)
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
77:45
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٥ (45)
(45)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٥ (45)
(45)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:46
كُلُوا۟
Eat
kulū
Eat وَتَمَتَّعُوا۟ and enjoy yourselves watamattaʿū
and enjoy yourselves قَلِيلًا a little qalīlan
a little إِنَّكُم indeed, you innakum
indeed, you مُّجْرِمُونَ (are) criminals muj'rimūna
(are) criminals ٤٦ (46)
(46)
Eat وَتَمَتَّعُوا۟ and enjoy yourselves watamattaʿū
and enjoy yourselves قَلِيلًا a little qalīlan
a little إِنَّكُم indeed, you innakum
indeed, you مُّجْرِمُونَ (are) criminals muj'rimūna
(are) criminals ٤٦ (46)
(46)
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter.
77:47
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٧ (47)
(47)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٧ (47)
(47)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:48
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمُ to them lahumu
to them ٱرْكَعُوا۟ Bow ir'kaʿū
Bow لَا not lā
not يَرْكَعُونَ they bow yarkaʿūna
they bow ٤٨ (48)
(48)
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمُ to them lahumu
to them ٱرْكَعُوا۟ Bow ir'kaʿū
Bow لَا not lā
not يَرْكَعُونَ they bow yarkaʿūna
they bow ٤٨ (48)
(48)
Und wenn zu ihnen gesagt wird: Verbeugt euch!, verbeugen sie sich nicht.
77:49
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٩ (49)
(49)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ٤٩ (49)
(49)
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
77:50
فَبِأَىِّ
Then in what
fabi-ayyi
Then in what حَدِيثٍۭ statement ḥadīthin
statement بَعْدَهُۥ after it baʿdahu
after it يُؤْمِنُونَ will they believe yu'minūna
will they believe ٥٠ (50)
(50)
Then in what حَدِيثٍۭ statement ḥadīthin
statement بَعْدَهُۥ after it baʿdahu
after it يُؤْمِنُونَ will they believe yu'minūna
will they believe ٥٠ (50)
(50)
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?