۷۷

المرسلات

مکی ۵۰ آیات پارہ ۱
المرسلات
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۷۷:۱
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ قسم ہے ان بھیجی ہوئی ہواؤں کی wal-mur'salāti
قسم ہے ان بھیجی ہوئی ہواؤں کی
عُرْفًۭا جو پے در پے ہیں ʿur'fan
جو پے در پے ہیں
١ (۱)
(۱)
قسم ہے اُن (ہواؤں) کی جو پے در پے بھیجی جاتی ہیں
۷۷:۲
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ پھر ان ہواؤں کی جو تیز چلتی ہیں fal-ʿāṣifāti
پھر ان ہواؤں کی جو تیز چلتی ہیں
عَصْفًۭا تیز چلنا ʿaṣfan
تیز چلنا
٢ (۲)
(۲)
پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں
۷۷:۳
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ قسم ہے ان ہواؤں کی جو پھیلانے والی ہیں۔ نشر کرنے والی ہیں wal-nāshirāti
قسم ہے ان ہواؤں کی جو پھیلانے والی ہیں۔ نشر کرنے والی ہیں
نَشْرًۭا پھیلانا۔ نشر کرنا nashran
پھیلانا۔ نشر کرنا
٣ (۳)
(۳)
اور (بادلوں کو) اٹھا کر پھیلاتی ہیں
۷۷:۴
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ پھر جدا کرنے والیں fal-fāriqāti
پھر جدا کرنے والیں
فَرْقًۭا جدا کرنا farqan
جدا کرنا
٤ (۴)
(۴)
پھر (اُن کو) پھاڑ کر جدا کرتی ہیں
۷۷:۵
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ پھر ڈالنے والیاں fal-mul'qiyāti
پھر ڈالنے والیاں
ذِكْرًا ذکر کو dhik'ran
ذکر کو
٥ (۵)
(۵)
پھر (دلوں میں خدا کی) یاد ڈالتی ہیں
۷۷:۶
عُذْرًا عذر کے طور پر ʿudh'ran
عذر کے طور پر
أَوْ یا aw
یا
نُذْرًا ڈراوے کے طور پر nudh'ran
ڈراوے کے طور پر
٦ (۶)
(۶)
عُذر کے طور پر یا ڈراوے کے طور پر،
۷۷:۷
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
تُوعَدُونَ جو تم وعدہ کیے جاتے ہو tūʿadūna
جو تم وعدہ کیے جاتے ہو
لَوَٰقِعٌۭ البتہ واقع ہونے والا ہے lawāqiʿun
البتہ واقع ہونے والا ہے
٧ (۷)
(۷)
جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور واقع ہونے والی ہے۔
۷۷:۸
فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب
ٱلنُّجُومُ تارے l-nujūmu
تارے
طُمِسَتْ مٹا دیئے جائیں گے ṭumisat
مٹا دیئے جائیں گے
٨ (۸)
(۸)
پھر جب ستارے ماند پڑ جائیں گے،
۷۷:۹
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان
فُرِجَتْ کھولا جائے گا furijat
کھولا جائے گا
٩ (۹)
(۹)
اور آسمان پھاڑ دیا جائے گا،
۷۷:۱۰
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
ٱلْجِبَالُ پہاڑ l-jibālu
پہاڑ
نُسِفَتْ اڑا دیئے جائیں گے nusifat
اڑا دیئے جائیں گے
١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور پہاڑ دھنک ڈالے جائیں گے
۷۷:۱۱
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
ٱلرُّسُلُ رسول l-rusulu
رسول
أُقِّتَتْ مقرر وقت پر لائے جائیں گے uqqitat
مقرر وقت پر لائے جائیں گے
١١ (۱۱)
(۱۱)
اور رسُولوں کی حاضری کا وقت آپہنچے گا (اس روز وہ چیز واقع ہوجائے گی)
۷۷:۱۲
لِأَىِّ کس li-ayyi
کس
يَوْمٍ دن کے لیے yawmin
دن کے لیے
أُجِّلَتْ وعدہ دیئے گئے ujjilat
وعدہ دیئے گئے
١٢ (۱۲)
(۱۲)
کس روز کے لیے یہ کام اٹھا رکھا گیا ہے؟
۷۷:۱۳
لِيَوْمِ دن کے لیے liyawmi
دن کے لیے
ٱلْفَصْلِ فیصلے کے l-faṣli
فیصلے کے
١٣ (۱۳)
(۱۳)
فیصلے کے روز کے لیے
۷۷:۱۴
وَمَآ اور کیا چیز wamā
اور کیا چیز
أَدْرَىٰكَ بتائے تجھ کو adrāka
بتائے تجھ کو
مَا کیا ہے
کیا ہے
يَوْمُ دن yawmu
دن
ٱلْفَصْلِ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا
١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور تمہیں کیا خبر کہ وہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
۷۷:۱۵
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
١٥ (۱۵)
(۱۵)
تباہی ہے اُس دن جُھٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۱۶
أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
نُهْلِكِ ہم نے ہلاک کیا nuh'liki
ہم نے ہلاک کیا
ٱلْأَوَّلِينَ پہلوں کو l-awalīna
پہلوں کو
١٦ (۱۶)
(۱۶)
کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
۷۷:۱۷
ثُمَّ پھر thumma
پھر
نُتْبِعُهُمُ ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے nut'biʿuhumu
ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے
ٱلْـَٔاخِرِينَ بعد والوں کو l-ākhirīna
بعد والوں کو
١٧ (۱۷)
(۱۷)
پھر اُنہی کے پیچھے ہم بعد والوں کو چلتا کریں گے۔
۷۷:۱۸
كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح
نَفْعَلُ ہم کرتے ہیں nafʿalu
ہم کرتے ہیں
بِٱلْمُجْرِمِينَ مجرموں کے ساتھ bil-muj'rimīna
مجرموں کے ساتھ
١٨ (۱۸)
(۱۸)
مجرموں کے ساتھ ہم یہی کچھ کیا کرتے ہیں
۷۷:۱۹
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
١٩ (۱۹)
(۱۹)
تباہی ہے اُس دن جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۲۰
أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
نَخْلُقكُّم ہم نے پیدا کیا تم کو nakhluqkkum
ہم نے پیدا کیا تم کو
مِّن سے min
سے
مَّآءٍۢ پانی māin
پانی
مَّهِينٍۢ حقیر mahīnin
حقیر
٢٠ (۲۰)
(۲۰)
کیا ہم نے ایک حقیر پانی سے تمہیں پیدا نہیں کیا
۷۷:۲۱
فَجَعَلْنَـٰهُ پھر رکھ دیا ہم نے اس کو fajaʿalnāhu
پھر رکھ دیا ہم نے اس کو
فِى میں
میں
قَرَارٍۢ ٹھکانے qarārin
ٹھکانے
مَّكِينٍ مضبوط makīnin
مضبوط
٢١ (۲۱)
(۲۱)
اور ایک مقرر مدت تک1
۷۷:۲۲
إِلَىٰ تک ilā
تک
قَدَرٍۢ اندازے ۔ وقت qadarin
اندازے ۔ وقت
مَّعْلُومٍۢ معلوم maʿlūmin
معلوم
٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اُسے ایک محفوظ جگہ ٹھیرائے رکھا؟
۷۷:۲۳
فَقَدَرْنَا پھر اندازہ کیا ہم نے faqadarnā
پھر اندازہ کیا ہم نے
فَنِعْمَ پس کتنے اچھے ہیں faniʿ'ma
پس کتنے اچھے ہیں
ٱلْقَـٰدِرُونَ اندازہ کرنے والے l-qādirūna
اندازہ کرنے والے
٢٣ (۲۳)
(۲۳)
تو دیکھو، ہم اِس پر قادر تھے ، پس ہم بہت اچھی قدرت رکھنے والے ہیں۔
۷۷:۲۴
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٢٤ (۲۴)
(۲۴)
تباہی ہے اُس روز جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۲۵
أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
نَجْعَلِ ہم نے بنایا najʿali
ہم نے بنایا
ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو
كِفَاتًا جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی kifātan
جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی
٢٥ (۲۵)
(۲۵)
کیا ہم نے زمین کو سمیٹ کر رکھنے والی نہیں بنایا
۷۷:۲۶
أَحْيَآءًۭ زندوں کو aḥyāan
زندوں کو
وَأَمْوَٰتًۭا اور مردوں کو wa-amwātan
اور مردوں کو
٢٦ (۲۶)
(۲۶)
زندوں کے لیے بھی اور مُردوں کے لیے بھی
۷۷:۲۷
وَجَعَلْنَا اور بنائے ہم نے wajaʿalnā
اور بنائے ہم نے
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
رَوَٰسِىَ پہاڑ rawāsiya
پہاڑ
شَـٰمِخَـٰتٍۢ بلند shāmikhātin
بلند
وَأَسْقَيْنَـٰكُم اور پلایا ہم نے تم کو wa-asqaynākum
اور پلایا ہم نے تم کو
مَّآءًۭ پانی māan
پانی
فُرَاتًۭا پیاس بجھانے والا furātan
پیاس بجھانے والا
٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور اس میں بلند و بالا پہاڑ جمائے، اور تمہیں میٹھا پانی پلایا؟
۷۷:۲۸
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٢٨ (۲۸)
(۲۸)
تباہی ہے اُس روز جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۲۹
ٱنطَلِقُوٓا۟ چلو inṭaliqū
چلو
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
مَا اس چیز کے
اس چیز کے
كُنتُم جو تھے تم kuntum
جو تھے تم
بِهِۦ اس کو تم bihi
اس کو تم
تُكَذِّبُونَ جھٹلاتے tukadhibūna
جھٹلاتے
٢٩ (۲۹)
(۲۹)
1 چلو اب اُسی چیز کی طرف جسے تم جھُٹلایا کرتے تھے
۷۷:۳۰
ٱنطَلِقُوٓا۟ چلو inṭaliqū
چلو
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
ظِلٍّۢ ایک سائے کے ẓillin
ایک سائے کے
ذِى جو ہے dhī
جو ہے
ثَلَـٰثِ تین thalāthi
تین
شُعَبٍۢ شاخوں والا shuʿabin
شاخوں والا
٣٠ (۳۰)
(۳۰)
چلو اُس سائے کی طرف جو تین شاخوں والا ہے،
۷۷:۳۱
لَّا نہ
نہ
ظَلِيلٍۢ سایہ دینے والا ẓalīlin
سایہ دینے والا
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يُغْنِى کام آئے گا۔ بچائے گا yugh'nī
کام آئے گا۔ بچائے گا
مِنَ سے mina
سے
ٱللَّهَبِ آگ کی لپٹ ۔ شعلے l-lahabi
آگ کی لپٹ ۔ شعلے
٣١ (۳۱)
(۳۱)
نہ ٹھنڈک پہنچانے والا اور نہ آگ کی لپٹ سے بچانے والا
۷۷:۳۲
إِنَّهَا بیشک وہ innahā
بیشک وہ
تَرْمِى پھینکے گی tarmī
پھینکے گی
بِشَرَرٍۢ چنگاریاں bishararin
چنگاریاں
كَٱلْقَصْرِ محل جیسی kal-qaṣri
محل جیسی
٣٢ (۳۲)
(۳۲)
وہ آگ محل جیسی بڑی بڑی چنگاریاں پھینکے گی
۷۷:۳۳
كَأَنَّهُۥ گویا کہ وہ ka-annahu
گویا کہ وہ
جِمَـٰلَتٌۭ اونٹ ہیں jimālatun
اونٹ ہیں
صُفْرٌۭ زرد رنگ کے ṣuf'run
زرد رنگ کے
٣٣ (۳۳)
(۳۳)
(جو اُچھلتی ہوئی یُوں محسُوس ہوں گی) گویا کہ وہ زرد اُونٹ ہیں۔
۷۷:۳۴
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٣٤ (۳۴)
(۳۴)
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۳۵
هَـٰذَا یہ hādhā
یہ
يَوْمُ دن ہے yawmu
دن ہے
لَا نہیں
نہیں
يَنطِقُونَ وہ بولیں گے yanṭiqūna
وہ بولیں گے
٣٥ (۳۵)
(۳۵)
یہ وہ دن ہے جس میں وہ نہ کچھ بولیں گے
۷۷:۳۶
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يُؤْذَنُ اجازت دی جائے گی yu'dhanu
اجازت دی جائے گی
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
فَيَعْتَذِرُونَ کہ وہ معذرت کریں fayaʿtadhirūna
کہ وہ معذرت کریں
٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اور نہ اُنہیں موقع دیا جائے گا کہ کوئی عُذر پیش کریں۔
۷۷:۳۷
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٣٧ (۳۷)
(۳۷)
تباہی ہے اُس دن جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۳۸
هَـٰذَا یہ hādhā
یہ
يَوْمُ دن ہے yawmu
دن ہے
ٱلْفَصْلِ ۖ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا
جَمَعْنَـٰكُمْ جمع کردیا ہم نے تم کو jamaʿnākum
جمع کردیا ہم نے تم کو
وَٱلْأَوَّلِينَ اور پہلوں کو wal-awalīna
اور پہلوں کو
٣٨ (۳۸)
(۳۸)
یہ فیصلے کا دن ہے ہم نے تمہیں اور تم سے پہلے گزرے ہوئے لوگوں کو جمع کر دیا ہے
۷۷:۳۹
فَإِن پھر اگر fa-in
پھر اگر
كَانَ ہے kāna
ہے
لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
كَيْدٌۭ کوئی چال kaydun
کوئی چال
فَكِيدُونِ پس چال چلو مجھ سے fakīdūni
پس چال چلو مجھ سے
٣٩ (۳۹)
(۳۹)
اب اگر کوئی چال تم چل سکتے ہو تو میرے مقابلہ میں چل دیکھو۔
۷۷:۴۰
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٤٠ (۴۰)
(۴۰)
تباہی ہے اُس دن جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۴۱
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱلْمُتَّقِينَ متقی لوگ l-mutaqīna
متقی لوگ
فِى میں
میں
ظِلَـٰلٍۢ سایوں ẓilālin
سایوں
وَعُيُونٍۢ اور چشموں میں ہوں گے waʿuyūnin
اور چشموں میں ہوں گے
٤١ (۴۱)
(۴۱)
1 متقی لوگ آج سایوں اور چشموں میں ہیں
۷۷:۴۲
وَفَوَٰكِهَ اور پھل wafawākiha
اور پھل
مِمَّا اس میں سے جو mimmā
اس میں سے جو
يَشْتَهُونَ وہ چاہیں گے۔ خواہش کریں گے yashtahūna
وہ چاہیں گے۔ خواہش کریں گے
٤٢ (۴۲)
(۴۲)
اور جو پھل وہ چاہیں (اُن کے لیے حاضر ہیں)
۷۷:۴۳
كُلُوا۟ کھاؤ kulū
کھاؤ
وَٱشْرَبُوا۟ اور پیو wa-ish'rabū
اور پیو
هَنِيٓـًٔۢا مزے سے hanīan
مزے سے
بِمَا بوجہ اس کے bimā
بوجہ اس کے
كُنتُمْ جو تھے تم kuntum
جو تھے تم
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے taʿmalūna
تم عمل کرتے
٤٣ (۴۳)
(۴۳)
کھاؤ اور پیو مزے سے اپنے اُن اعمال کے صلے میں جو تم کرتے رہے ہو
۷۷:۴۴
إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم
كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح
نَجْزِى ہم بدلہ دیں گے najzī
ہم بدلہ دیں گے
ٱلْمُحْسِنِينَ محسنین کو۔ نیکوکاروں کو l-muḥ'sinīna
محسنین کو۔ نیکوکاروں کو
٤٤ (۴۴)
(۴۴)
ہم نیک لوگوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں
۷۷:۴۵
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٤٥ (۴۵)
(۴۵)
تباہی ہے اُس روز جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۴۶
كُلُوا۟ کھاؤ kulū
کھاؤ
وَتَمَتَّعُوا۟ اور فائدے اٹھاؤ watamattaʿū
اور فائدے اٹھاؤ
قَلِيلًا تھوڑے سے qalīlan
تھوڑے سے
إِنَّكُم بیشک تم innakum
بیشک تم
مُّجْرِمُونَ مجرم ہو muj'rimūna
مجرم ہو
٤٦ (۴۶)
(۴۶)
1 کھالو اور مزے کر لو تھوڑے دن۔ حقیقت میں تم لوگ مجرم ہو
۷۷:۴۷
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٤٧ (۴۷)
(۴۷)
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۴۸
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
قِيلَ کہا جاتا تھا qīla
کہا جاتا تھا
لَهُمُ ان سے lahumu
ان سے
ٱرْكَعُوا۟ رکوع کرو ir'kaʿū
رکوع کرو
لَا نہ
نہ
يَرْكَعُونَ رکوع کرسکیں گے۔ وہ رکوع کرتے تھے yarkaʿūna
رکوع کرسکیں گے۔ وہ رکوع کرتے تھے
٤٨ (۴۸)
(۴۸)
جب اِن سے کہا جاتا ہے کہ (اللہ کے آگے) جُھکو تو نہیں جُھکتے۔
۷۷:۴۹
وَيْلٌۭ ہلاکت ہے waylun
ہلاکت ہے
يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن
لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے
٤٩ (۴۹)
(۴۹)
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۵۰
فَبِأَىِّ پس ساتھ کون سی fabi-ayyi
پس ساتھ کون سی
حَدِيثٍۭ بات کے ḥadīthin
بات کے
بَعْدَهُۥ اس کے بعد baʿdahu
اس کے بعد
يُؤْمِنُونَ یہ ایمان لائیں گے yu'minūna
یہ ایمان لائیں گے
٥٠ (۵۰)
(۵۰)
اب اِس (قرآن)کے بعد اورکونسا کلام ایسا ہو سکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں؟1