۷۷
المرسلات
المرسلات
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۷۷:۱
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
قسم ہے ان بھیجی ہوئی ہواؤں کی
wal-mur'salāti
قسم ہے ان بھیجی ہوئی ہواؤں کی عُرْفًۭا جو پے در پے ہیں ʿur'fan
جو پے در پے ہیں ١ (۱)
(۱)
قسم ہے ان بھیجی ہوئی ہواؤں کی عُرْفًۭا جو پے در پے ہیں ʿur'fan
جو پے در پے ہیں ١ (۱)
(۱)
قسم ہے اُن (ہواؤں) کی جو پے در پے بھیجی جاتی ہیں
۷۷:۲
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
پھر ان ہواؤں کی جو تیز چلتی ہیں
fal-ʿāṣifāti
پھر ان ہواؤں کی جو تیز چلتی ہیں عَصْفًۭا تیز چلنا ʿaṣfan
تیز چلنا ٢ (۲)
(۲)
پھر ان ہواؤں کی جو تیز چلتی ہیں عَصْفًۭا تیز چلنا ʿaṣfan
تیز چلنا ٢ (۲)
(۲)
پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں
۷۷:۳
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
قسم ہے ان ہواؤں کی جو پھیلانے والی ہیں۔ نشر کرنے والی ہیں
wal-nāshirāti
قسم ہے ان ہواؤں کی جو پھیلانے والی ہیں۔ نشر کرنے والی ہیں نَشْرًۭا پھیلانا۔ نشر کرنا nashran
پھیلانا۔ نشر کرنا ٣ (۳)
(۳)
قسم ہے ان ہواؤں کی جو پھیلانے والی ہیں۔ نشر کرنے والی ہیں نَشْرًۭا پھیلانا۔ نشر کرنا nashran
پھیلانا۔ نشر کرنا ٣ (۳)
(۳)
اور (بادلوں کو) اٹھا کر پھیلاتی ہیں
۷۷:۴
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
پھر جدا کرنے والیں
fal-fāriqāti
پھر جدا کرنے والیں فَرْقًۭا جدا کرنا farqan
جدا کرنا ٤ (۴)
(۴)
پھر جدا کرنے والیں فَرْقًۭا جدا کرنا farqan
جدا کرنا ٤ (۴)
(۴)
پھر (اُن کو) پھاڑ کر جدا کرتی ہیں
۷۷:۵
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
پھر ڈالنے والیاں
fal-mul'qiyāti
پھر ڈالنے والیاں ذِكْرًا ذکر کو dhik'ran
ذکر کو ٥ (۵)
(۵)
پھر ڈالنے والیاں ذِكْرًا ذکر کو dhik'ran
ذکر کو ٥ (۵)
(۵)
پھر (دلوں میں خدا کی) یاد ڈالتی ہیں
۷۷:۶
عُذْرًا
عذر کے طور پر
ʿudh'ran
عذر کے طور پر أَوْ یا aw
یا نُذْرًا ڈراوے کے طور پر nudh'ran
ڈراوے کے طور پر ٦ (۶)
(۶)
عذر کے طور پر أَوْ یا aw
یا نُذْرًا ڈراوے کے طور پر nudh'ran
ڈراوے کے طور پر ٦ (۶)
(۶)
عُذر کے طور پر یا ڈراوے کے طور پر،
۷۷:۷
إِنَّمَا
بیشک
innamā
بیشک تُوعَدُونَ جو تم وعدہ کیے جاتے ہو tūʿadūna
جو تم وعدہ کیے جاتے ہو لَوَٰقِعٌۭ البتہ واقع ہونے والا ہے lawāqiʿun
البتہ واقع ہونے والا ہے ٧ (۷)
(۷)
بیشک تُوعَدُونَ جو تم وعدہ کیے جاتے ہو tūʿadūna
جو تم وعدہ کیے جاتے ہو لَوَٰقِعٌۭ البتہ واقع ہونے والا ہے lawāqiʿun
البتہ واقع ہونے والا ہے ٧ (۷)
(۷)
جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور واقع ہونے والی ہے۔
۷۷:۸
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
پھر جب ٱلنُّجُومُ تارے l-nujūmu
تارے طُمِسَتْ مٹا دیئے جائیں گے ṭumisat
مٹا دیئے جائیں گے ٨ (۸)
(۸)
پھر جب ٱلنُّجُومُ تارے l-nujūmu
تارے طُمِسَتْ مٹا دیئے جائیں گے ṭumisat
مٹا دیئے جائیں گے ٨ (۸)
(۸)
پھر جب ستارے ماند پڑ جائیں گے،
۷۷:۹
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان فُرِجَتْ کھولا جائے گا furijat
کھولا جائے گا ٩ (۹)
(۹)
اور جب ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان فُرِجَتْ کھولا جائے گا furijat
کھولا جائے گا ٩ (۹)
(۹)
اور آسمان پھاڑ دیا جائے گا،
۷۷:۱۰
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب ٱلْجِبَالُ پہاڑ l-jibālu
پہاڑ نُسِفَتْ اڑا دیئے جائیں گے nusifat
اڑا دیئے جائیں گے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور جب ٱلْجِبَالُ پہاڑ l-jibālu
پہاڑ نُسِفَتْ اڑا دیئے جائیں گے nusifat
اڑا دیئے جائیں گے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور پہاڑ دھنک ڈالے جائیں گے
۷۷:۱۱
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب ٱلرُّسُلُ رسول l-rusulu
رسول أُقِّتَتْ مقرر وقت پر لائے جائیں گے uqqitat
مقرر وقت پر لائے جائیں گے ١١ (۱۱)
(۱۱)
اور جب ٱلرُّسُلُ رسول l-rusulu
رسول أُقِّتَتْ مقرر وقت پر لائے جائیں گے uqqitat
مقرر وقت پر لائے جائیں گے ١١ (۱۱)
(۱۱)
اور رسُولوں کی حاضری کا وقت آپہنچے گا (اس روز وہ چیز واقع ہوجائے گی)
۷۷:۱۲
لِأَىِّ
کس
li-ayyi
کس يَوْمٍ دن کے لیے yawmin
دن کے لیے أُجِّلَتْ وعدہ دیئے گئے ujjilat
وعدہ دیئے گئے ١٢ (۱۲)
(۱۲)
کس يَوْمٍ دن کے لیے yawmin
دن کے لیے أُجِّلَتْ وعدہ دیئے گئے ujjilat
وعدہ دیئے گئے ١٢ (۱۲)
(۱۲)
کس روز کے لیے یہ کام اٹھا رکھا گیا ہے؟
۷۷:۱۳
لِيَوْمِ
دن کے لیے
liyawmi
دن کے لیے ٱلْفَصْلِ فیصلے کے l-faṣli
فیصلے کے ١٣ (۱۳)
(۱۳)
دن کے لیے ٱلْفَصْلِ فیصلے کے l-faṣli
فیصلے کے ١٣ (۱۳)
(۱۳)
فیصلے کے روز کے لیے
۷۷:۱۴
وَمَآ
اور کیا چیز
wamā
اور کیا چیز أَدْرَىٰكَ بتائے تجھ کو adrāka
بتائے تجھ کو مَا کیا ہے mā
کیا ہے يَوْمُ دن yawmu
دن ٱلْفَصْلِ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور کیا چیز أَدْرَىٰكَ بتائے تجھ کو adrāka
بتائے تجھ کو مَا کیا ہے mā
کیا ہے يَوْمُ دن yawmu
دن ٱلْفَصْلِ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور تمہیں کیا خبر کہ وہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
۷۷:۱۵
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ١٥ (۱۵)
(۱۵)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ١٥ (۱۵)
(۱۵)
تباہی ہے اُس دن جُھٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۱۶
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
کیا نہیں نُهْلِكِ ہم نے ہلاک کیا nuh'liki
ہم نے ہلاک کیا ٱلْأَوَّلِينَ پہلوں کو l-awalīna
پہلوں کو ١٦ (۱۶)
(۱۶)
کیا نہیں نُهْلِكِ ہم نے ہلاک کیا nuh'liki
ہم نے ہلاک کیا ٱلْأَوَّلِينَ پہلوں کو l-awalīna
پہلوں کو ١٦ (۱۶)
(۱۶)
کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
۷۷:۱۷
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر نُتْبِعُهُمُ ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے nut'biʿuhumu
ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے ٱلْـَٔاخِرِينَ بعد والوں کو l-ākhirīna
بعد والوں کو ١٧ (۱۷)
(۱۷)
پھر نُتْبِعُهُمُ ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے nut'biʿuhumu
ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے ٱلْـَٔاخِرِينَ بعد والوں کو l-ākhirīna
بعد والوں کو ١٧ (۱۷)
(۱۷)
پھر اُنہی کے پیچھے ہم بعد والوں کو چلتا کریں گے۔
۷۷:۱۸
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
اسی طرح نَفْعَلُ ہم کرتے ہیں nafʿalu
ہم کرتے ہیں بِٱلْمُجْرِمِينَ مجرموں کے ساتھ bil-muj'rimīna
مجرموں کے ساتھ ١٨ (۱۸)
(۱۸)
اسی طرح نَفْعَلُ ہم کرتے ہیں nafʿalu
ہم کرتے ہیں بِٱلْمُجْرِمِينَ مجرموں کے ساتھ bil-muj'rimīna
مجرموں کے ساتھ ١٨ (۱۸)
(۱۸)
مجرموں کے ساتھ ہم یہی کچھ کیا کرتے ہیں
۷۷:۱۹
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
تباہی ہے اُس دن جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۲۰
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
کیا نہیں نَخْلُقكُّم ہم نے پیدا کیا تم کو nakhluqkkum
ہم نے پیدا کیا تم کو مِّن سے min
سے مَّآءٍۢ پانی māin
پانی مَّهِينٍۢ حقیر mahīnin
حقیر ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
کیا نہیں نَخْلُقكُّم ہم نے پیدا کیا تم کو nakhluqkkum
ہم نے پیدا کیا تم کو مِّن سے min
سے مَّآءٍۢ پانی māin
پانی مَّهِينٍۢ حقیر mahīnin
حقیر ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
کیا ہم نے ایک حقیر پانی سے تمہیں پیدا نہیں کیا
۷۷:۲۱
فَجَعَلْنَـٰهُ
پھر رکھ دیا ہم نے اس کو
fajaʿalnāhu
پھر رکھ دیا ہم نے اس کو فِى میں fī
میں قَرَارٍۢ ٹھکانے qarārin
ٹھکانے مَّكِينٍ مضبوط makīnin
مضبوط ٢١ (۲۱)
(۲۱)
پھر رکھ دیا ہم نے اس کو فِى میں fī
میں قَرَارٍۢ ٹھکانے qarārin
ٹھکانے مَّكِينٍ مضبوط makīnin
مضبوط ٢١ (۲۱)
(۲۱)
اور ایک مقرر مدت تک1
۷۷:۲۲
إِلَىٰ
تک
ilā
تک قَدَرٍۢ اندازے ۔ وقت qadarin
اندازے ۔ وقت مَّعْلُومٍۢ معلوم maʿlūmin
معلوم ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
تک قَدَرٍۢ اندازے ۔ وقت qadarin
اندازے ۔ وقت مَّعْلُومٍۢ معلوم maʿlūmin
معلوم ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اُسے ایک محفوظ جگہ ٹھیرائے رکھا؟
۷۷:۲۳
فَقَدَرْنَا
پھر اندازہ کیا ہم نے
faqadarnā
پھر اندازہ کیا ہم نے فَنِعْمَ پس کتنے اچھے ہیں faniʿ'ma
پس کتنے اچھے ہیں ٱلْقَـٰدِرُونَ اندازہ کرنے والے l-qādirūna
اندازہ کرنے والے ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
پھر اندازہ کیا ہم نے فَنِعْمَ پس کتنے اچھے ہیں faniʿ'ma
پس کتنے اچھے ہیں ٱلْقَـٰدِرُونَ اندازہ کرنے والے l-qādirūna
اندازہ کرنے والے ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
تو دیکھو، ہم اِس پر قادر تھے ، پس ہم بہت اچھی قدرت رکھنے والے ہیں۔
۷۷:۲۴
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
تباہی ہے اُس روز جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۲۵
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
کیا نہیں نَجْعَلِ ہم نے بنایا najʿali
ہم نے بنایا ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو كِفَاتًا جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی kifātan
جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
کیا نہیں نَجْعَلِ ہم نے بنایا najʿali
ہم نے بنایا ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو كِفَاتًا جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی kifātan
جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
کیا ہم نے زمین کو سمیٹ کر رکھنے والی نہیں بنایا
۷۷:۲۶
أَحْيَآءًۭ
زندوں کو
aḥyāan
زندوں کو وَأَمْوَٰتًۭا اور مردوں کو wa-amwātan
اور مردوں کو ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
زندوں کو وَأَمْوَٰتًۭا اور مردوں کو wa-amwātan
اور مردوں کو ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
زندوں کے لیے بھی اور مُردوں کے لیے بھی
۷۷:۲۷
وَجَعَلْنَا
اور بنائے ہم نے
wajaʿalnā
اور بنائے ہم نے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں رَوَٰسِىَ پہاڑ rawāsiya
پہاڑ شَـٰمِخَـٰتٍۢ بلند shāmikhātin
بلند وَأَسْقَيْنَـٰكُم اور پلایا ہم نے تم کو wa-asqaynākum
اور پلایا ہم نے تم کو مَّآءًۭ پانی māan
پانی فُرَاتًۭا پیاس بجھانے والا furātan
پیاس بجھانے والا ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور بنائے ہم نے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں رَوَٰسِىَ پہاڑ rawāsiya
پہاڑ شَـٰمِخَـٰتٍۢ بلند shāmikhātin
بلند وَأَسْقَيْنَـٰكُم اور پلایا ہم نے تم کو wa-asqaynākum
اور پلایا ہم نے تم کو مَّآءًۭ پانی māan
پانی فُرَاتًۭا پیاس بجھانے والا furātan
پیاس بجھانے والا ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور اس میں بلند و بالا پہاڑ جمائے، اور تمہیں میٹھا پانی پلایا؟
۷۷:۲۸
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
تباہی ہے اُس روز جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۲۹
ٱنطَلِقُوٓا۟
چلو
inṭaliqū
چلو إِلَىٰ طرف ilā
طرف مَا اس چیز کے mā
اس چیز کے كُنتُم جو تھے تم kuntum
جو تھے تم بِهِۦ اس کو تم bihi
اس کو تم تُكَذِّبُونَ جھٹلاتے tukadhibūna
جھٹلاتے ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
چلو إِلَىٰ طرف ilā
طرف مَا اس چیز کے mā
اس چیز کے كُنتُم جو تھے تم kuntum
جو تھے تم بِهِۦ اس کو تم bihi
اس کو تم تُكَذِّبُونَ جھٹلاتے tukadhibūna
جھٹلاتے ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
1 چلو اب اُسی چیز کی طرف جسے تم جھُٹلایا کرتے تھے
۷۷:۳۰
ٱنطَلِقُوٓا۟
چلو
inṭaliqū
چلو إِلَىٰ طرف ilā
طرف ظِلٍّۢ ایک سائے کے ẓillin
ایک سائے کے ذِى جو ہے dhī
جو ہے ثَلَـٰثِ تین thalāthi
تین شُعَبٍۢ شاخوں والا shuʿabin
شاخوں والا ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
چلو إِلَىٰ طرف ilā
طرف ظِلٍّۢ ایک سائے کے ẓillin
ایک سائے کے ذِى جو ہے dhī
جو ہے ثَلَـٰثِ تین thalāthi
تین شُعَبٍۢ شاخوں والا shuʿabin
شاخوں والا ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
چلو اُس سائے کی طرف جو تین شاخوں والا ہے،
۷۷:۳۱
لَّا
نہ
lā
نہ ظَلِيلٍۢ سایہ دینے والا ẓalīlin
سایہ دینے والا وَلَا اور نہ walā
اور نہ يُغْنِى کام آئے گا۔ بچائے گا yugh'nī
کام آئے گا۔ بچائے گا مِنَ سے mina
سے ٱللَّهَبِ آگ کی لپٹ ۔ شعلے l-lahabi
آگ کی لپٹ ۔ شعلے ٣١ (۳۱)
(۳۱)
نہ ظَلِيلٍۢ سایہ دینے والا ẓalīlin
سایہ دینے والا وَلَا اور نہ walā
اور نہ يُغْنِى کام آئے گا۔ بچائے گا yugh'nī
کام آئے گا۔ بچائے گا مِنَ سے mina
سے ٱللَّهَبِ آگ کی لپٹ ۔ شعلے l-lahabi
آگ کی لپٹ ۔ شعلے ٣١ (۳۱)
(۳۱)
نہ ٹھنڈک پہنچانے والا اور نہ آگ کی لپٹ سے بچانے والا
۷۷:۳۲
إِنَّهَا
بیشک وہ
innahā
بیشک وہ تَرْمِى پھینکے گی tarmī
پھینکے گی بِشَرَرٍۢ چنگاریاں bishararin
چنگاریاں كَٱلْقَصْرِ محل جیسی kal-qaṣri
محل جیسی ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
بیشک وہ تَرْمِى پھینکے گی tarmī
پھینکے گی بِشَرَرٍۢ چنگاریاں bishararin
چنگاریاں كَٱلْقَصْرِ محل جیسی kal-qaṣri
محل جیسی ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
وہ آگ محل جیسی بڑی بڑی چنگاریاں پھینکے گی
۷۷:۳۳
كَأَنَّهُۥ
گویا کہ وہ
ka-annahu
گویا کہ وہ جِمَـٰلَتٌۭ اونٹ ہیں jimālatun
اونٹ ہیں صُفْرٌۭ زرد رنگ کے ṣuf'run
زرد رنگ کے ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
گویا کہ وہ جِمَـٰلَتٌۭ اونٹ ہیں jimālatun
اونٹ ہیں صُفْرٌۭ زرد رنگ کے ṣuf'run
زرد رنگ کے ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
(جو اُچھلتی ہوئی یُوں محسُوس ہوں گی) گویا کہ وہ زرد اُونٹ ہیں۔
۷۷:۳۴
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۳۵
هَـٰذَا
یہ
hādhā
یہ يَوْمُ دن ہے yawmu
دن ہے لَا نہیں lā
نہیں يَنطِقُونَ وہ بولیں گے yanṭiqūna
وہ بولیں گے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
یہ يَوْمُ دن ہے yawmu
دن ہے لَا نہیں lā
نہیں يَنطِقُونَ وہ بولیں گے yanṭiqūna
وہ بولیں گے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
یہ وہ دن ہے جس میں وہ نہ کچھ بولیں گے
۷۷:۳۶
وَلَا
اور نہ
walā
اور نہ يُؤْذَنُ اجازت دی جائے گی yu'dhanu
اجازت دی جائے گی لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے فَيَعْتَذِرُونَ کہ وہ معذرت کریں fayaʿtadhirūna
کہ وہ معذرت کریں ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اور نہ يُؤْذَنُ اجازت دی جائے گی yu'dhanu
اجازت دی جائے گی لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے فَيَعْتَذِرُونَ کہ وہ معذرت کریں fayaʿtadhirūna
کہ وہ معذرت کریں ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اور نہ اُنہیں موقع دیا جائے گا کہ کوئی عُذر پیش کریں۔
۷۷:۳۷
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
تباہی ہے اُس دن جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۳۸
هَـٰذَا
یہ
hādhā
یہ يَوْمُ دن ہے yawmu
دن ہے ٱلْفَصْلِ ۖ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا جَمَعْنَـٰكُمْ جمع کردیا ہم نے تم کو jamaʿnākum
جمع کردیا ہم نے تم کو وَٱلْأَوَّلِينَ اور پہلوں کو wal-awalīna
اور پہلوں کو ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
یہ يَوْمُ دن ہے yawmu
دن ہے ٱلْفَصْلِ ۖ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا جَمَعْنَـٰكُمْ جمع کردیا ہم نے تم کو jamaʿnākum
جمع کردیا ہم نے تم کو وَٱلْأَوَّلِينَ اور پہلوں کو wal-awalīna
اور پہلوں کو ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
یہ فیصلے کا دن ہے ہم نے تمہیں اور تم سے پہلے گزرے ہوئے لوگوں کو جمع کر دیا ہے
۷۷:۳۹
فَإِن
پھر اگر
fa-in
پھر اگر كَانَ ہے kāna
ہے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے كَيْدٌۭ کوئی چال kaydun
کوئی چال فَكِيدُونِ پس چال چلو مجھ سے fakīdūni
پس چال چلو مجھ سے ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
پھر اگر كَانَ ہے kāna
ہے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے كَيْدٌۭ کوئی چال kaydun
کوئی چال فَكِيدُونِ پس چال چلو مجھ سے fakīdūni
پس چال چلو مجھ سے ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
اب اگر کوئی چال تم چل سکتے ہو تو میرے مقابلہ میں چل دیکھو۔
۷۷:۴۰
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
تباہی ہے اُس دن جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۴۱
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلْمُتَّقِينَ متقی لوگ l-mutaqīna
متقی لوگ فِى میں fī
میں ظِلَـٰلٍۢ سایوں ẓilālin
سایوں وَعُيُونٍۢ اور چشموں میں ہوں گے waʿuyūnin
اور چشموں میں ہوں گے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
بیشک ٱلْمُتَّقِينَ متقی لوگ l-mutaqīna
متقی لوگ فِى میں fī
میں ظِلَـٰلٍۢ سایوں ẓilālin
سایوں وَعُيُونٍۢ اور چشموں میں ہوں گے waʿuyūnin
اور چشموں میں ہوں گے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
1 متقی لوگ آج سایوں اور چشموں میں ہیں
۷۷:۴۲
وَفَوَٰكِهَ
اور پھل
wafawākiha
اور پھل مِمَّا اس میں سے جو mimmā
اس میں سے جو يَشْتَهُونَ وہ چاہیں گے۔ خواہش کریں گے yashtahūna
وہ چاہیں گے۔ خواہش کریں گے ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
اور پھل مِمَّا اس میں سے جو mimmā
اس میں سے جو يَشْتَهُونَ وہ چاہیں گے۔ خواہش کریں گے yashtahūna
وہ چاہیں گے۔ خواہش کریں گے ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
اور جو پھل وہ چاہیں (اُن کے لیے حاضر ہیں)
۷۷:۴۳
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
کھاؤ وَٱشْرَبُوا۟ اور پیو wa-ish'rabū
اور پیو هَنِيٓـًٔۢا مزے سے hanīan
مزے سے بِمَا بوجہ اس کے bimā
بوجہ اس کے كُنتُمْ جو تھے تم kuntum
جو تھے تم تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے taʿmalūna
تم عمل کرتے ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
کھاؤ وَٱشْرَبُوا۟ اور پیو wa-ish'rabū
اور پیو هَنِيٓـًٔۢا مزے سے hanīan
مزے سے بِمَا بوجہ اس کے bimā
بوجہ اس کے كُنتُمْ جو تھے تم kuntum
جو تھے تم تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے taʿmalūna
تم عمل کرتے ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
کھاؤ اور پیو مزے سے اپنے اُن اعمال کے صلے میں جو تم کرتے رہے ہو
۷۷:۴۴
إِنَّا
بیشک ہم
innā
بیشک ہم كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح نَجْزِى ہم بدلہ دیں گے najzī
ہم بدلہ دیں گے ٱلْمُحْسِنِينَ محسنین کو۔ نیکوکاروں کو l-muḥ'sinīna
محسنین کو۔ نیکوکاروں کو ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
بیشک ہم كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح نَجْزِى ہم بدلہ دیں گے najzī
ہم بدلہ دیں گے ٱلْمُحْسِنِينَ محسنین کو۔ نیکوکاروں کو l-muḥ'sinīna
محسنین کو۔ نیکوکاروں کو ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
ہم نیک لوگوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں
۷۷:۴۵
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
تباہی ہے اُس روز جھُٹلانے والوں کے لیے۔
۷۷:۴۶
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
کھاؤ وَتَمَتَّعُوا۟ اور فائدے اٹھاؤ watamattaʿū
اور فائدے اٹھاؤ قَلِيلًا تھوڑے سے qalīlan
تھوڑے سے إِنَّكُم بیشک تم innakum
بیشک تم مُّجْرِمُونَ مجرم ہو muj'rimūna
مجرم ہو ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
کھاؤ وَتَمَتَّعُوا۟ اور فائدے اٹھاؤ watamattaʿū
اور فائدے اٹھاؤ قَلِيلًا تھوڑے سے qalīlan
تھوڑے سے إِنَّكُم بیشک تم innakum
بیشک تم مُّجْرِمُونَ مجرم ہو muj'rimūna
مجرم ہو ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
1 کھالو اور مزے کر لو تھوڑے دن۔ حقیقت میں تم لوگ مجرم ہو
۷۷:۴۷
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۴۸
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب قِيلَ کہا جاتا تھا qīla
کہا جاتا تھا لَهُمُ ان سے lahumu
ان سے ٱرْكَعُوا۟ رکوع کرو ir'kaʿū
رکوع کرو لَا نہ lā
نہ يَرْكَعُونَ رکوع کرسکیں گے۔ وہ رکوع کرتے تھے yarkaʿūna
رکوع کرسکیں گے۔ وہ رکوع کرتے تھے ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
اور جب قِيلَ کہا جاتا تھا qīla
کہا جاتا تھا لَهُمُ ان سے lahumu
ان سے ٱرْكَعُوا۟ رکوع کرو ir'kaʿū
رکوع کرو لَا نہ lā
نہ يَرْكَعُونَ رکوع کرسکیں گے۔ وہ رکوع کرتے تھے yarkaʿūna
رکوع کرسکیں گے۔ وہ رکوع کرتے تھے ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
جب اِن سے کہا جاتا ہے کہ (اللہ کے آگے) جُھکو تو نہیں جُھکتے۔
۷۷:۴۹
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
ہلاکت ہے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلْمُكَذِّبِينَ جھٹلانے والوں کے لیے lil'mukadhibīna
جھٹلانے والوں کے لیے ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
۷۷:۵۰
فَبِأَىِّ
پس ساتھ کون سی
fabi-ayyi
پس ساتھ کون سی حَدِيثٍۭ بات کے ḥadīthin
بات کے بَعْدَهُۥ اس کے بعد baʿdahu
اس کے بعد يُؤْمِنُونَ یہ ایمان لائیں گے yu'minūna
یہ ایمان لائیں گے ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
پس ساتھ کون سی حَدِيثٍۭ بات کے ḥadīthin
بات کے بَعْدَهُۥ اس کے بعد baʿdahu
اس کے بعد يُؤْمِنُونَ یہ ایمان لائیں گے yu'minūna
یہ ایمان لائیں گے ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
اب اِس (قرآن)کے بعد اورکونسا کلام ایسا ہو سکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں؟1