۷۸
النبا
النبإ
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۷۸:۱
عَمَّ
کس چیز کے بارے میں
ʿamma
کس چیز کے بارے میں يَتَسَآءَلُونَ وہ ایک دوسرے سے سوال کر رہے ہیں yatasāalūna
وہ ایک دوسرے سے سوال کر رہے ہیں ١ (۱)
(۱)
کس چیز کے بارے میں يَتَسَآءَلُونَ وہ ایک دوسرے سے سوال کر رہے ہیں yatasāalūna
وہ ایک دوسرے سے سوال کر رہے ہیں ١ (۱)
(۱)
یہ لوگ کس چیز کے بارے میں پوچھ گچھ کر رہے ہیں؟
۷۸:۲
عَنِ
بارے میں
ʿani
بارے میں ٱلنَّبَإِ اس خبر کے l-naba-i
اس خبر کے ٱلْعَظِيمِ جو بڑی ہے l-ʿaẓīmi
جو بڑی ہے ٢ (۲)
(۲)
بارے میں ٱلنَّبَإِ اس خبر کے l-naba-i
اس خبر کے ٱلْعَظِيمِ جو بڑی ہے l-ʿaẓīmi
جو بڑی ہے ٢ (۲)
(۲)
کیا اُس بڑی خبر کے بارے میں
۷۸:۳
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
وہ جو هُمْ وہ hum
وہ فِيهِ اس میں fīhi
اس میں مُخْتَلِفُونَ اختلاف کر رہے ہیں mukh'talifūna
اختلاف کر رہے ہیں ٣ (۳)
(۳)
وہ جو هُمْ وہ hum
وہ فِيهِ اس میں fīhi
اس میں مُخْتَلِفُونَ اختلاف کر رہے ہیں mukh'talifūna
اختلاف کر رہے ہیں ٣ (۳)
(۳)
جس کے متعلق یہ مختلف چہ میگوئیاں کرنے میں لگے ہوئے ہیں؟
۷۸:۴
كَلَّا
ہرگز نہیں
kallā
ہرگز نہیں سَيَعْلَمُونَ عنقریب وہ جان لیں گے sayaʿlamūna
عنقریب وہ جان لیں گے ٤ (۴)
(۴)
ہرگز نہیں سَيَعْلَمُونَ عنقریب وہ جان لیں گے sayaʿlamūna
عنقریب وہ جان لیں گے ٤ (۴)
(۴)
ہر گز نہیں، عنقریب اِنہیں معلوم ہو جائے گا
۷۸:۵
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر كَلَّا ہرگز نہیں kallā
ہرگز نہیں سَيَعْلَمُونَ عنقریب وہ جان لیں گے sayaʿlamūna
عنقریب وہ جان لیں گے ٥ (۵)
(۵)
پھر كَلَّا ہرگز نہیں kallā
ہرگز نہیں سَيَعْلَمُونَ عنقریب وہ جان لیں گے sayaʿlamūna
عنقریب وہ جان لیں گے ٥ (۵)
(۵)
ہاں، ہر گز نہیں، عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا۔
۷۸:۶
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
کیا نہیں نَجْعَلِ ہم نے بنایا najʿali
ہم نے بنایا ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو مِهَـٰدًۭا فرش mihādan
فرش ٦ (۶)
(۶)
کیا نہیں نَجْعَلِ ہم نے بنایا najʿali
ہم نے بنایا ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو مِهَـٰدًۭا فرش mihādan
فرش ٦ (۶)
(۶)
کیا یہ واقعہ نہیں ہے کہ ہم نے زمین کو فرش بنایا،
۷۸:۷
وَٱلْجِبَالَ
اور پہاڑوں کو
wal-jibāla
اور پہاڑوں کو أَوْتَادًۭا میخیں awtādan
میخیں ٧ (۷)
(۷)
اور پہاڑوں کو أَوْتَادًۭا میخیں awtādan
میخیں ٧ (۷)
(۷)
اور پہاڑوں کو میخوں کی طرح گاڑ دیا،
۷۸:۸
وَخَلَقْنَـٰكُمْ
اور پیدا کیا ہم نے تم کو
wakhalaqnākum
اور پیدا کیا ہم نے تم کو أَزْوَٰجًۭا جوڑوں کی شکل میں azwājan
جوڑوں کی شکل میں ٨ (۸)
(۸)
اور پیدا کیا ہم نے تم کو أَزْوَٰجًۭا جوڑوں کی شکل میں azwājan
جوڑوں کی شکل میں ٨ (۸)
(۸)
اور تمہیں(مَردوں اور عورتوں کے) جوڑوں کی شکل میں پیدا کیا،
۷۸:۹
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
wajaʿalnā
اور بنایا ہم نے نَوْمَكُمْ تمہاری نیند کو nawmakum
تمہاری نیند کو سُبَاتًۭا آرام کا ذریعہ subātan
آرام کا ذریعہ ٩ (۹)
(۹)
اور بنایا ہم نے نَوْمَكُمْ تمہاری نیند کو nawmakum
تمہاری نیند کو سُبَاتًۭا آرام کا ذریعہ subātan
آرام کا ذریعہ ٩ (۹)
(۹)
اور تمہاری نیند کو باعثِ سکون بنایا،
۷۸:۱۰
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
wajaʿalnā
اور بنایا ہم نے ٱلَّيْلَ رات کو al-layla
رات کو لِبَاسًۭا لباس/ پردہ پوش libāsan
لباس/ پردہ پوش ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور بنایا ہم نے ٱلَّيْلَ رات کو al-layla
رات کو لِبَاسًۭا لباس/ پردہ پوش libāsan
لباس/ پردہ پوش ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور رات کو پردہ پوش
۷۸:۱۱
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
wajaʿalnā
اور بنایا ہم نے ٱلنَّهَارَ دن کو l-nahāra
دن کو مَعَاشًۭا معاش کا وقت/ کام کا وقت maʿāshan
معاش کا وقت/ کام کا وقت ١١ (۱۱)
(۱۱)
اور بنایا ہم نے ٱلنَّهَارَ دن کو l-nahāra
دن کو مَعَاشًۭا معاش کا وقت/ کام کا وقت maʿāshan
معاش کا وقت/ کام کا وقت ١١ (۱۱)
(۱۱)
اور دن کو معاش کا وقت بنایا،
۷۸:۱۲
وَبَنَيْنَا
اور بنائے ہم نے
wabanaynā
اور بنائے ہم نے فَوْقَكُمْ تمہارے اوپر fawqakum
تمہارے اوپر سَبْعًۭا سات sabʿan
سات شِدَادًۭا مضبوط/ سخت shidādan
مضبوط/ سخت ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور بنائے ہم نے فَوْقَكُمْ تمہارے اوپر fawqakum
تمہارے اوپر سَبْعًۭا سات sabʿan
سات شِدَادًۭا مضبوط/ سخت shidādan
مضبوط/ سخت ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور تمہارے اوپر سات مضبُوط آسمان قائم کیے،
۷۸:۱۳
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
wajaʿalnā
اور بنایا ہم نے سِرَاجًۭا سورج sirājan
سورج وَهَّاجًۭا روشن ہونے والا wahhājan
روشن ہونے والا ١٣ (۱۳)
(۱۳)
اور بنایا ہم نے سِرَاجًۭا سورج sirājan
سورج وَهَّاجًۭا روشن ہونے والا wahhājan
روشن ہونے والا ١٣ (۱۳)
(۱۳)
اور ایک نہایت روشن اور گرم چراغ پیدا کیا،
۷۸:۱۴
وَأَنزَلْنَا
اور نازل کیا ہم نے
wa-anzalnā
اور نازل کیا ہم نے مِنَ سے mina
سے ٱلْمُعْصِرَٰتِ بادلوں l-muʿ'ṣirāti
بادلوں مَآءًۭ پانی māan
پانی ثَجَّاجًۭا بکثرت thajjājan
بکثرت ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور نازل کیا ہم نے مِنَ سے mina
سے ٱلْمُعْصِرَٰتِ بادلوں l-muʿ'ṣirāti
بادلوں مَآءًۭ پانی māan
پانی ثَجَّاجًۭا بکثرت thajjājan
بکثرت ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور بادلوں سے لگاتار بارش برسائی
۷۸:۱۵
لِّنُخْرِجَ
تاکہ ہم نکالیں
linukh'rija
تاکہ ہم نکالیں بِهِۦ اس کے ساتھ bihi
اس کے ساتھ حَبًّۭا غلہ ḥabban
غلہ وَنَبَاتًۭا اور نباتات wanabātan
اور نباتات ١٥ (۱۵)
(۱۵)
تاکہ ہم نکالیں بِهِۦ اس کے ساتھ bihi
اس کے ساتھ حَبًّۭا غلہ ḥabban
غلہ وَنَبَاتًۭا اور نباتات wanabātan
اور نباتات ١٥ (۱۵)
(۱۵)
تاکہ اس کے ذریعہ سے غلہ اور سبزی
۷۸:۱۶
وَجَنَّـٰتٍ
اور باغات
wajannātin
اور باغات أَلْفَافًا لپٹے ہوئے/گھنے alfāfan
لپٹے ہوئے/گھنے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور باغات أَلْفَافًا لپٹے ہوئے/گھنے alfāfan
لپٹے ہوئے/گھنے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور گھنے باغ اُگائیں؟
۷۸:۱۷
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک يَوْمَ دن yawma
دن ٱلْفَصْلِ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا كَانَ ہے kāna
ہے مِيقَـٰتًۭا مقرر mīqātan
مقرر ١٧ (۱۷)
(۱۷)
بیشک يَوْمَ دن yawma
دن ٱلْفَصْلِ فیصلے کا l-faṣli
فیصلے کا كَانَ ہے kāna
ہے مِيقَـٰتًۭا مقرر mīqātan
مقرر ١٧ (۱۷)
(۱۷)
بے شک فیصلے کا دن ایک مقرر وقت ہے
۷۸:۱۸
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن يُنفَخُ پھونک مار دی جائے گی yunfakhu
پھونک مار دی جائے گی فِى میں fī
میں ٱلصُّورِ صور l-ṣūri
صور فَتَأْتُونَ تو تم آؤ گے fatatūna
تو تم آؤ گے أَفْوَاجًۭا فوج در فوج afwājan
فوج در فوج ١٨ (۱۸)
(۱۸)
جس دن يُنفَخُ پھونک مار دی جائے گی yunfakhu
پھونک مار دی جائے گی فِى میں fī
میں ٱلصُّورِ صور l-ṣūri
صور فَتَأْتُونَ تو تم آؤ گے fatatūna
تو تم آؤ گے أَفْوَاجًۭا فوج در فوج afwājan
فوج در فوج ١٨ (۱۸)
(۱۸)
جس روز صور میں پھُونک ما ر دی جائے گی، تم فوج در فوج نکل آوٴ گے۔
۷۸:۱۹
وَفُتِحَتِ
اور کھول دیا جائے گا
wafutiḥati
اور کھول دیا جائے گا ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان فَكَانَتْ تو ہوجائے گا fakānat
تو ہوجائے گا أَبْوَٰبًۭا دروازے، دروازے abwāban
دروازے، دروازے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
اور کھول دیا جائے گا ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان فَكَانَتْ تو ہوجائے گا fakānat
تو ہوجائے گا أَبْوَٰبًۭا دروازے، دروازے abwāban
دروازے، دروازے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
اور آسمان کھول دیا جائے گا حتیٰ کہ وہ دروازے ہی دروازے بن کر رہ جائے گا
۷۸:۲۰
وَسُيِّرَتِ
اور چلا دیئے جائیں گے
wasuyyirati
اور چلا دیئے جائیں گے ٱلْجِبَالُ پہاڑ l-jibālu
پہاڑ فَكَانَتْ تو ہوں گے وہ fakānat
تو ہوں گے وہ سَرَابًا سراب sarāban
سراب ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اور چلا دیئے جائیں گے ٱلْجِبَالُ پہاڑ l-jibālu
پہاڑ فَكَانَتْ تو ہوں گے وہ fakānat
تو ہوں گے وہ سَرَابًا سراب sarāban
سراب ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اور پہاڑ چلائے جائیں گے یہاں تک کہ وہ سراب ہو جائیں گے۔
۷۸:۲۱
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک جَهَنَّمَ جہنم jahannama
جہنم كَانَتْ ہے kānat
ہے مِرْصَادًۭا ایک گھات mir'ṣādan
ایک گھات ٢١ (۲۱)
(۲۱)
بیشک جَهَنَّمَ جہنم jahannama
جہنم كَانَتْ ہے kānat
ہے مِرْصَادًۭا ایک گھات mir'ṣādan
ایک گھات ٢١ (۲۱)
(۲۱)
در حقیقت جہنّم ایک گھات ہے،
۷۸:۲۲
لِّلطَّـٰغِينَ
سرکشوں کے لئے
lilṭṭāghīna
سرکشوں کے لئے مَـَٔابًۭا ٹھکانہ ہے maāban
ٹھکانہ ہے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
سرکشوں کے لئے مَـَٔابًۭا ٹھکانہ ہے maāban
ٹھکانہ ہے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
سرکشوں کا ٹھکانا
۷۸:۲۳
لَّـٰبِثِينَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
lābithīna
ہمیشہ رہنے والے ہیں فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں أَحْقَابًۭا مدتوں aḥqāban
مدتوں ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
ہمیشہ رہنے والے ہیں فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں أَحْقَابًۭا مدتوں aḥqāban
مدتوں ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
جس میں وہ مُدّتوں پڑے رہیں گے۔
۷۸:۲۴
لَّا
نہ
lā
نہ يَذُوقُونَ وہ چکھیں گے yadhūqūna
وہ چکھیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں بَرْدًۭا کوئی ٹھنڈک bardan
کوئی ٹھنڈک وَلَا اور نہ walā
اور نہ شَرَابًا پینے کی چیز sharāban
پینے کی چیز ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
نہ يَذُوقُونَ وہ چکھیں گے yadhūqūna
وہ چکھیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں بَرْدًۭا کوئی ٹھنڈک bardan
کوئی ٹھنڈک وَلَا اور نہ walā
اور نہ شَرَابًا پینے کی چیز sharāban
پینے کی چیز ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
اُس کے اندر کسی ٹھنڈک اور پینے کے قابل کسی چیز کا مزہ وہ نہ چکھیں گے
۷۸:۲۵
إِلَّا
مگر
illā
مگر حَمِيمًۭا کھولتا ḥamīman
کھولتا وَغَسَّاقًۭا اور بہتی پیپ waghassāqan
اور بہتی پیپ ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
مگر حَمِيمًۭا کھولتا ḥamīman
کھولتا وَغَسَّاقًۭا اور بہتی پیپ waghassāqan
اور بہتی پیپ ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
کچھ ملے گا تو بس گرم پانی اور زخموں کا دھوون،1
۷۸:۲۶
جَزَآءًۭ
بدلہ ہے
jazāan
بدلہ ہے وِفَاقًا پورا پورا wifāqan
پورا پورا ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
بدلہ ہے وِفَاقًا پورا پورا wifāqan
پورا پورا ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
(اُن کے کرتوتوں) کا بھرپور بدلہ
۷۸:۲۷
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
بیشک وہ كَانُوا۟ وہ تھے kānū
وہ تھے لَا نہ lā
نہ يَرْجُونَ امید رکھتے تھے yarjūna
امید رکھتے تھے حِسَابًۭا حساب کی ḥisāban
حساب کی ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
بیشک وہ كَانُوا۟ وہ تھے kānū
وہ تھے لَا نہ lā
نہ يَرْجُونَ امید رکھتے تھے yarjūna
امید رکھتے تھے حِسَابًۭا حساب کی ḥisāban
حساب کی ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
وہ کسی حساب کی توقع نہ رکھتے تھے
۷۸:۲۸
وَكَذَّبُوا۟
اور انہوں نے جھٹلایا
wakadhabū
اور انہوں نے جھٹلایا بِـَٔايَـٰتِنَا ہماری آیات کو biāyātinā
ہماری آیات کو كِذَّابًۭا جھٹلانا kidhāban
جھٹلانا ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اور انہوں نے جھٹلایا بِـَٔايَـٰتِنَا ہماری آیات کو biāyātinā
ہماری آیات کو كِذَّابًۭا جھٹلانا kidhāban
جھٹلانا ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اور ہماری آیات کو انہوں نے بالکل جھُٹلا دیا تھا،
۷۸:۲۹
وَكُلَّ
اور ہر
wakulla
اور ہر شَىْءٍ چیز کو shayin
چیز کو أَحْصَيْنَـٰهُ شمار کر رکھا ہے ہم نے اس کو/ گھیر رکھا ہے ہم نے اس کو aḥṣaynāhu
شمار کر رکھا ہے ہم نے اس کو/ گھیر رکھا ہے ہم نے اس کو كِتَـٰبًۭا کتاب میں kitāban
کتاب میں ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اور ہر شَىْءٍ چیز کو shayin
چیز کو أَحْصَيْنَـٰهُ شمار کر رکھا ہے ہم نے اس کو/ گھیر رکھا ہے ہم نے اس کو aḥṣaynāhu
شمار کر رکھا ہے ہم نے اس کو/ گھیر رکھا ہے ہم نے اس کو كِتَـٰبًۭا کتاب میں kitāban
کتاب میں ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اور حال یہ تھا کہ ہم نے ہر چیز گِن گِن کر لکھ رکھی تھی۔
۷۸:۳۰
فَذُوقُوا۟
پس چکھو
fadhūqū
پس چکھو فَلَن پس ہرگز نہ falan
پس ہرگز نہ نَّزِيدَكُمْ ہم زیادہ دیں گے تم کو nazīdakum
ہم زیادہ دیں گے تم کو إِلَّا مگر illā
مگر عَذَابًا عذاب ʿadhāban
عذاب ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
پس چکھو فَلَن پس ہرگز نہ falan
پس ہرگز نہ نَّزِيدَكُمْ ہم زیادہ دیں گے تم کو nazīdakum
ہم زیادہ دیں گے تم کو إِلَّا مگر illā
مگر عَذَابًا عذاب ʿadhāban
عذاب ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
اب چکھو مزہ، ہم تمہارے لیے عذاب کے سوا کسی چیز میں ہرگز اضافہ نہ کریں گے
۷۸:۳۱
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک لِلْمُتَّقِينَ متقی لوگوں کے لئے lil'muttaqīna
متقی لوگوں کے لئے مَفَازًا کامیابی ہے mafāzan
کامیابی ہے ٣١ (۳۱)
(۳۱)
بیشک لِلْمُتَّقِينَ متقی لوگوں کے لئے lil'muttaqīna
متقی لوگوں کے لئے مَفَازًا کامیابی ہے mafāzan
کامیابی ہے ٣١ (۳۱)
(۳۱)
یقیناً متّقیوں کے لیے کامرانی کا ایک مقام ہے
۷۸:۳۲
حَدَآئِقَ
باغات ہیں
ḥadāiqa
باغات ہیں وَأَعْنَـٰبًۭا اور انگور ہیں wa-aʿnāban
اور انگور ہیں ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
باغات ہیں وَأَعْنَـٰبًۭا اور انگور ہیں wa-aʿnāban
اور انگور ہیں ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
باغ اور انگور
۷۸:۳۳
وَكَوَاعِبَ
اور نوخیز لڑکیاں
wakawāʿiba
اور نوخیز لڑکیاں أَتْرَابًۭا ہم عمر atrāban
ہم عمر ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اور نوخیز لڑکیاں أَتْرَابًۭا ہم عمر atrāban
ہم عمر ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اور نوخیز ہم سن لڑکیاں،
۷۸:۳۴
وَكَأْسًۭا
اور جام
wakasan
اور جام دِهَاقًۭا چھلکتے ہوئے/ بھرے ہوئے dihāqan
چھلکتے ہوئے/ بھرے ہوئے ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اور جام دِهَاقًۭا چھلکتے ہوئے/ بھرے ہوئے dihāqan
چھلکتے ہوئے/ بھرے ہوئے ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اور چھلکتے ہوئے جام
۷۸:۳۵
لَّا
نہ
lā
نہ يَسْمَعُونَ وہ سنیں گے yasmaʿūna
وہ سنیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں لَغْوًۭا کوئی لغو بات laghwan
کوئی لغو بات وَلَا اور نہ walā
اور نہ كِذَّٰبًۭا کوئی جھوٹی بات kidhāban
کوئی جھوٹی بات ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
نہ يَسْمَعُونَ وہ سنیں گے yasmaʿūna
وہ سنیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں لَغْوًۭا کوئی لغو بات laghwan
کوئی لغو بات وَلَا اور نہ walā
اور نہ كِذَّٰبًۭا کوئی جھوٹی بات kidhāban
کوئی جھوٹی بات ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
وہاں کوئی لغو اور جھُوٹی بات وہ نہ سُنیں گے۔
۷۸:۳۶
جَزَآءًۭ
بدلہ ہے
jazāan
بدلہ ہے مِّن سے min
سے رَّبِّكَ تیرے رب کی طرف (سے) rabbika
تیرے رب کی طرف (سے) عَطَآءً بدلہ/ بخشش ʿaṭāan
بدلہ/ بخشش حِسَابًۭا بےحساب/ کفایت کرنے والی ḥisāban
بےحساب/ کفایت کرنے والی ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
بدلہ ہے مِّن سے min
سے رَّبِّكَ تیرے رب کی طرف (سے) rabbika
تیرے رب کی طرف (سے) عَطَآءً بدلہ/ بخشش ʿaṭāan
بدلہ/ بخشش حِسَابًۭا بےحساب/ کفایت کرنے والی ḥisāban
بےحساب/ کفایت کرنے والی ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
جزا ء اور کافی انعام تمہارے ربّ کی طرف سے
۷۸:۳۷
رَّبِّ
جو رب ہے
rabbi
جو رب ہے ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کا l-samāwāti
آسمانوں کا وَٱلْأَرْضِ اور زمین کا wal-arḍi
اور زمین کا وَمَا اور جو wamā
اور جو بَيْنَهُمَا ان دونوں کے درمیان ہے baynahumā
ان دونوں کے درمیان ہے ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ رحمن l-raḥmāni
رحمن لَا نہ lā
نہ يَمْلِكُونَ مالک ہوں گے yamlikūna
مالک ہوں گے مِنْهُ اس سے min'hu
اس سے خِطَابًۭا بات کرنے کے khiṭāban
بات کرنے کے ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
جو رب ہے ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کا l-samāwāti
آسمانوں کا وَٱلْأَرْضِ اور زمین کا wal-arḍi
اور زمین کا وَمَا اور جو wamā
اور جو بَيْنَهُمَا ان دونوں کے درمیان ہے baynahumā
ان دونوں کے درمیان ہے ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ رحمن l-raḥmāni
رحمن لَا نہ lā
نہ يَمْلِكُونَ مالک ہوں گے yamlikūna
مالک ہوں گے مِنْهُ اس سے min'hu
اس سے خِطَابًۭا بات کرنے کے khiṭāban
بات کرنے کے ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
اُس نہایت مہربان خدا کی طرف سے جو زمین اور آسمانوں کا اور ان کے درمیان کی ہر چیز کا مالک ہے جس کے سامنے کسی کو بولنے کا یارا نہیں۔1
۷۸:۳۸
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن يَقُومُ قیام کریں گے yaqūmu
قیام کریں گے ٱلرُّوحُ روح/ روح الامین l-rūḥu
روح/ روح الامین وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ اور فرشتے wal-malāikatu
اور فرشتے صَفًّۭا ۖ صف در صف ṣaffan
صف در صف لَّا نہ lā
نہ يَتَكَلَّمُونَ کلام کرسکیں گے/ نہ بات کرسیں گے yatakallamūna
کلام کرسکیں گے/ نہ بات کرسیں گے إِلَّا مگر illā
مگر مَنْ جس کو man
جس کو أَذِنَ اجازت دے adhina
اجازت دے لَهُ اس کے لئے lahu
اس کے لئے ٱلرَّحْمَـٰنُ رحمن l-raḥmānu
رحمن وَقَالَ اور وہ کہے waqāla
اور وہ کہے صَوَابًۭا درست بات ṣawāban
درست بات ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
جس دن يَقُومُ قیام کریں گے yaqūmu
قیام کریں گے ٱلرُّوحُ روح/ روح الامین l-rūḥu
روح/ روح الامین وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ اور فرشتے wal-malāikatu
اور فرشتے صَفًّۭا ۖ صف در صف ṣaffan
صف در صف لَّا نہ lā
نہ يَتَكَلَّمُونَ کلام کرسکیں گے/ نہ بات کرسیں گے yatakallamūna
کلام کرسکیں گے/ نہ بات کرسیں گے إِلَّا مگر illā
مگر مَنْ جس کو man
جس کو أَذِنَ اجازت دے adhina
اجازت دے لَهُ اس کے لئے lahu
اس کے لئے ٱلرَّحْمَـٰنُ رحمن l-raḥmānu
رحمن وَقَالَ اور وہ کہے waqāla
اور وہ کہے صَوَابًۭا درست بات ṣawāban
درست بات ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
جس روز رُوح اور ملائکہ صف بستہ کھڑے ہوں گے، کوئی نہ بولے گا سوائے اُس کے جسے رحمٰن اجازت دے اور جو ٹھیک بات کہے۔
۷۸:۳۹
ذَٰلِكَ
یہ ہے
dhālika
یہ ہے ٱلْيَوْمُ دن l-yawmu
دن ٱلْحَقُّ ۖ برحق l-ḥaqu
برحق فَمَن پس جو کوئی faman
پس جو کوئی شَآءَ چاہے shāa
چاہے ٱتَّخَذَ بنالے ittakhadha
بنالے إِلَىٰ طرف ilā
طرف رَبِّهِۦ اپنے رب کی rabbihi
اپنے رب کی مَـَٔابًا ٹھکانہ maāban
ٹھکانہ ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
یہ ہے ٱلْيَوْمُ دن l-yawmu
دن ٱلْحَقُّ ۖ برحق l-ḥaqu
برحق فَمَن پس جو کوئی faman
پس جو کوئی شَآءَ چاہے shāa
چاہے ٱتَّخَذَ بنالے ittakhadha
بنالے إِلَىٰ طرف ilā
طرف رَبِّهِۦ اپنے رب کی rabbihi
اپنے رب کی مَـَٔابًا ٹھکانہ maāban
ٹھکانہ ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
وہ دن برحق ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف پلٹنے کا راستہ اختیار کر لے
۷۸:۴۰
إِنَّآ
بیشک ہم نے
innā
بیشک ہم نے أَنذَرْنَـٰكُمْ خبردار کیا ہم نے تم کو andharnākum
خبردار کیا ہم نے تم کو عَذَابًۭا عذاب سے ʿadhāban
عذاب سے قَرِيبًۭا قریبی qarīban
قریبی يَوْمَ جس دن yawma
جس دن يَنظُرُ دیکھے گا yanẓuru
دیکھے گا ٱلْمَرْءُ انسان l-maru
انسان مَا جو mā
جو قَدَّمَتْ آگے بھیجا qaddamat
آگے بھیجا يَدَاهُ اس کے دونوں ہاتھوں نے yadāhu
اس کے دونوں ہاتھوں نے وَيَقُولُ اور کہے گا wayaqūlu
اور کہے گا ٱلْكَافِرُ کافر l-kāfiru
کافر يَـٰلَيْتَنِى اے کاش کہ میں yālaytanī
اے کاش کہ میں كُنتُ میں ہوتا kuntu
میں ہوتا تُرَٰبًۢا مٹی/خاک turāban
مٹی/خاک ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
بیشک ہم نے أَنذَرْنَـٰكُمْ خبردار کیا ہم نے تم کو andharnākum
خبردار کیا ہم نے تم کو عَذَابًۭا عذاب سے ʿadhāban
عذاب سے قَرِيبًۭا قریبی qarīban
قریبی يَوْمَ جس دن yawma
جس دن يَنظُرُ دیکھے گا yanẓuru
دیکھے گا ٱلْمَرْءُ انسان l-maru
انسان مَا جو mā
جو قَدَّمَتْ آگے بھیجا qaddamat
آگے بھیجا يَدَاهُ اس کے دونوں ہاتھوں نے yadāhu
اس کے دونوں ہاتھوں نے وَيَقُولُ اور کہے گا wayaqūlu
اور کہے گا ٱلْكَافِرُ کافر l-kāfiru
کافر يَـٰلَيْتَنِى اے کاش کہ میں yālaytanī
اے کاش کہ میں كُنتُ میں ہوتا kuntu
میں ہوتا تُرَٰبًۢا مٹی/خاک turāban
مٹی/خاک ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
ہم نے تم لوگوں کو اُس عذاب سے ڈرا دیا ہے جو قریب آلگا ہے۔ جس روز آدمی وہ سب کچھ دیکھ لے گا جو اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے ، اور کافر پکار اُٹھے گا کہ کاش میں خاک ہوتا۔