٧٨
النبإ
النبإ
بسملة
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٧٨:١
عَمَّ
About what
ʿamma
About what يَتَسَآءَلُونَ are they asking one another yatasāalūna
are they asking one another ١ (1)
(1)
About what يَتَسَآءَلُونَ are they asking one another yatasāalūna
are they asking one another ١ (1)
(1)
About what are they asking one another?
٧٨:٢
عَنِ
About
ʿani
About ٱلنَّبَإِ the News l-naba-i
the News ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢ (2)
(2)
About ٱلنَّبَإِ the News l-naba-i
the News ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢ (2)
(2)
About the great news -
٧٨:٣
ٱلَّذِى
(About) which
alladhī
(About) which هُمْ they hum
they فِيهِ (are) concerning it fīhi
(are) concerning it مُخْتَلِفُونَ (in) disagreement mukh'talifūna
(in) disagreement ٣ (3)
(3)
(About) which هُمْ they hum
they فِيهِ (are) concerning it fīhi
(are) concerning it مُخْتَلِفُونَ (in) disagreement mukh'talifūna
(in) disagreement ٣ (3)
(3)
That over which they are in disagreement.
٧٨:٤
كَلَّا
Nay
kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٤ (4)
(4)
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٤ (4)
(4)
No! They are going to know.
٧٨:٥
ثُمَّ
Then
thumma
Then كَلَّا Nay kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٥ (5)
(5)
Then كَلَّا Nay kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٥ (5)
(5)
Then, no! They are going to know.
٧٨:٦
أَلَمْ
Have not
alam
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مِهَـٰدًۭا a resting place mihādan
a resting place ٦ (6)
(6)
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مِهَـٰدًۭا a resting place mihādan
a resting place ٦ (6)
(6)
Have We not made the earth a resting place?
٧٨:٧
وَٱلْجِبَالَ
And the mountains
wal-jibāla
And the mountains أَوْتَادًۭا (as) pegs awtādan
(as) pegs ٧ (7)
(7)
And the mountains أَوْتَادًۭا (as) pegs awtādan
(as) pegs ٧ (7)
(7)
And the mountains as stakes?
٧٨:٨
وَخَلَقْنَـٰكُمْ
And We created you
wakhalaqnākum
And We created you أَزْوَٰجًۭا (in) pairs azwājan
(in) pairs ٨ (8)
(8)
And We created you أَزْوَٰجًۭا (in) pairs azwājan
(in) pairs ٨ (8)
(8)
And We created you in pairs.
٧٨:٩
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made نَوْمَكُمْ your sleep nawmakum
your sleep سُبَاتًۭا (for) rest subātan
(for) rest ٩ (9)
(9)
And We made نَوْمَكُمْ your sleep nawmakum
your sleep سُبَاتًۭا (for) rest subātan
(for) rest ٩ (9)
(9)
And made your sleep [a means for] rest
٧٨:١٠
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِبَاسًۭا (as) covering libāsan
(as) covering ١٠ (10)
(10)
And We made ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِبَاسًۭا (as) covering libāsan
(as) covering ١٠ (10)
(10)
And made the night as clothing.
٧٨:١١
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day مَعَاشًۭا (for) livelihood maʿāshan
(for) livelihood ١١ (11)
(11)
And We made ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day مَعَاشًۭا (for) livelihood maʿāshan
(for) livelihood ١١ (11)
(11)
And made the day for livelihood.
٧٨:١٢
وَبَنَيْنَا
And We constructed
wabanaynā
And We constructed فَوْقَكُمْ over you fawqakum
over you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven شِدَادًۭا strong shidādan
strong ١٢ (12)
(12)
And We constructed فَوْقَكُمْ over you fawqakum
over you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven شِدَادًۭا strong shidādan
strong ١٢ (12)
(12)
And constructed above you seven strong [heavens].
٧٨:١٣
وَجَعَلْنَا
And We placed
wajaʿalnā
And We placed سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp وَهَّاجًۭا burning wahhājan
burning ١٣ (13)
(13)
And We placed سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp وَهَّاجًۭا burning wahhājan
burning ١٣ (13)
(13)
And made [therein] a burning lamp
٧٨:١٤
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
wa-anzalnā
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلْمُعْصِرَٰتِ the rain clouds l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds مَآءًۭ water māan
water ثَجَّاجًۭا pouring abundantly thajjājan
pouring abundantly ١٤ (14)
(14)
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلْمُعْصِرَٰتِ the rain clouds l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds مَآءًۭ water māan
water ثَجَّاجًۭا pouring abundantly thajjājan
pouring abundantly ١٤ (14)
(14)
And sent down, from the rain clouds, pouring water.
٧٨:١٥
لِّنُخْرِجَ
That We may bring forth
linukh'rija
That We may bring forth بِهِۦ thereby bihi
thereby حَبًّۭا grain ḥabban
grain وَنَبَاتًۭا and vegetation wanabātan
and vegetation ١٥ (15)
(15)
That We may bring forth بِهِۦ thereby bihi
thereby حَبًّۭا grain ḥabban
grain وَنَبَاتًۭا and vegetation wanabātan
and vegetation ١٥ (15)
(15)
That We may bring forth thereby grain and vegetation.
٧٨:١٦
وَجَنَّـٰتٍ
And gardens
wajannātin
And gardens أَلْفَافًا (of) thick foliage alfāfan
(of) thick foliage ١٦ (16)
(16)
And gardens أَلْفَافًا (of) thick foliage alfāfan
(of) thick foliage ١٦ (16)
(16)
And gardens of entwined growth.
٧٨:١٧
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment كَانَ is kāna
is مِيقَـٰتًۭا an appointed time mīqātan
an appointed time ١٧ (17)
(17)
Indeed يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment كَانَ is kāna
is مِيقَـٰتًۭا an appointed time mīqātan
an appointed time ١٧ (17)
(17)
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
٧٨:١٨
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يُنفَخُ (in which) shall be blown yunfakhu
(in which) shall be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَتَأْتُونَ and you will come forth fatatūna
and you will come forth أَفْوَاجًۭا (in) crowds afwājan
(in) crowds ١٨ (18)
(18)
(The) Day يُنفَخُ (in which) shall be blown yunfakhu
(in which) shall be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَتَأْتُونَ and you will come forth fatatūna
and you will come forth أَفْوَاجًۭا (in) crowds afwājan
(in) crowds ١٨ (18)
(18)
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
٧٨:١٩
وَفُتِحَتِ
And is opened
wafutiḥati
And is opened ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and becomes fakānat
and becomes أَبْوَٰبًۭا gateways abwāban
gateways ١٩ (19)
(19)
And is opened ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and becomes fakānat
and becomes أَبْوَٰبًۭا gateways abwāban
gateways ١٩ (19)
(19)
And the heaven is opened and will become gateways.
٧٨:٢٠
وَسُيِّرَتِ
And are moved
wasuyyirati
And are moved ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains فَكَانَتْ and become fakānat
and become سَرَابًا a mirage sarāban
a mirage ٢٠ (20)
(20)
And are moved ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains فَكَانَتْ and become fakānat
and become سَرَابًا a mirage sarāban
a mirage ٢٠ (20)
(20)
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
٧٨:٢١
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell كَانَتْ is kānat
is مِرْصَادًۭا lying in wait mir'ṣādan
lying in wait ٢١ (21)
(21)
Indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell كَانَتْ is kānat
is مِرْصَادًۭا lying in wait mir'ṣādan
lying in wait ٢١ (21)
(21)
Indeed, Hell has been lying in wait
٧٨:٢٢
لِّلطَّـٰغِينَ
For the transgressors
lilṭṭāghīna
For the transgressors مَـَٔابًۭا a place of return maāban
a place of return ٢٢ (22)
(22)
For the transgressors مَـَٔابًۭا a place of return maāban
a place of return ٢٢ (22)
(22)
For the transgressors, a place of return,
٧٨:٢٣
لَّـٰبِثِينَ
(They will) be remaining
lābithīna
(They will) be remaining فِيهَآ therein fīhā
therein أَحْقَابًۭا (for) ages aḥqāban
(for) ages ٢٣ (23)
(23)
(They will) be remaining فِيهَآ therein fīhā
therein أَحْقَابًۭا (for) ages aḥqāban
(for) ages ٢٣ (23)
(23)
In which they will remain for ages [unending].
٧٨:٢٤
لَّا
Not
lā
Not يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste فِيهَا therein fīhā
therein بَرْدًۭا coolness bardan
coolness وَلَا and not walā
and not شَرَابًا any drink sharāban
any drink ٢٤ (24)
(24)
Not يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste فِيهَا therein fīhā
therein بَرْدًۭا coolness bardan
coolness وَلَا and not walā
and not شَرَابًا any drink sharāban
any drink ٢٤ (24)
(24)
They will not taste therein [any] coolness or drink.
٧٨:٢٥
إِلَّا
Except
illā
Except حَمِيمًۭا scalding water ḥamīman
scalding water وَغَسَّاقًۭا and purulence waghassāqan
and purulence ٢٥ (25)
(25)
Except حَمِيمًۭا scalding water ḥamīman
scalding water وَغَسَّاقًۭا and purulence waghassāqan
and purulence ٢٥ (25)
(25)
Except scalding water and [foul] purulence -
٧٨:٢٦
جَزَآءًۭ
A recompense
jazāan
A recompense وِفَاقًا appropriate wifāqan
appropriate ٢٦ (26)
(26)
A recompense وِفَاقًا appropriate wifāqan
appropriate ٢٦ (26)
(26)
An appropriate recompense.
٧٨:٢٧
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were لَا not lā
not يَرْجُونَ expecting yarjūna
expecting حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account ٢٧ (27)
(27)
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were لَا not lā
not يَرْجُونَ expecting yarjūna
expecting حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account ٢٧ (27)
(27)
Indeed, they were not expecting an account
٧٨:٢٨
وَكَذَّبُوا۟
And they denied
wakadhabū
And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs كِذَّابًۭا (with) denial kidhāban
(with) denial ٢٨ (28)
(28)
And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs كِذَّابًۭا (with) denial kidhāban
(with) denial ٢٨ (28)
(28)
And denied Our verses with [emphatic] denial.
٧٨:٢٩
وَكُلَّ
And every
wakulla
And every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it كِتَـٰبًۭا (in) a Book kitāban
(in) a Book ٢٩ (29)
(29)
And every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it كِتَـٰبًۭا (in) a Book kitāban
(in) a Book ٢٩ (29)
(29)
But all things We have enumerated in writing.
٧٨:٣٠
فَذُوقُوا۟
So taste
fadhūqū
So taste فَلَن and never falan
and never نَّزِيدَكُمْ We will increase you nazīdakum
We will increase you إِلَّا except illā
except عَذَابًا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment ٣٠ (30)
(30)
So taste فَلَن and never falan
and never نَّزِيدَكُمْ We will increase you nazīdakum
We will increase you إِلَّا except illā
except عَذَابًا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment ٣٠ (30)
(30)
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."1
٧٨:٣١
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous مَفَازًا (is) success mafāzan
(is) success ٣١ (31)
(31)
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous مَفَازًا (is) success mafāzan
(is) success ٣١ (31)
(31)
Indeed, for the righteous is attainment -
٧٨:٣٢
حَدَآئِقَ
Gardens
ḥadāiqa
Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا and grapevines wa-aʿnāban
and grapevines ٣٢ (32)
(32)
Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا and grapevines wa-aʿnāban
and grapevines ٣٢ (32)
(32)
Gardens and grapevines.
٧٨:٣٣
وَكَوَاعِبَ
And splendid companions
wakawāʿiba
And splendid companions أَتْرَابًۭا well-matched atrāban
well-matched ٣٣ (33)
(33)
And splendid companions أَتْرَابًۭا well-matched atrāban
well-matched ٣٣ (33)
(33)
And full-breasted [companions] of equal age.
٧٨:٣٤
وَكَأْسًۭا
And a cup
wakasan
And a cup دِهَاقًۭا full dihāqan
full ٣٤ (34)
(34)
And a cup دِهَاقًۭا full dihāqan
full ٣٤ (34)
(34)
And a full cup.
٧٨:٣٥
لَّا
Not
lā
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا any vain talk laghwan
any vain talk وَلَا and not walā
and not كِذَّٰبًۭا any falsehood kidhāban
any falsehood ٣٥ (35)
(35)
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا any vain talk laghwan
any vain talk وَلَا and not walā
and not كِذَّٰبًۭا any falsehood kidhāban
any falsehood ٣٥ (35)
(35)
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
٧٨:٣٦
جَزَآءًۭ
(As) a reward
jazāan
(As) a reward مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord عَطَآءً a gift ʿaṭāan
a gift حِسَابًۭا (according to) account ḥisāban
(according to) account ٣٦ (36)
(36)
(As) a reward مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord عَطَآءً a gift ʿaṭāan
a gift حِسَابًۭا (according to) account ḥisāban
(according to) account ٣٦ (36)
(36)
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
٧٨:٣٧
رَّبِّ
Lord
rabbi
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious لَا not lā
not يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power مِنْهُ from Him min'hu
from Him خِطَابًۭا (to) address khiṭāban
(to) address ٣٧ (37)
(37)
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious لَا not lā
not يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power مِنْهُ from Him min'hu
from Him خِطَابًۭا (to) address khiṭāban
(to) address ٣٧ (37)
(37)
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
٧٨:٣٨
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels صَفًّۭا ۖ (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّا not lā
not يَتَكَلَّمُونَ they will speak yatakallamūna
they will speak إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أَذِنَ permits adhina
permits لَهُ [for] him lahu
[for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَقَالَ and he (will) say waqāla
and he (will) say صَوَابًۭا (what is) correct ṣawāban
(what is) correct ٣٨ (38)
(38)
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels صَفًّۭا ۖ (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّا not lā
not يَتَكَلَّمُونَ they will speak yatakallamūna
they will speak إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أَذِنَ permits adhina
permits لَهُ [for] him lahu
[for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَقَالَ and he (will) say waqāla
and he (will) say صَوَابًۭا (what is) correct ṣawāban
(what is) correct ٣٨ (38)
(38)
The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
٧٨:٣٩
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ the True l-ḥaqu
the True فَمَن So whoever faman
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ towards ilā
towards رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord مَـَٔابًا a return maāban
a return ٣٩ (39)
(39)
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ the True l-ḥaqu
the True فَمَن So whoever faman
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ towards ilā
towards رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord مَـَٔابًا a return maāban
a return ٣٩ (39)
(39)
That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
٧٨:٤٠
إِنَّآ
Indeed We
innā
Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ [We] have warned you andharnākum
[We] have warned you عَذَابًۭا (of) a punishment ʿadhāban
(of) a punishment قَرِيبًۭا near qarīban
near يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَنظُرُ will see yanẓuru
will see ٱلْمَرْءُ the man l-maru
the man مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ his hands yadāhu
his hands وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say ٱلْكَافِرُ the disbeliever l-kāfiru
the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish كُنتُ I were kuntu
I were تُرَٰبًۢا dust turāban
dust ٤٠ (40)
(40)
Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ [We] have warned you andharnākum
[We] have warned you عَذَابًۭا (of) a punishment ʿadhāban
(of) a punishment قَرِيبًۭا near qarīban
near يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَنظُرُ will see yanẓuru
will see ٱلْمَرْءُ the man l-maru
the man مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ his hands yadāhu
his hands وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say ٱلْكَافِرُ the disbeliever l-kāfiru
the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish كُنتُ I were kuntu
I were تُرَٰبًۢا dust turāban
dust ٤٠ (40)
(40)
Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"