78
An-Naba
النبإ
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
78:1
عَمَّ
About what
ʿamma
About what يَتَسَآءَلُونَ are they asking one another yatasāalūna
are they asking one another ١ (1)
(1)
About what يَتَسَآءَلُونَ are they asking one another yatasāalūna
are they asking one another ١ (1)
(1)
Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement ?
78:2
عَنِ
About
ʿani
About ٱلنَّبَإِ the News l-naba-i
the News ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢ (2)
(2)
About ٱلنَّبَإِ the News l-naba-i
the News ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢ (2)
(2)
Sur la grande nouvelle,
78:3
ٱلَّذِى
(About) which
alladhī
(About) which هُمْ they hum
they فِيهِ (are) concerning it fīhi
(are) concerning it مُخْتَلِفُونَ (in) disagreement mukh'talifūna
(in) disagreement ٣ (3)
(3)
(About) which هُمْ they hum
they فِيهِ (are) concerning it fīhi
(are) concerning it مُخْتَلِفُونَ (in) disagreement mukh'talifūna
(in) disagreement ٣ (3)
(3)
à propos de laquelle ils divergent.
78:4
كَلَّا
Nay
kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٤ (4)
(4)
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٤ (4)
(4)
Eh bien non! Ils sauront bientôt.
78:5
ثُمَّ
Then
thumma
Then كَلَّا Nay kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٥ (5)
(5)
Then كَلَّا Nay kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٥ (5)
(5)
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.
78:6
أَلَمْ
Have not
alam
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مِهَـٰدًۭا a resting place mihādan
a resting place ٦ (6)
(6)
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مِهَـٰدًۭا a resting place mihādan
a resting place ٦ (6)
(6)
N’avons-Nous pas fait de la terre une couche ?
78:7
وَٱلْجِبَالَ
And the mountains
wal-jibāla
And the mountains أَوْتَادًۭا (as) pegs awtādan
(as) pegs ٧ (7)
(7)
And the mountains أَوْتَادًۭا (as) pegs awtādan
(as) pegs ٧ (7)
(7)
et (placé) les montagnes comme des piquets ?
78:8
وَخَلَقْنَـٰكُمْ
And We created you
wakhalaqnākum
And We created you أَزْوَٰجًۭا (in) pairs azwājan
(in) pairs ٨ (8)
(8)
And We created you أَزْوَٰجًۭا (in) pairs azwājan
(in) pairs ٨ (8)
(8)
Nous vous avons créés en couples,
78:9
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made نَوْمَكُمْ your sleep nawmakum
your sleep سُبَاتًۭا (for) rest subātan
(for) rest ٩ (9)
(9)
And We made نَوْمَكُمْ your sleep nawmakum
your sleep سُبَاتًۭا (for) rest subātan
(for) rest ٩ (9)
(9)
et désigné votre sommeil pour votre repos,
78:10
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِبَاسًۭا (as) covering libāsan
(as) covering ١٠ (10)
(10)
And We made ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِبَاسًۭا (as) covering libāsan
(as) covering ١٠ (10)
(10)
et fait de la nuit un vêtement,
78:11
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day مَعَاشًۭا (for) livelihood maʿāshan
(for) livelihood ١١ (11)
(11)
And We made ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day مَعَاشًۭا (for) livelihood maʿāshan
(for) livelihood ١١ (11)
(11)
et assigné le jour pour les affaires de la vie,
78:12
وَبَنَيْنَا
And We constructed
wabanaynā
And We constructed فَوْقَكُمْ over you fawqakum
over you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven شِدَادًۭا strong shidādan
strong ١٢ (12)
(12)
And We constructed فَوْقَكُمْ over you fawqakum
over you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven شِدَادًۭا strong shidādan
strong ١٢ (12)
(12)
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
78:13
وَجَعَلْنَا
And We placed
wajaʿalnā
And We placed سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp وَهَّاجًۭا burning wahhājan
burning ١٣ (13)
(13)
And We placed سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp وَهَّاجًۭا burning wahhājan
burning ١٣ (13)
(13)
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
78:14
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
wa-anzalnā
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلْمُعْصِرَٰتِ the rain clouds l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds مَآءًۭ water māan
water ثَجَّاجًۭا pouring abundantly thajjājan
pouring abundantly ١٤ (14)
(14)
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلْمُعْصِرَٰتِ the rain clouds l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds مَآءًۭ water māan
water ثَجَّاجًۭا pouring abundantly thajjājan
pouring abundantly ١٤ (14)
(14)
et fait descendre des nuées une eau abondante.
78:15
لِّنُخْرِجَ
That We may bring forth
linukh'rija
That We may bring forth بِهِۦ thereby bihi
thereby حَبًّۭا grain ḥabban
grain وَنَبَاتًۭا and vegetation wanabātan
and vegetation ١٥ (15)
(15)
That We may bring forth بِهِۦ thereby bihi
thereby حَبًّۭا grain ḥabban
grain وَنَبَاتًۭا and vegetation wanabātan
and vegetation ١٥ (15)
(15)
pour faire pousser par elle grains et plantes.
78:16
وَجَنَّـٰتٍ
And gardens
wajannātin
And gardens أَلْفَافًا (of) thick foliage alfāfan
(of) thick foliage ١٦ (16)
(16)
And gardens أَلْفَافًا (of) thick foliage alfāfan
(of) thick foliage ١٦ (16)
(16)
et jardins luxuriants.
78:17
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment كَانَ is kāna
is مِيقَـٰتًۭا an appointed time mīqātan
an appointed time ١٧ (17)
(17)
Indeed يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment كَانَ is kāna
is مِيقَـٰتًۭا an appointed time mīqātan
an appointed time ١٧ (17)
(17)
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
78:18
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يُنفَخُ (in which) shall be blown yunfakhu
(in which) shall be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَتَأْتُونَ and you will come forth fatatūna
and you will come forth أَفْوَاجًۭا (in) crowds afwājan
(in) crowds ١٨ (18)
(18)
(The) Day يُنفَخُ (in which) shall be blown yunfakhu
(in which) shall be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَتَأْتُونَ and you will come forth fatatūna
and you will come forth أَفْوَاجًۭا (in) crowds afwājan
(in) crowds ١٨ (18)
(18)
Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
78:19
وَفُتِحَتِ
And is opened
wafutiḥati
And is opened ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and becomes fakānat
and becomes أَبْوَٰبًۭا gateways abwāban
gateways ١٩ (19)
(19)
And is opened ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and becomes fakānat
and becomes أَبْوَٰبًۭا gateways abwāban
gateways ١٩ (19)
(19)
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
78:20
وَسُيِّرَتِ
And are moved
wasuyyirati
And are moved ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains فَكَانَتْ and become fakānat
and become سَرَابًا a mirage sarāban
a mirage ٢٠ (20)
(20)
And are moved ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains فَكَانَتْ and become fakānat
and become سَرَابًا a mirage sarāban
a mirage ٢٠ (20)
(20)
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.
78:21
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell كَانَتْ is kānat
is مِرْصَادًۭا lying in wait mir'ṣādan
lying in wait ٢١ (21)
(21)
Indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell كَانَتْ is kānat
is مِرْصَادًۭا lying in wait mir'ṣādan
lying in wait ٢١ (21)
(21)
L’Enfer demeure aux aguets.
78:22
لِّلطَّـٰغِينَ
For the transgressors
lilṭṭāghīna
For the transgressors مَـَٔابًۭا a place of return maāban
a place of return ٢٢ (22)
(22)
For the transgressors مَـَٔابًۭا a place of return maāban
a place of return ٢٢ (22)
(22)
refuge pour les transgresseurs.
78:23
لَّـٰبِثِينَ
(They will) be remaining
lābithīna
(They will) be remaining فِيهَآ therein fīhā
therein أَحْقَابًۭا (for) ages aḥqāban
(for) ages ٢٣ (23)
(23)
(They will) be remaining فِيهَآ therein fīhā
therein أَحْقَابًۭا (for) ages aḥqāban
(for) ages ٢٣ (23)
(23)
Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
78:24
لَّا
Not
lā
Not يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste فِيهَا therein fīhā
therein بَرْدًۭا coolness bardan
coolness وَلَا and not walā
and not شَرَابًا any drink sharāban
any drink ٢٤ (24)
(24)
Not يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste فِيهَا therein fīhā
therein بَرْدًۭا coolness bardan
coolness وَلَا and not walā
and not شَرَابًا any drink sharāban
any drink ٢٤ (24)
(24)
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
78:25
إِلَّا
Except
illā
Except حَمِيمًۭا scalding water ḥamīman
scalding water وَغَسَّاقًۭا and purulence waghassāqan
and purulence ٢٥ (25)
(25)
Except حَمِيمًۭا scalding water ḥamīman
scalding water وَغَسَّاقًۭا and purulence waghassāqan
and purulence ٢٥ (25)
(25)
Hormis une eau bouillante et un pus.
78:26
جَزَآءًۭ
A recompense
jazāan
A recompense وِفَاقًا appropriate wifāqan
appropriate ٢٦ (26)
(26)
A recompense وِفَاقًا appropriate wifāqan
appropriate ٢٦ (26)
(26)
comme rétribution équitable.
78:27
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were لَا not lā
not يَرْجُونَ expecting yarjūna
expecting حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account ٢٧ (27)
(27)
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were لَا not lā
not يَرْجُونَ expecting yarjūna
expecting حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account ٢٧ (27)
(27)
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,
78:28
وَكَذَّبُوا۟
And they denied
wakadhabū
And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs كِذَّابًۭا (with) denial kidhāban
(with) denial ٢٨ (28)
(28)
And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs كِذَّابًۭا (with) denial kidhāban
(with) denial ٢٨ (28)
(28)
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets.
78:29
وَكُلَّ
And every
wakulla
And every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it كِتَـٰبًۭا (in) a Book kitāban
(in) a Book ٢٩ (29)
(29)
And every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it كِتَـٰبًۭا (in) a Book kitāban
(in) a Book ٢٩ (29)
(29)
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.
78:30
فَذُوقُوا۟
So taste
fadhūqū
So taste فَلَن and never falan
and never نَّزِيدَكُمْ We will increase you nazīdakum
We will increase you إِلَّا except illā
except عَذَابًا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment ٣٠ (30)
(30)
So taste فَلَن and never falan
and never نَّزِيدَكُمْ We will increase you nazīdakum
We will increase you إِلَّا except illā
except عَذَابًا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment ٣٠ (30)
(30)
Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment !
78:31
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous مَفَازًا (is) success mafāzan
(is) success ٣١ (31)
(31)
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous مَفَازًا (is) success mafāzan
(is) success ٣١ (31)
(31)
Pour les pieux ce sera une réussite :
78:32
حَدَآئِقَ
Gardens
ḥadāiqa
Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا and grapevines wa-aʿnāban
and grapevines ٣٢ (32)
(32)
Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا and grapevines wa-aʿnāban
and grapevines ٣٢ (32)
(32)
jardins et vignes,
78:33
وَكَوَاعِبَ
And splendid companions
wakawāʿiba
And splendid companions أَتْرَابًۭا well-matched atrāban
well-matched ٣٣ (33)
(33)
And splendid companions أَتْرَابًۭا well-matched atrāban
well-matched ٣٣ (33)
(33)
et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,
78:34
وَكَأْسًۭا
And a cup
wakasan
And a cup دِهَاقًۭا full dihāqan
full ٣٤ (34)
(34)
And a cup دِهَاقًۭا full dihāqan
full ٣٤ (34)
(34)
et coupes débordantes.
78:35
لَّا
Not
lā
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا any vain talk laghwan
any vain talk وَلَا and not walā
and not كِذَّٰبًۭا any falsehood kidhāban
any falsehood ٣٥ (35)
(35)
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا any vain talk laghwan
any vain talk وَلَا and not walā
and not كِذَّٰبًۭا any falsehood kidhāban
any falsehood ٣٥ (35)
(35)
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.
78:36
جَزَآءًۭ
(As) a reward
jazāan
(As) a reward مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord عَطَآءً a gift ʿaṭāan
a gift حِسَابًۭا (according to) account ḥisāban
(according to) account ٣٦ (36)
(36)
(As) a reward مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord عَطَآءً a gift ʿaṭāan
a gift حِسَابًۭا (according to) account ḥisāban
(according to) account ٣٦ (36)
(36)
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant.
78:37
رَّبِّ
Lord
rabbi
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious لَا not lā
not يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power مِنْهُ from Him min'hu
from Him خِطَابًۭا (to) address khiṭāban
(to) address ٣٧ (37)
(37)
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious لَا not lā
not يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power مِنْهُ from Him min'hu
from Him خِطَابًۭا (to) address khiṭāban
(to) address ٣٧ (37)
(37)
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.
78:38
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels صَفًّۭا ۖ (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّا not lā
not يَتَكَلَّمُونَ they will speak yatakallamūna
they will speak إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أَذِنَ permits adhina
permits لَهُ [for] him lahu
[for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَقَالَ and he (will) say waqāla
and he (will) say صَوَابًۭا (what is) correct ṣawāban
(what is) correct ٣٨ (38)
(38)
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels صَفًّۭا ۖ (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّا not lā
not يَتَكَلَّمُونَ they will speak yatakallamūna
they will speak إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أَذِنَ permits adhina
permits لَهُ [for] him lahu
[for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَقَالَ and he (will) say waqāla
and he (will) say صَوَابًۭا (what is) correct ṣawāban
(what is) correct ٣٨ (38)
(38)
Le jour où l’Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.
78:39
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ the True l-ḥaqu
the True فَمَن So whoever faman
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ towards ilā
towards رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord مَـَٔابًا a return maāban
a return ٣٩ (39)
(39)
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ the True l-ḥaqu
the True فَمَن So whoever faman
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ towards ilā
towards رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord مَـَٔابًا a return maāban
a return ٣٩ (39)
(39)
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
78:40
إِنَّآ
Indeed We
innā
Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ [We] have warned you andharnākum
[We] have warned you عَذَابًۭا (of) a punishment ʿadhāban
(of) a punishment قَرِيبًۭا near qarīban
near يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَنظُرُ will see yanẓuru
will see ٱلْمَرْءُ the man l-maru
the man مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ his hands yadāhu
his hands وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say ٱلْكَافِرُ the disbeliever l-kāfiru
the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish كُنتُ I were kuntu
I were تُرَٰبًۢا dust turāban
dust ٤٠ (40)
(40)
Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ [We] have warned you andharnākum
[We] have warned you عَذَابًۭا (of) a punishment ʿadhāban
(of) a punishment قَرِيبًۭا near qarīban
near يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَنظُرُ will see yanẓuru
will see ٱلْمَرْءُ the man l-maru
the man مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ his hands yadāhu
his hands وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say ٱلْكَافِرُ the disbeliever l-kāfiru
the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish كُنتُ I were kuntu
I were تُرَٰبًۢا dust turāban
dust ٤٠ (40)
(40)
Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé ; et l’infidèle dira : "Hélas pour moi ! Comme j’aurais aimé n’être que poussière."