78
An-Naba
النبإ
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
78:1
عَمَّ
About what
ʿamma
About what يَتَسَآءَلُونَ are they asking one another yatasāalūna
are they asking one another ١ (1)
(1)
About what يَتَسَآءَلُونَ are they asking one another yatasāalūna
are they asking one another ١ (1)
(1)
Tentang apakah mereka bertanya-tanya?
78:2
عَنِ
About
ʿani
About ٱلنَّبَإِ the News l-naba-i
the News ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢ (2)
(2)
About ٱلنَّبَإِ the News l-naba-i
the News ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢ (2)
(2)
Tentang berita yang besar, (berita kebangkitan manusia hidup semula menerima balasannya).
78:3
ٱلَّذِى
(About) which
alladhī
(About) which هُمْ they hum
they فِيهِ (are) concerning it fīhi
(are) concerning it مُخْتَلِفُونَ (in) disagreement mukh'talifūna
(in) disagreement ٣ (3)
(3)
(About) which هُمْ they hum
they فِيهِ (are) concerning it fīhi
(are) concerning it مُخْتَلِفُونَ (in) disagreement mukh'talifūna
(in) disagreement ٣ (3)
(3)
Yang mereka (ragu-ragu dan) berselisihan mengenainya.
78:4
كَلَّا
Nay
kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٤ (4)
(4)
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٤ (4)
(4)
Jangan! (Janganlah mereka bersikap demikian!) Mereka akan mengetahui (dengan yakin tentang kebenaran hari balasan itu).
78:5
ثُمَّ
Then
thumma
Then كَلَّا Nay kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٥ (5)
(5)
Then كَلَّا Nay kallā
Nay سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know ٥ (5)
(5)
Sekali lagi jangan! (Janganlah mereka berselisihan!) Mereka akan mengetahui kelak (tentang apa yang akan menimpa mereka).
78:6
أَلَمْ
Have not
alam
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مِهَـٰدًۭا a resting place mihādan
a resting place ٦ (6)
(6)
Have not نَجْعَلِ We made najʿali
We made ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مِهَـٰدًۭا a resting place mihādan
a resting place ٦ (6)
(6)
(Mengapa kamu ragu-ragukan kekuasaan Kami menghidupkan semula orang-orang yang telah mati?) Bukankah Kami telah menjadikan bumi (terbentang luas) sebagai hamparan?
78:7
وَٱلْجِبَالَ
And the mountains
wal-jibāla
And the mountains أَوْتَادًۭا (as) pegs awtādan
(as) pegs ٧ (7)
(7)
And the mountains أَوْتَادًۭا (as) pegs awtādan
(as) pegs ٧ (7)
(7)
Dan gunung-ganang sebagai pancang pasaknya?
78:8
وَخَلَقْنَـٰكُمْ
And We created you
wakhalaqnākum
And We created you أَزْوَٰجًۭا (in) pairs azwājan
(in) pairs ٨ (8)
(8)
And We created you أَزْوَٰجًۭا (in) pairs azwājan
(in) pairs ٨ (8)
(8)
Dan Kami telah menciptakan kamu berpasang-pasang?
78:9
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made نَوْمَكُمْ your sleep nawmakum
your sleep سُبَاتًۭا (for) rest subātan
(for) rest ٩ (9)
(9)
And We made نَوْمَكُمْ your sleep nawmakum
your sleep سُبَاتًۭا (for) rest subātan
(for) rest ٩ (9)
(9)
Dan Kami telah menjadikan tidur kamu untuk berehat?
78:10
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِبَاسًۭا (as) covering libāsan
(as) covering ١٠ (10)
(10)
And We made ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِبَاسًۭا (as) covering libāsan
(as) covering ١٠ (10)
(10)
Dan Kami telah menjadikan malam (dengan gelapnya) sebagai pakaian (yang melindungi)?
78:11
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
And We made ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day مَعَاشًۭا (for) livelihood maʿāshan
(for) livelihood ١١ (11)
(11)
And We made ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day مَعَاشًۭا (for) livelihood maʿāshan
(for) livelihood ١١ (11)
(11)
Dan Kami telah menjadikan siang (dengan cahaya terangnya) - masa untuk mencari rezeki?
78:12
وَبَنَيْنَا
And We constructed
wabanaynā
And We constructed فَوْقَكُمْ over you fawqakum
over you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven شِدَادًۭا strong shidādan
strong ١٢ (12)
(12)
And We constructed فَوْقَكُمْ over you fawqakum
over you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven شِدَادًۭا strong shidādan
strong ١٢ (12)
(12)
Dan Kami telah membina di atas kamu tujuh petala (langit) yang kuat kukuh?
78:13
وَجَعَلْنَا
And We placed
wajaʿalnā
And We placed سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp وَهَّاجًۭا burning wahhājan
burning ١٣ (13)
(13)
And We placed سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp وَهَّاجًۭا burning wahhājan
burning ١٣ (13)
(13)
Dan Kami telah mengadakan matahari menjadi lampu yang terang-benderang cahayanya?
78:14
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
wa-anzalnā
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلْمُعْصِرَٰتِ the rain clouds l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds مَآءًۭ water māan
water ثَجَّاجًۭا pouring abundantly thajjājan
pouring abundantly ١٤ (14)
(14)
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلْمُعْصِرَٰتِ the rain clouds l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds مَآءًۭ water māan
water ثَجَّاجًۭا pouring abundantly thajjājan
pouring abundantly ١٤ (14)
(14)
Dan Kami telah menurunkan dari awan, air (hujan) yang mencurah-curah, -
78:15
لِّنُخْرِجَ
That We may bring forth
linukh'rija
That We may bring forth بِهِۦ thereby bihi
thereby حَبًّۭا grain ḥabban
grain وَنَبَاتًۭا and vegetation wanabātan
and vegetation ١٥ (15)
(15)
That We may bring forth بِهِۦ thereby bihi
thereby حَبًّۭا grain ḥabban
grain وَنَبَاتًۭا and vegetation wanabātan
and vegetation ١٥ (15)
(15)
Untuk Kami mengeluarkan dengan air itu, biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan, -
78:16
وَجَنَّـٰتٍ
And gardens
wajannātin
And gardens أَلْفَافًا (of) thick foliage alfāfan
(of) thick foliage ١٦ (16)
(16)
And gardens أَلْفَافًا (of) thick foliage alfāfan
(of) thick foliage ١٦ (16)
(16)
Serta kebun-kebun yang subur bertaut-taut pokoknya?
78:17
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment كَانَ is kāna
is مِيقَـٰتًۭا an appointed time mīqātan
an appointed time ١٧ (17)
(17)
Indeed يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment كَانَ is kāna
is مِيقَـٰتًۭا an appointed time mīqātan
an appointed time ١٧ (17)
(17)
Sesungguhnya hari pemutusan hukum itu, adalah satu masa yang ditentukan,
78:18
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يُنفَخُ (in which) shall be blown yunfakhu
(in which) shall be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَتَأْتُونَ and you will come forth fatatūna
and you will come forth أَفْوَاجًۭا (in) crowds afwājan
(in) crowds ١٨ (18)
(18)
(The) Day يُنفَخُ (in which) shall be blown yunfakhu
(in which) shall be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَتَأْتُونَ and you will come forth fatatūna
and you will come forth أَفْوَاجًۭا (in) crowds afwājan
(in) crowds ١٨ (18)
(18)
Iaitu masa ditiup sangkakala, lalu kamu (bangkit hidup) serta datang berpuak-puak (ke Padang Mahsyar);
78:19
وَفُتِحَتِ
And is opened
wafutiḥati
And is opened ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and becomes fakānat
and becomes أَبْوَٰبًۭا gateways abwāban
gateways ١٩ (19)
(19)
And is opened ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and becomes fakānat
and becomes أَبْوَٰبًۭا gateways abwāban
gateways ١٩ (19)
(19)
Dan (pada masa itu) langit dipecah belahkan sehingga tiap-tiap belahannya menjadi ibarat pintu yang terbuka luas,
78:20
وَسُيِّرَتِ
And are moved
wasuyyirati
And are moved ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains فَكَانَتْ and become fakānat
and become سَرَابًا a mirage sarāban
a mirage ٢٠ (20)
(20)
And are moved ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains فَكَانَتْ and become fakānat
and become سَرَابًا a mirage sarāban
a mirage ٢٠ (20)
(20)
Dan gunung-ganang - setelah dihancurkan - diterbangkan ke angkasa, lalu menjadilah ia bayangan semata-mata seperti riak sinaran panas di padang pasir.
78:21
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell كَانَتْ is kānat
is مِرْصَادًۭا lying in wait mir'ṣādan
lying in wait ٢١ (21)
(21)
Indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell كَانَتْ is kānat
is مِرْصَادًۭا lying in wait mir'ṣādan
lying in wait ٢١ (21)
(21)
Sesungguhnya neraka Jahannam adalah disediakan -
78:22
لِّلطَّـٰغِينَ
For the transgressors
lilṭṭāghīna
For the transgressors مَـَٔابًۭا a place of return maāban
a place of return ٢٢ (22)
(22)
For the transgressors مَـَٔابًۭا a place of return maāban
a place of return ٢٢ (22)
(22)
Untuk orang-orang yang melampaui batas hukum Tuhan, sebagai tempat kembalinya.
78:23
لَّـٰبِثِينَ
(They will) be remaining
lābithīna
(They will) be remaining فِيهَآ therein fīhā
therein أَحْقَابًۭا (for) ages aḥqāban
(for) ages ٢٣ (23)
(23)
(They will) be remaining فِيهَآ therein fīhā
therein أَحْقَابًۭا (for) ages aḥqāban
(for) ages ٢٣ (23)
(23)
Mereka tinggal di dalamnya berkurun-kurun lamanya.
78:24
لَّا
Not
lā
Not يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste فِيهَا therein fīhā
therein بَرْدًۭا coolness bardan
coolness وَلَا and not walā
and not شَرَابًا any drink sharāban
any drink ٢٤ (24)
(24)
Not يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste فِيهَا therein fīhā
therein بَرْدًۭا coolness bardan
coolness وَلَا and not walā
and not شَرَابًا any drink sharāban
any drink ٢٤ (24)
(24)
Mereka tidak dapat merasai udara yang sejuk di dalamnya, dan tidak pula sebarang minuman -
78:25
إِلَّا
Except
illā
Except حَمِيمًۭا scalding water ḥamīman
scalding water وَغَسَّاقًۭا and purulence waghassāqan
and purulence ٢٥ (25)
(25)
Except حَمِيمًۭا scalding water ḥamīman
scalding water وَغَسَّاقًۭا and purulence waghassāqan
and purulence ٢٥ (25)
(25)
Kecuali air panas yang menggelegak, dan air danur yang mengalir, -
78:26
جَزَآءًۭ
A recompense
jazāan
A recompense وِفَاقًا appropriate wifāqan
appropriate ٢٦ (26)
(26)
A recompense وِفَاقًا appropriate wifāqan
appropriate ٢٦ (26)
(26)
Sebagai balasan yang sesuai (dengan amal mereka yang buruk).
78:27
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were لَا not lā
not يَرْجُونَ expecting yarjūna
expecting حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account ٢٧ (27)
(27)
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were لَا not lā
not يَرْجُونَ expecting yarjūna
expecting حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account ٢٧ (27)
(27)
Kerana sesungguhnya mereka dahulu tidak menaruh ingatan terhadap hari hitungan amal,
78:28
وَكَذَّبُوا۟
And they denied
wakadhabū
And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs كِذَّابًۭا (with) denial kidhāban
(with) denial ٢٨ (28)
(28)
And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs كِذَّابًۭا (with) denial kidhāban
(with) denial ٢٨ (28)
(28)
Dan mereka telah mendustakan dengan sesungguh-sungguhnya akan ayat-ayat keterangan Kami;
78:29
وَكُلَّ
And every
wakulla
And every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it كِتَـٰبًۭا (in) a Book kitāban
(in) a Book ٢٩ (29)
(29)
And every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it كِتَـٰبًۭا (in) a Book kitāban
(in) a Book ٢٩ (29)
(29)
Dan tiap-tiap sesuatu dari bawaan hidupnya, telah Kami hitung secara bertulis.
78:30
فَذُوقُوا۟
So taste
fadhūqū
So taste فَلَن and never falan
and never نَّزِيدَكُمْ We will increase you nazīdakum
We will increase you إِلَّا except illā
except عَذَابًا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment ٣٠ (30)
(30)
So taste فَلَن and never falan
and never نَّزِيدَكُمْ We will increase you nazīdakum
We will increase you إِلَّا except illā
except عَذَابًا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment ٣٠ (30)
(30)
(Setelah mereka masuk ke dalam neraka, dikatakan kepada mereka: "Oleh sebab kamu telah mendustakan ayat-ayat Kami) maka rasalah kamu (azab yang disediakan), kerana Kami tidak akan melakukan selain dari menambah berbagai azab kepada kamu".
78:31
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous مَفَازًا (is) success mafāzan
(is) success ٣١ (31)
(31)
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous مَفَازًا (is) success mafāzan
(is) success ٣١ (31)
(31)
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, disediakan Syurga tempat mereka beroleh apa yang mereka ingini.
78:32
حَدَآئِقَ
Gardens
ḥadāiqa
Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا and grapevines wa-aʿnāban
and grapevines ٣٢ (32)
(32)
Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا and grapevines wa-aʿnāban
and grapevines ٣٢ (32)
(32)
(Mereka akan beroleh) taman-taman bunga dan kebun-kebun buah-buahan, terutama anggur;
78:33
وَكَوَاعِبَ
And splendid companions
wakawāʿiba
And splendid companions أَتْرَابًۭا well-matched atrāban
well-matched ٣٣ (33)
(33)
And splendid companions أَتْرَابًۭا well-matched atrāban
well-matched ٣٣ (33)
(33)
Dan perawan-perawan yang sebaya umurnya;
78:34
وَكَأْسًۭا
And a cup
wakasan
And a cup دِهَاقًۭا full dihāqan
full ٣٤ (34)
(34)
And a cup دِهَاقًۭا full dihāqan
full ٣٤ (34)
(34)
Serta piala atau gelas yang penuh dengan minuman;
78:35
لَّا
Not
lā
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا any vain talk laghwan
any vain talk وَلَا and not walā
and not كِذَّٰبًۭا any falsehood kidhāban
any falsehood ٣٥ (35)
(35)
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا any vain talk laghwan
any vain talk وَلَا and not walā
and not كِذَّٰبًۭا any falsehood kidhāban
any falsehood ٣٥ (35)
(35)
Mereka tidak mendengar di dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia, dan tiada pula perkataan yang dusta;
78:36
جَزَآءًۭ
(As) a reward
jazāan
(As) a reward مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord عَطَآءً a gift ʿaṭāan
a gift حِسَابًۭا (according to) account ḥisāban
(according to) account ٣٦ (36)
(36)
(As) a reward مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord عَطَآءً a gift ʿaṭāan
a gift حِسَابًۭا (according to) account ḥisāban
(according to) account ٣٦ (36)
(36)
Sebagai balasan dari Tuhanmu, iaitu satu limpah kurnia yang dikira cukup (menurut yang dijanjikanNya),
78:37
رَّبِّ
Lord
rabbi
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious لَا not lā
not يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power مِنْهُ from Him min'hu
from Him خِطَابًۭا (to) address khiṭāban
(to) address ٣٧ (37)
(37)
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious لَا not lā
not يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power مِنْهُ from Him min'hu
from Him خِطَابًۭا (to) address khiṭāban
(to) address ٣٧ (37)
(37)
Tuhan yang mentadbirkan tujuh petala langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya, Tuhan Yang Maha Pemurah, tidak ada sesiapapun diberi kuasa berkata-kata denganNya (untuk memohon pertimbangan tentang balasan atau pengurniaan itu);
78:38
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels صَفًّۭا ۖ (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّا not lā
not يَتَكَلَّمُونَ they will speak yatakallamūna
they will speak إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أَذِنَ permits adhina
permits لَهُ [for] him lahu
[for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَقَالَ and he (will) say waqāla
and he (will) say صَوَابًۭا (what is) correct ṣawāban
(what is) correct ٣٨ (38)
(38)
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels صَفًّۭا ۖ (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّا not lā
not يَتَكَلَّمُونَ they will speak yatakallamūna
they will speak إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أَذِنَ permits adhina
permits لَهُ [for] him lahu
[for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَقَالَ and he (will) say waqāla
and he (will) say صَوَابًۭا (what is) correct ṣawāban
(what is) correct ٣٨ (38)
(38)
(Tambahan pula) pada masa Jibril dan malaikat-malaikat yang lain berdiri bersaf-saf (menunggu perintah Tuhan), tidak ada yang berani berkata-kata (memohon pertimbangan) melainkan yang telah diizinkan baginya oleh Tuhan Yang Maha Pemurah, serta ia berkata benar.
78:39
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ the True l-ḥaqu
the True فَمَن So whoever faman
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ towards ilā
towards رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord مَـَٔابًا a return maāban
a return ٣٩ (39)
(39)
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ the True l-ḥaqu
the True فَمَن So whoever faman
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take إِلَىٰ towards ilā
towards رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord مَـَٔابًا a return maāban
a return ٣٩ (39)
(39)
Itulah keterangan-keterangan mengenai hari (kiamat) yang sungguh tetap berlakunya; maka sesiapa yang mahukan kebaikan dirinya, dapatlah ia mengambil jalan dan cara kembali kepada Tuhannya (dengan iman dan amal yang soleh)!
78:40
إِنَّآ
Indeed We
innā
Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ [We] have warned you andharnākum
[We] have warned you عَذَابًۭا (of) a punishment ʿadhāban
(of) a punishment قَرِيبًۭا near qarīban
near يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَنظُرُ will see yanẓuru
will see ٱلْمَرْءُ the man l-maru
the man مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ his hands yadāhu
his hands وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say ٱلْكَافِرُ the disbeliever l-kāfiru
the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish كُنتُ I were kuntu
I were تُرَٰبًۢا dust turāban
dust ٤٠ (40)
(40)
Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ [We] have warned you andharnākum
[We] have warned you عَذَابًۭا (of) a punishment ʿadhāban
(of) a punishment قَرِيبًۭا near qarīban
near يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَنظُرُ will see yanẓuru
will see ٱلْمَرْءُ the man l-maru
the man مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ his hands yadāhu
his hands وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say ٱلْكَافِرُ the disbeliever l-kāfiru
the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish كُنتُ I were kuntu
I were تُرَٰبًۢا dust turāban
dust ٤٠ (40)
(40)
Sesungguhnya (dengan keterangan-keterangan yang tersebut), Kami memberi amaran kepada kamu mengenai azab yang dekat (masa datangnya), - iaitu hari seseorang melihat apa yang telah diusahakannya; dan orang yang kafir akan berkata (pada hari itu): "Alangkah baiknya kalau aku menjadi tanah (supaya aku tidak dibangkitkan untuk dihitung amalku dan menerima balasan)".