79

An-Nazi'at

Makkiyyah 46 Ayat Juzuk 30
النازعات
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
79:1
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ By those who extract wal-nāziʿāti
By those who extract
غَرْقًۭا violently gharqan
violently
١ (1)
(1)
Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya;
79:2
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ And those who draw out wal-nāshiṭāti
And those who draw out
نَشْطًۭا gently nashṭan
gently
٢ (2)
(2)
Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya;
79:3
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ And those who glide wal-sābiḥāti
And those who glide
سَبْحًۭا swimming sabḥan
swimming
٣ (3)
(3)
Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya;
79:4
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ And those who race each other fal-sābiqāti
And those who race each other
سَبْقًۭا (in) a race sabqan
(in) a race
٤ (4)
(4)
Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;
79:5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ And those who arrange fal-mudabirāti
And those who arrange
أَمْرًۭا (the) matter amran
(the) matter
٥ (5)
(5)
Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)! -
79:6
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
تَرْجُفُ will quake tarjufu
will quake
ٱلرَّاجِفَةُ the quaking one l-rājifatu
the quaking one
٦ (6)
(6)
Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan),
79:7
تَتْبَعُهَا Follows it tatbaʿuhā
Follows it
ٱلرَّادِفَةُ the subsequent l-rādifatu
the subsequent
٧ (7)
(7)
Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur masing-masing);
79:8
قُلُوبٌۭ Hearts qulūbun
Hearts
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
وَاجِفَةٌ will palpitate wājifatun
will palpitate
٨ (8)
(8)
Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,
79:9
أَبْصَـٰرُهَا Their eyes abṣāruhā
Their eyes
خَـٰشِعَةٌۭ humbled khāshiʿatun
humbled
٩ (9)
(9)
Pemandangannya tunduk gerun.
79:10
يَقُولُونَ They say yaqūlūna
They say
أَءِنَّا Will we a-innā
Will we
لَمَرْدُودُونَ indeed be returned lamardūdūna
indeed be returned
فِى to
to
ٱلْحَافِرَةِ the former state l-ḥāfirati
the former state
١٠ (10)
(10)
Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu?
79:11
أَءِذَا What! When a-idhā
What! When
كُنَّا we are kunnā
we are
عِظَـٰمًۭا bones ʿiẓāman
bones
نَّخِرَةًۭ decayed nakhiratan
decayed
١١ (11)
(11)
"Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput?"
79:12
قَالُوا۟ They say qālū
They say
تِلْكَ This til'ka
This
إِذًۭا then idhan
then
كَرَّةٌ (would be) a return karratun
(would be) a return
خَاسِرَةٌۭ losing khāsiratun
losing
١٢ (12)
(12)
Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"
79:13
فَإِنَّمَا Then only fa-innamā
Then only
هِىَ it hiya
it
زَجْرَةٌۭ (will be) a shout zajratun
(will be) a shout
وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single
١٣ (13)
(13)
(Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), -
79:14
فَإِذَا And behold fa-idhā
And behold
هُم They hum
They
بِٱلسَّاهِرَةِ (will be) awakened bil-sāhirati
(will be) awakened
١٤ (14)
(14)
Yang menyebabkan mereka dengan serta-merta berada di muka bumi yang putih rata.
79:15
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you
حَدِيثُ (the) story ḥadīthu
(the) story
مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa
١٥ (15)
(15)
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
79:16
إِذْ When idh
When
نَادَىٰهُ called him nādāhu
called him
رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord
بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley
ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred
طُوًى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa
١٦ (16)
(16)
Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -
79:17
ٱذْهَبْ Go idh'hab
Go
إِلَىٰ to ilā
to
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed
١٧ (17)
(17)
(Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);
79:18
فَقُلْ And say faqul
And say
هَل Would hal
Would
لَّكَ [for] you laka
[for] you
إِلَىٰٓ [to] ilā
[to]
أَن [that] an
[that]
تَزَكَّىٰ purify yourself tazakkā
purify yourself
١٨ (18)
(18)
"Serta katakanlah kepadanya: `Adakah engkau suka hendak mensucikan dirimu (dari kekufuran)?
79:19
وَأَهْدِيَكَ And I will guide you wa-ahdiyaka
And I will guide you
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
فَتَخْشَىٰ so you would fear fatakhshā
so you would fear
١٩ (19)
(19)
`Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "
79:20
فَأَرَىٰهُ Then he showed him fa-arāhu
Then he showed him
ٱلْـَٔايَةَ the sign l-āyata
the sign
ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great
٢٠ (20)
(20)
(Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar.
79:21
فَكَذَّبَ But he denied fakadhaba
But he denied
وَعَصَىٰ and disobeyed waʿaṣā
and disobeyed
٢١ (21)
(21)
Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah);
79:22
ثُمَّ Then thumma
Then
أَدْبَرَ he turned his back adbara
he turned his back
يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving
٢٢ (22)
(22)
Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa).
79:23
فَحَشَرَ And he gathered faḥashara
And he gathered
فَنَادَىٰ and called out fanādā
and called out
٢٣ (23)
(23)
Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru, -
79:24
فَقَالَ Then he said faqāla
Then he said
أَنَا۠ I am anā
I am
رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord
ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High
٢٤ (24)
(24)
Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi".
79:25
فَأَخَذَهُ So seized him fa-akhadhahu
So seized him
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
نَكَالَ (with) an exemplary punishment nakāla
(with) an exemplary punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ (for) the last l-ākhirati
(for) the last
وَٱلْأُولَىٰٓ and the first wal-ūlā
and the first
٢٥ (25)
(25)
Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya.
79:26
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَعِبْرَةًۭ surely (is) a lesson laʿib'ratan
surely (is) a lesson
لِّمَن for whoever liman
for whoever
يَخْشَىٰٓ fears yakhshā
fears
٢٦ (26)
(26)
Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya).
79:27
ءَأَنتُمْ Are you a-antum
Are you
أَشَدُّ a more difficult ashaddu
a more difficult
خَلْقًا creation khalqan
creation
أَمِ or ami
or
ٱلسَّمَآءُ ۚ the heaven l-samāu
the heaven
بَنَىٰهَا He constructed it banāhā
He constructed it
٢٧ (27)
(27)
(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)!
79:28
رَفَعَ He raised rafaʿa
He raised
سَمْكَهَا its ceiling samkahā
its ceiling
فَسَوَّىٰهَا and proportioned it fasawwāhā
and proportioned it
٢٨ (28)
(28)
Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya,
79:29
وَأَغْطَشَ And He darkened wa-aghṭasha
And He darkened
لَيْلَهَا its night laylahā
its night
وَأَخْرَجَ and brought out wa-akhraja
and brought out
ضُحَىٰهَا its brightness ḍuḥāhā
its brightness
٢٩ (29)
(29)
Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang.
79:30
وَٱلْأَرْضَ And the earth wal-arḍa
And the earth
بَعْدَ after baʿda
after
ذَٰلِكَ that dhālika
that
دَحَىٰهَآ He spread it daḥāhā
He spread it
٣٠ (30)
(30)
Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), -
79:31
أَخْرَجَ He brought forth akhraja
He brought forth
مِنْهَا from it min'hā
from it
مَآءَهَا its water māahā
its water
وَمَرْعَىٰهَا and its pasture wamarʿāhā
and its pasture
٣١ (31)
(31)
Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya;
79:32
وَٱلْجِبَالَ And the mountains wal-jibāla
And the mountains
أَرْسَىٰهَا He made them firm arsāhā
He made them firm
٣٢ (32)
(32)
Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);
79:33
مَتَـٰعًۭا (As) a provision matāʿan
(As) a provision
لَّكُمْ for you lakum
for you
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle
٣٣ (33)
(33)
(Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.
79:34
فَإِذَا But when fa-idhā
But when
جَآءَتِ comes jāati
comes
ٱلطَّآمَّةُ the Overwhelming Calamity l-ṭāmatu
the Overwhelming Calamity
ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great
٣٤ (34)
(34)
Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar, -
79:35
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember
ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man
مَا what
what
سَعَىٰ he strove (for) saʿā
he strove (for)
٣٥ (35)
(35)
Iaitu hari manusia akan mengingati apa yang telah diusahakannya, -
79:36
وَبُرِّزَتِ And will be made manifest waburrizati
And will be made manifest
ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire
لِمَن to (him) who liman
to (him) who
يَرَىٰ sees yarā
sees
٣٦ (36)
(36)
Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya, -
79:37
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
مَن (him) who man
(him) who
طَغَىٰ transgressed ṭaghā
transgressed
٣٧ (37)
(37)
Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -
79:38
وَءَاثَرَ And preferred waāthara
And preferred
ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
٣٨ (38)
(38)
Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -
79:39
فَإِنَّ Then indeed fa-inna
Then indeed
ٱلْجَحِيمَ the Hellfire l-jaḥīma
the Hellfire
هِىَ it hiya
it
ٱلْمَأْوَىٰ (is) the refuge l-mawā
(is) the refuge
٣٩ (39)
(39)
Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.
79:40
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَنْ (him) who man
(him) who
خَافَ feared khāfa
feared
مَقَامَ standing maqāma
standing
رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord
وَنَهَى and restrained wanahā
and restrained
ٱلنَّفْسَ his soul l-nafsa
his soul
عَنِ from ʿani
from
ٱلْهَوَىٰ the vain desires l-hawā
the vain desires
٤٠ (40)
(40)
Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, -
79:41
فَإِنَّ Then indeed fa-inna
Then indeed
ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise
هِىَ it (is) hiya
it (is)
ٱلْمَأْوَىٰ the refuge l-mawā
the refuge
٤١ (41)
(41)
Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.
79:42
يَسْـَٔلُونَكَ They ask you yasalūnaka
They ask you
عَنِ about ʿani
about
ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour
أَيَّانَ when ayyāna
when
مُرْسَىٰهَا (is) its arrival mur'sāhā
(is) its arrival
٤٢ (42)
(42)
Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"
79:43
فِيمَ In what fīma
In what
أَنتَ (are) you anta
(are) you
مِن [of] min
[of]
ذِكْرَىٰهَآ (to) mention it dhik'rāhā
(to) mention it
٤٣ (43)
(43)
Apa hubungannya tugasmu dengan (soal) menerangkan masa kedatangan hari kiamat itu?
79:44
إِلَىٰ To ilā
To
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
مُنتَهَىٰهَآ (is) its finality muntahāhā
(is) its finality
٤٤ (44)
(44)
Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya.
79:45
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أَنتَ you anta
you
مُنذِرُ (are) a warner mundhiru
(are) a warner
مَن (for him) who man
(for him) who
يَخْشَىٰهَا fears it yakhshāhā
fears it
٤٥ (45)
(45)
Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu.
79:46
كَأَنَّهُمْ As though they ka-annahum
As though they
يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day
يَرَوْنَهَا they see it yarawnahā
they see it
لَمْ not lam
not
يَلْبَثُوٓا۟ they had remained yalbathū
they had remained
إِلَّا except illā
except
عَشِيَّةً an evening ʿashiyyatan
an evening
أَوْ or aw
or
ضُحَىٰهَا a morning thereof ḍuḥāhā
a morning thereof
٤٦ (46)
(46)
(Sangatlah dahsyatnya huru-hara hari itu, sehingga orang-orang yang bersalah merasa) pada masa melihatnya: seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu petang atau paginya sahaja.