79
An-Nazi'at
النازعات
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
79:1
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ
By those who extract
wal-nāziʿāti
By those who extract غَرْقًۭا violently gharqan
violently ١ (1)
(1)
By those who extract غَرْقًۭا violently gharqan
violently ١ (1)
(1)
Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya;
79:2
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ
And those who draw out
wal-nāshiṭāti
And those who draw out نَشْطًۭا gently nashṭan
gently ٢ (2)
(2)
And those who draw out نَشْطًۭا gently nashṭan
gently ٢ (2)
(2)
Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya;
79:3
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ
And those who glide
wal-sābiḥāti
And those who glide سَبْحًۭا swimming sabḥan
swimming ٣ (3)
(3)
And those who glide سَبْحًۭا swimming sabḥan
swimming ٣ (3)
(3)
Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya;
79:4
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ
And those who race each other
fal-sābiqāti
And those who race each other سَبْقًۭا (in) a race sabqan
(in) a race ٤ (4)
(4)
And those who race each other سَبْقًۭا (in) a race sabqan
(in) a race ٤ (4)
(4)
Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;
79:5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ
And those who arrange
fal-mudabirāti
And those who arrange أَمْرًۭا (the) matter amran
(the) matter ٥ (5)
(5)
And those who arrange أَمْرًۭا (the) matter amran
(the) matter ٥ (5)
(5)
Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)! -
79:6
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day تَرْجُفُ will quake tarjufu
will quake ٱلرَّاجِفَةُ the quaking one l-rājifatu
the quaking one ٦ (6)
(6)
(The) Day تَرْجُفُ will quake tarjufu
will quake ٱلرَّاجِفَةُ the quaking one l-rājifatu
the quaking one ٦ (6)
(6)
Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan),
79:7
تَتْبَعُهَا
Follows it
tatbaʿuhā
Follows it ٱلرَّادِفَةُ the subsequent l-rādifatu
the subsequent ٧ (7)
(7)
Follows it ٱلرَّادِفَةُ the subsequent l-rādifatu
the subsequent ٧ (7)
(7)
Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur masing-masing);
79:8
قُلُوبٌۭ
Hearts
qulūbun
Hearts يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day وَاجِفَةٌ will palpitate wājifatun
will palpitate ٨ (8)
(8)
Hearts يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day وَاجِفَةٌ will palpitate wājifatun
will palpitate ٨ (8)
(8)
Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,
79:9
أَبْصَـٰرُهَا
Their eyes
abṣāruhā
Their eyes خَـٰشِعَةٌۭ humbled khāshiʿatun
humbled ٩ (9)
(9)
Their eyes خَـٰشِعَةٌۭ humbled khāshiʿatun
humbled ٩ (9)
(9)
Pemandangannya tunduk gerun.
79:10
يَقُولُونَ
They say
yaqūlūna
They say أَءِنَّا Will we a-innā
Will we لَمَرْدُودُونَ indeed be returned lamardūdūna
indeed be returned فِى to fī
to ٱلْحَافِرَةِ the former state l-ḥāfirati
the former state ١٠ (10)
(10)
They say أَءِنَّا Will we a-innā
Will we لَمَرْدُودُونَ indeed be returned lamardūdūna
indeed be returned فِى to fī
to ٱلْحَافِرَةِ the former state l-ḥāfirati
the former state ١٠ (10)
(10)
Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu?
79:11
أَءِذَا
What! When
a-idhā
What! When كُنَّا we are kunnā
we are عِظَـٰمًۭا bones ʿiẓāman
bones نَّخِرَةًۭ decayed nakhiratan
decayed ١١ (11)
(11)
What! When كُنَّا we are kunnā
we are عِظَـٰمًۭا bones ʿiẓāman
bones نَّخِرَةًۭ decayed nakhiratan
decayed ١١ (11)
(11)
"Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput?"
79:12
قَالُوا۟
They say
qālū
They say تِلْكَ This til'ka
This إِذًۭا then idhan
then كَرَّةٌ (would be) a return karratun
(would be) a return خَاسِرَةٌۭ losing khāsiratun
losing ١٢ (12)
(12)
They say تِلْكَ This til'ka
This إِذًۭا then idhan
then كَرَّةٌ (would be) a return karratun
(would be) a return خَاسِرَةٌۭ losing khāsiratun
losing ١٢ (12)
(12)
Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"
79:13
فَإِنَّمَا
Then only
fa-innamā
Then only هِىَ it hiya
it زَجْرَةٌۭ (will be) a shout zajratun
(will be) a shout وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single ١٣ (13)
(13)
Then only هِىَ it hiya
it زَجْرَةٌۭ (will be) a shout zajratun
(will be) a shout وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single ١٣ (13)
(13)
(Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), -
79:14
فَإِذَا
And behold
fa-idhā
And behold هُم They hum
They بِٱلسَّاهِرَةِ (will be) awakened bil-sāhirati
(will be) awakened ١٤ (14)
(14)
And behold هُم They hum
They بِٱلسَّاهِرَةِ (will be) awakened bil-sāhirati
(will be) awakened ١٤ (14)
(14)
Yang menyebabkan mereka dengan serta-merta berada di muka bumi yang putih rata.
79:15
هَلْ
Has
hal
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) story ḥadīthu
(the) story مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa ١٥ (15)
(15)
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) story ḥadīthu
(the) story مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa ١٥ (15)
(15)
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
79:16
إِذْ
When
idh
When نَادَىٰهُ called him nādāhu
called him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred طُوًى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa ١٦ (16)
(16)
When نَادَىٰهُ called him nādāhu
called him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred طُوًى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa ١٦ (16)
(16)
Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -
79:17
ٱذْهَبْ
Go
idh'hab
Go إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ١٧ (17)
(17)
Go إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ١٧ (17)
(17)
(Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);
79:18
فَقُلْ
And say
faqul
And say هَل Would hal
Would لَّكَ [for] you laka
[for] you إِلَىٰٓ [to] ilā
[to] أَن [that] an
[that] تَزَكَّىٰ purify yourself tazakkā
purify yourself ١٨ (18)
(18)
And say هَل Would hal
Would لَّكَ [for] you laka
[for] you إِلَىٰٓ [to] ilā
[to] أَن [that] an
[that] تَزَكَّىٰ purify yourself tazakkā
purify yourself ١٨ (18)
(18)
"Serta katakanlah kepadanya: `Adakah engkau suka hendak mensucikan dirimu (dari kekufuran)?
79:19
وَأَهْدِيَكَ
And I will guide you
wa-ahdiyaka
And I will guide you إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَتَخْشَىٰ so you would fear fatakhshā
so you would fear ١٩ (19)
(19)
And I will guide you إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَتَخْشَىٰ so you would fear fatakhshā
so you would fear ١٩ (19)
(19)
`Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "
79:20
فَأَرَىٰهُ
Then he showed him
fa-arāhu
Then he showed him ٱلْـَٔايَةَ the sign l-āyata
the sign ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٢٠ (20)
(20)
Then he showed him ٱلْـَٔايَةَ the sign l-āyata
the sign ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٢٠ (20)
(20)
(Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar.
79:21
فَكَذَّبَ
But he denied
fakadhaba
But he denied وَعَصَىٰ and disobeyed waʿaṣā
and disobeyed ٢١ (21)
(21)
But he denied وَعَصَىٰ and disobeyed waʿaṣā
and disobeyed ٢١ (21)
(21)
Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah);
79:22
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَدْبَرَ he turned his back adbara
he turned his back يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٢٢ (22)
(22)
Then أَدْبَرَ he turned his back adbara
he turned his back يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٢٢ (22)
(22)
Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa).
79:23
فَحَشَرَ
And he gathered
faḥashara
And he gathered فَنَادَىٰ and called out fanādā
and called out ٢٣ (23)
(23)
And he gathered فَنَادَىٰ and called out fanādā
and called out ٢٣ (23)
(23)
Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru, -
79:24
فَقَالَ
Then he said
faqāla
Then he said أَنَا۠ I am anā
I am رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٤ (24)
(24)
Then he said أَنَا۠ I am anā
I am رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٤ (24)
(24)
Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi".
79:25
فَأَخَذَهُ
So seized him
fa-akhadhahu
So seized him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah نَكَالَ (with) an exemplary punishment nakāla
(with) an exemplary punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (for) the last l-ākhirati
(for) the last وَٱلْأُولَىٰٓ and the first wal-ūlā
and the first ٢٥ (25)
(25)
So seized him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah نَكَالَ (with) an exemplary punishment nakāla
(with) an exemplary punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (for) the last l-ākhirati
(for) the last وَٱلْأُولَىٰٓ and the first wal-ūlā
and the first ٢٥ (25)
(25)
Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya.
79:26
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَعِبْرَةًۭ surely (is) a lesson laʿib'ratan
surely (is) a lesson لِّمَن for whoever liman
for whoever يَخْشَىٰٓ fears yakhshā
fears ٢٦ (26)
(26)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَعِبْرَةًۭ surely (is) a lesson laʿib'ratan
surely (is) a lesson لِّمَن for whoever liman
for whoever يَخْشَىٰٓ fears yakhshā
fears ٢٦ (26)
(26)
Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya).
79:27
ءَأَنتُمْ
Are you
a-antum
Are you أَشَدُّ a more difficult ashaddu
a more difficult خَلْقًا creation khalqan
creation أَمِ or ami
or ٱلسَّمَآءُ ۚ the heaven l-samāu
the heaven بَنَىٰهَا He constructed it banāhā
He constructed it ٢٧ (27)
(27)
Are you أَشَدُّ a more difficult ashaddu
a more difficult خَلْقًا creation khalqan
creation أَمِ or ami
or ٱلسَّمَآءُ ۚ the heaven l-samāu
the heaven بَنَىٰهَا He constructed it banāhā
He constructed it ٢٧ (27)
(27)
(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)!
79:28
رَفَعَ
He raised
rafaʿa
He raised سَمْكَهَا its ceiling samkahā
its ceiling فَسَوَّىٰهَا and proportioned it fasawwāhā
and proportioned it ٢٨ (28)
(28)
He raised سَمْكَهَا its ceiling samkahā
its ceiling فَسَوَّىٰهَا and proportioned it fasawwāhā
and proportioned it ٢٨ (28)
(28)
Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya,
79:29
وَأَغْطَشَ
And He darkened
wa-aghṭasha
And He darkened لَيْلَهَا its night laylahā
its night وَأَخْرَجَ and brought out wa-akhraja
and brought out ضُحَىٰهَا its brightness ḍuḥāhā
its brightness ٢٩ (29)
(29)
And He darkened لَيْلَهَا its night laylahā
its night وَأَخْرَجَ and brought out wa-akhraja
and brought out ضُحَىٰهَا its brightness ḍuḥāhā
its brightness ٢٩ (29)
(29)
Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang.
79:30
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
And the earth بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that دَحَىٰهَآ He spread it daḥāhā
He spread it ٣٠ (30)
(30)
And the earth بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that دَحَىٰهَآ He spread it daḥāhā
He spread it ٣٠ (30)
(30)
Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), -
79:31
أَخْرَجَ
He brought forth
akhraja
He brought forth مِنْهَا from it min'hā
from it مَآءَهَا its water māahā
its water وَمَرْعَىٰهَا and its pasture wamarʿāhā
and its pasture ٣١ (31)
(31)
He brought forth مِنْهَا from it min'hā
from it مَآءَهَا its water māahā
its water وَمَرْعَىٰهَا and its pasture wamarʿāhā
and its pasture ٣١ (31)
(31)
Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya;
79:32
وَٱلْجِبَالَ
And the mountains
wal-jibāla
And the mountains أَرْسَىٰهَا He made them firm arsāhā
He made them firm ٣٢ (32)
(32)
And the mountains أَرْسَىٰهَا He made them firm arsāhā
He made them firm ٣٢ (32)
(32)
Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);
79:33
مَتَـٰعًۭا
(As) a provision
matāʿan
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٣ (33)
(33)
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٣ (33)
(33)
(Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.
79:34
فَإِذَا
But when
fa-idhā
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلطَّآمَّةُ the Overwhelming Calamity l-ṭāmatu
the Overwhelming Calamity ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٣٤ (34)
(34)
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلطَّآمَّةُ the Overwhelming Calamity l-ṭāmatu
the Overwhelming Calamity ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٣٤ (34)
(34)
Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar, -
79:35
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مَا what mā
what سَعَىٰ he strove (for) saʿā
he strove (for) ٣٥ (35)
(35)
(The) Day يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مَا what mā
what سَعَىٰ he strove (for) saʿā
he strove (for) ٣٥ (35)
(35)
Iaitu hari manusia akan mengingati apa yang telah diusahakannya, -
79:36
وَبُرِّزَتِ
And will be made manifest
waburrizati
And will be made manifest ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire لِمَن to (him) who liman
to (him) who يَرَىٰ sees yarā
sees ٣٦ (36)
(36)
And will be made manifest ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire لِمَن to (him) who liman
to (him) who يَرَىٰ sees yarā
sees ٣٦ (36)
(36)
Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya, -
79:37
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَن (him) who man
(him) who طَغَىٰ transgressed ṭaghā
transgressed ٣٧ (37)
(37)
Then as for مَن (him) who man
(him) who طَغَىٰ transgressed ṭaghā
transgressed ٣٧ (37)
(37)
Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -
79:38
وَءَاثَرَ
And preferred
waāthara
And preferred ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world ٣٨ (38)
(38)
And preferred ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world ٣٨ (38)
(38)
Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -
79:39
فَإِنَّ
Then indeed
fa-inna
Then indeed ٱلْجَحِيمَ the Hellfire l-jaḥīma
the Hellfire هِىَ it hiya
it ٱلْمَأْوَىٰ (is) the refuge l-mawā
(is) the refuge ٣٩ (39)
(39)
Then indeed ٱلْجَحِيمَ the Hellfire l-jaḥīma
the Hellfire هِىَ it hiya
it ٱلْمَأْوَىٰ (is) the refuge l-mawā
(is) the refuge ٣٩ (39)
(39)
Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.
79:40
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنْ (him) who man
(him) who خَافَ feared khāfa
feared مَقَامَ standing maqāma
standing رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord وَنَهَى and restrained wanahā
and restrained ٱلنَّفْسَ his soul l-nafsa
his soul عَنِ from ʿani
from ٱلْهَوَىٰ the vain desires l-hawā
the vain desires ٤٠ (40)
(40)
But as for مَنْ (him) who man
(him) who خَافَ feared khāfa
feared مَقَامَ standing maqāma
standing رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord وَنَهَى and restrained wanahā
and restrained ٱلنَّفْسَ his soul l-nafsa
his soul عَنِ from ʿani
from ٱلْهَوَىٰ the vain desires l-hawā
the vain desires ٤٠ (40)
(40)
Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, -
79:41
فَإِنَّ
Then indeed
fa-inna
Then indeed ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise هِىَ it (is) hiya
it (is) ٱلْمَأْوَىٰ the refuge l-mawā
the refuge ٤١ (41)
(41)
Then indeed ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise هِىَ it (is) hiya
it (is) ٱلْمَأْوَىٰ the refuge l-mawā
the refuge ٤١ (41)
(41)
Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.
79:42
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
yasalūnaka
They ask you عَنِ about ʿani
about ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour أَيَّانَ when ayyāna
when مُرْسَىٰهَا (is) its arrival mur'sāhā
(is) its arrival ٤٢ (42)
(42)
They ask you عَنِ about ʿani
about ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour أَيَّانَ when ayyāna
when مُرْسَىٰهَا (is) its arrival mur'sāhā
(is) its arrival ٤٢ (42)
(42)
Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"
79:43
فِيمَ
In what
fīma
In what أَنتَ (are) you anta
(are) you مِن [of] min
[of] ذِكْرَىٰهَآ (to) mention it dhik'rāhā
(to) mention it ٤٣ (43)
(43)
In what أَنتَ (are) you anta
(are) you مِن [of] min
[of] ذِكْرَىٰهَآ (to) mention it dhik'rāhā
(to) mention it ٤٣ (43)
(43)
Apa hubungannya tugasmu dengan (soal) menerangkan masa kedatangan hari kiamat itu?
79:44
إِلَىٰ
To
ilā
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord مُنتَهَىٰهَآ (is) its finality muntahāhā
(is) its finality ٤٤ (44)
(44)
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord مُنتَهَىٰهَآ (is) its finality muntahāhā
(is) its finality ٤٤ (44)
(44)
Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya.
79:45
إِنَّمَآ
Only
innamā
Only أَنتَ you anta
you مُنذِرُ (are) a warner mundhiru
(are) a warner مَن (for him) who man
(for him) who يَخْشَىٰهَا fears it yakhshāhā
fears it ٤٥ (45)
(45)
Only أَنتَ you anta
you مُنذِرُ (are) a warner mundhiru
(are) a warner مَن (for him) who man
(for him) who يَخْشَىٰهَا fears it yakhshāhā
fears it ٤٥ (45)
(45)
Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu.
79:46
كَأَنَّهُمْ
As though they
ka-annahum
As though they يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَرَوْنَهَا they see it yarawnahā
they see it لَمْ not lam
not يَلْبَثُوٓا۟ they had remained yalbathū
they had remained إِلَّا except illā
except عَشِيَّةً an evening ʿashiyyatan
an evening أَوْ or aw
or ضُحَىٰهَا a morning thereof ḍuḥāhā
a morning thereof ٤٦ (46)
(46)
As though they يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَرَوْنَهَا they see it yarawnahā
they see it لَمْ not lam
not يَلْبَثُوٓا۟ they had remained yalbathū
they had remained إِلَّا except illā
except عَشِيَّةً an evening ʿashiyyatan
an evening أَوْ or aw
or ضُحَىٰهَا a morning thereof ḍuḥāhā
a morning thereof ٤٦ (46)
(46)
(Sangatlah dahsyatnya huru-hara hari itu, sehingga orang-orang yang bersalah merasa) pada masa melihatnya: seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu petang atau paginya sahaja.