79

An-Nazi'at

Mekkanisch 46 Verse Juz 30
النازعات
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
79:1
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ By those who extract wal-nāziʿāti
By those who extract
غَرْقًۭا violently gharqan
violently
١ (1)
(1)
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
79:2
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ And those who draw out wal-nāshiṭāti
And those who draw out
نَشْطًۭا gently nashṭan
gently
٢ (2)
(2)
und den leicht Herausziehenden
79:3
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ And those who glide wal-sābiḥāti
And those who glide
سَبْحًۭا swimming sabḥan
swimming
٣ (3)
(3)
und den unbeschwert Dahingleitenden,
79:4
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ And those who race each other fal-sābiqāti
And those who race each other
سَبْقًۭا (in) a race sabqan
(in) a race
٤ (4)
(4)
den allem Vorauseilenden,
79:5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ And those who arrange fal-mudabirāti
And those who arrange
أَمْرًۭا (the) matter amran
(the) matter
٥ (5)
(5)
den eine Angelegenheit Regelnden!
79:6
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
تَرْجُفُ will quake tarjufu
will quake
ٱلرَّاجِفَةُ the quaking one l-rājifatu
the quaking one
٦ (6)
(6)
Am Tag, da das Zittern einsetzt
79:7
تَتْبَعُهَا Follows it tatbaʿuhā
Follows it
ٱلرَّادِفَةُ the subsequent l-rādifatu
the subsequent
٧ (7)
(7)
und das nächste hinterherfolgt,
79:8
قُلُوبٌۭ Hearts qulūbun
Hearts
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
وَاجِفَةٌ will palpitate wājifatun
will palpitate
٨ (8)
(8)
(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,
79:9
أَبْصَـٰرُهَا Their eyes abṣāruhā
Their eyes
خَـٰشِعَةٌۭ humbled khāshiʿatun
humbled
٩ (9)
(9)
und ihre Blicke werden demütig sein.
79:10
يَقُولُونَ They say yaqūlūna
They say
أَءِنَّا Will we a-innā
Will we
لَمَرْدُودُونَ indeed be returned lamardūdūna
indeed be returned
فِى to
to
ٱلْحَافِرَةِ the former state l-ḥāfirati
the former state
١٠ (10)
(10)
Sie sagen: Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?
79:11
أَءِذَا What! When a-idhā
What! When
كُنَّا we are kunnā
we are
عِظَـٰمًۭا bones ʿiẓāman
bones
نَّخِرَةًۭ decayed nakhiratan
decayed
١١ (11)
(11)
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?
79:12
قَالُوا۟ They say qālū
They say
تِلْكَ This til'ka
This
إِذًۭا then idhan
then
كَرَّةٌ (would be) a return karratun
(would be) a return
خَاسِرَةٌۭ losing khāsiratun
losing
١٢ (12)
(12)
Sie sagen: Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.
79:13
فَإِنَّمَا Then only fa-innamā
Then only
هِىَ it hiya
it
زَجْرَةٌۭ (will be) a shout zajratun
(will be) a shout
وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single
١٣ (13)
(13)
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,
79:14
فَإِذَا And behold fa-idhā
And behold
هُم They hum
They
بِٱلسَّاهِرَةِ (will be) awakened bil-sāhirati
(will be) awakened
١٤ (14)
(14)
und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
79:15
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you
حَدِيثُ (the) story ḥadīthu
(the) story
مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa
١٥ (15)
(15)
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
79:16
إِذْ When idh
When
نَادَىٰهُ called him nādāhu
called him
رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord
بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley
ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred
طُوًى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa
١٦ (16)
(16)
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:
79:17
ٱذْهَبْ Go idh'hab
Go
إِلَىٰ to ilā
to
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed
١٧ (17)
(17)
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).
79:18
فَقُلْ And say faqul
And say
هَل Would hal
Would
لَّكَ [for] you laka
[for] you
إِلَىٰٓ [to] ilā
[to]
أَن [that] an
[that]
تَزَكَّىٰ purify yourself tazakkā
purify yourself
١٨ (18)
(18)
Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,
79:19
وَأَهْدِيَكَ And I will guide you wa-ahdiyaka
And I will guide you
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
فَتَخْشَىٰ so you would fear fatakhshā
so you would fear
١٩ (19)
(19)
und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?
79:20
فَأَرَىٰهُ Then he showed him fa-arāhu
Then he showed him
ٱلْـَٔايَةَ the sign l-āyata
the sign
ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great
٢٠ (20)
(20)
Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
79:21
فَكَذَّبَ But he denied fakadhaba
But he denied
وَعَصَىٰ and disobeyed waʿaṣā
and disobeyed
٢١ (21)
(21)
Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.
79:22
ثُمَّ Then thumma
Then
أَدْبَرَ he turned his back adbara
he turned his back
يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving
٢٢ (22)
(22)
Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg’.
79:23
فَحَشَرَ And he gathered faḥashara
And he gathered
فَنَادَىٰ and called out fanādā
and called out
٢٣ (23)
(23)
Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.
79:24
فَقَالَ Then he said faqāla
Then he said
أَنَا۠ I am anā
I am
رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord
ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High
٢٤ (24)
(24)
Er sagte: Ich bin euer höchster Herr.
79:25
فَأَخَذَهُ So seized him fa-akhadhahu
So seized him
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
نَكَالَ (with) an exemplary punishment nakāla
(with) an exemplary punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ (for) the last l-ākhirati
(for) the last
وَٱلْأُولَىٰٓ and the first wal-ūlā
and the first
٢٥ (25)
(25)
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.
79:26
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَعِبْرَةًۭ surely (is) a lesson laʿib'ratan
surely (is) a lesson
لِّمَن for whoever liman
for whoever
يَخْشَىٰٓ fears yakhshā
fears
٢٦ (26)
(26)
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
79:27
ءَأَنتُمْ Are you a-antum
Are you
أَشَدُّ a more difficult ashaddu
a more difficult
خَلْقًا creation khalqan
creation
أَمِ or ami
or
ٱلسَّمَآءُ ۚ the heaven l-samāu
the heaven
بَنَىٰهَا He constructed it banāhā
He constructed it
٢٧ (27)
(27)
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
79:28
رَفَعَ He raised rafaʿa
He raised
سَمْكَهَا its ceiling samkahā
its ceiling
فَسَوَّىٰهَا and proportioned it fasawwāhā
and proportioned it
٢٨ (28)
(28)
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
79:29
وَأَغْطَشَ And He darkened wa-aghṭasha
And He darkened
لَيْلَهَا its night laylahā
its night
وَأَخْرَجَ and brought out wa-akhraja
and brought out
ضُحَىٰهَا its brightness ḍuḥāhā
its brightness
٢٩ (29)
(29)
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
79:30
وَٱلْأَرْضَ And the earth wal-arḍa
And the earth
بَعْدَ after baʿda
after
ذَٰلِكَ that dhālika
that
دَحَىٰهَآ He spread it daḥāhā
He spread it
٣٠ (30)
(30)
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
79:31
أَخْرَجَ He brought forth akhraja
He brought forth
مِنْهَا from it min'hā
from it
مَآءَهَا its water māahā
its water
وَمَرْعَىٰهَا and its pasture wamarʿāhā
and its pasture
٣١ (31)
(31)
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
79:32
وَٱلْجِبَالَ And the mountains wal-jibāla
And the mountains
أَرْسَىٰهَا He made them firm arsāhā
He made them firm
٣٢ (32)
(32)
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
79:33
مَتَـٰعًۭا (As) a provision matāʿan
(As) a provision
لَّكُمْ for you lakum
for you
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle
٣٣ (33)
(33)
(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
79:34
فَإِذَا But when fa-idhā
But when
جَآءَتِ comes jāati
comes
ٱلطَّآمَّةُ the Overwhelming Calamity l-ṭāmatu
the Overwhelming Calamity
ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great
٣٤ (34)
(34)
Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,
79:35
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember
ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man
مَا what
what
سَعَىٰ he strove (for) saʿā
he strove (for)
٣٥ (35)
(35)
am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,
79:36
وَبُرِّزَتِ And will be made manifest waburrizati
And will be made manifest
ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire
لِمَن to (him) who liman
to (him) who
يَرَىٰ sees yarā
sees
٣٦ (36)
(36)
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
79:37
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
مَن (him) who man
(him) who
طَغَىٰ transgressed ṭaghā
transgressed
٣٧ (37)
(37)
was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
79:38
وَءَاثَرَ And preferred waāthara
And preferred
ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
٣٨ (38)
(38)
und das diesseitige Leben vorgezogen hat,
79:39
فَإِنَّ Then indeed fa-inna
Then indeed
ٱلْجَحِيمَ the Hellfire l-jaḥīma
the Hellfire
هِىَ it hiya
it
ٱلْمَأْوَىٰ (is) the refuge l-mawā
(is) the refuge
٣٩ (39)
(39)
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
79:40
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَنْ (him) who man
(him) who
خَافَ feared khāfa
feared
مَقَامَ standing maqāma
standing
رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord
وَنَهَى and restrained wanahā
and restrained
ٱلنَّفْسَ his soul l-nafsa
his soul
عَنِ from ʿani
from
ٱلْهَوَىٰ the vain desires l-hawā
the vain desires
٤٠ (40)
(40)
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
79:41
فَإِنَّ Then indeed fa-inna
Then indeed
ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise
هِىَ it (is) hiya
it (is)
ٱلْمَأْوَىٰ the refuge l-mawā
the refuge
٤١ (41)
(41)
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.
79:42
يَسْـَٔلُونَكَ They ask you yasalūnaka
They ask you
عَنِ about ʿani
about
ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour
أَيَّانَ when ayyāna
when
مُرْسَىٰهَا (is) its arrival mur'sāhā
(is) its arrival
٤٢ (42)
(42)
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
79:43
فِيمَ In what fīma
In what
أَنتَ (are) you anta
(are) you
مِن [of] min
[of]
ذِكْرَىٰهَآ (to) mention it dhik'rāhā
(to) mention it
٤٣ (43)
(43)
Was hast du über sie zu erwähnen?
79:44
إِلَىٰ To ilā
To
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
مُنتَهَىٰهَآ (is) its finality muntahāhā
(is) its finality
٤٤ (44)
(44)
Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.
79:45
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أَنتَ you anta
you
مُنذِرُ (are) a warner mundhiru
(are) a warner
مَن (for him) who man
(for him) who
يَخْشَىٰهَا fears it yakhshāhā
fears it
٤٥ (45)
(45)
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
79:46
كَأَنَّهُمْ As though they ka-annahum
As though they
يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day
يَرَوْنَهَا they see it yarawnahā
they see it
لَمْ not lam
not
يَلْبَثُوٓا۟ they had remained yalbathū
they had remained
إِلَّا except illā
except
عَشِيَّةً an evening ʿashiyyatan
an evening
أَوْ or aw
or
ضُحَىٰهَا a morning thereof ḍuḥāhā
a morning thereof
٤٦ (46)
(46)
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag