79
An-Nazi'at
النازعات
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
79:1
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ
By those who extract
wal-nāziʿāti
By those who extract غَرْقًۭا violently gharqan
violently ١ (1)
(1)
By those who extract غَرْقًۭا violently gharqan
violently ١ (1)
(1)
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
79:2
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ
And those who draw out
wal-nāshiṭāti
And those who draw out نَشْطًۭا gently nashṭan
gently ٢ (2)
(2)
And those who draw out نَشْطًۭا gently nashṭan
gently ٢ (2)
(2)
und den leicht Herausziehenden
79:3
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ
And those who glide
wal-sābiḥāti
And those who glide سَبْحًۭا swimming sabḥan
swimming ٣ (3)
(3)
And those who glide سَبْحًۭا swimming sabḥan
swimming ٣ (3)
(3)
und den unbeschwert Dahingleitenden,
79:4
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ
And those who race each other
fal-sābiqāti
And those who race each other سَبْقًۭا (in) a race sabqan
(in) a race ٤ (4)
(4)
And those who race each other سَبْقًۭا (in) a race sabqan
(in) a race ٤ (4)
(4)
den allem Vorauseilenden,
79:5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ
And those who arrange
fal-mudabirāti
And those who arrange أَمْرًۭا (the) matter amran
(the) matter ٥ (5)
(5)
And those who arrange أَمْرًۭا (the) matter amran
(the) matter ٥ (5)
(5)
den eine Angelegenheit Regelnden!
79:6
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day تَرْجُفُ will quake tarjufu
will quake ٱلرَّاجِفَةُ the quaking one l-rājifatu
the quaking one ٦ (6)
(6)
(The) Day تَرْجُفُ will quake tarjufu
will quake ٱلرَّاجِفَةُ the quaking one l-rājifatu
the quaking one ٦ (6)
(6)
Am Tag, da das Zittern einsetzt
79:7
تَتْبَعُهَا
Follows it
tatbaʿuhā
Follows it ٱلرَّادِفَةُ the subsequent l-rādifatu
the subsequent ٧ (7)
(7)
Follows it ٱلرَّادِفَةُ the subsequent l-rādifatu
the subsequent ٧ (7)
(7)
und das nächste hinterherfolgt,
79:8
قُلُوبٌۭ
Hearts
qulūbun
Hearts يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day وَاجِفَةٌ will palpitate wājifatun
will palpitate ٨ (8)
(8)
Hearts يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day وَاجِفَةٌ will palpitate wājifatun
will palpitate ٨ (8)
(8)
(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,
79:9
أَبْصَـٰرُهَا
Their eyes
abṣāruhā
Their eyes خَـٰشِعَةٌۭ humbled khāshiʿatun
humbled ٩ (9)
(9)
Their eyes خَـٰشِعَةٌۭ humbled khāshiʿatun
humbled ٩ (9)
(9)
und ihre Blicke werden demütig sein.
79:10
يَقُولُونَ
They say
yaqūlūna
They say أَءِنَّا Will we a-innā
Will we لَمَرْدُودُونَ indeed be returned lamardūdūna
indeed be returned فِى to fī
to ٱلْحَافِرَةِ the former state l-ḥāfirati
the former state ١٠ (10)
(10)
They say أَءِنَّا Will we a-innā
Will we لَمَرْدُودُونَ indeed be returned lamardūdūna
indeed be returned فِى to fī
to ٱلْحَافِرَةِ the former state l-ḥāfirati
the former state ١٠ (10)
(10)
Sie sagen: Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?
79:11
أَءِذَا
What! When
a-idhā
What! When كُنَّا we are kunnā
we are عِظَـٰمًۭا bones ʿiẓāman
bones نَّخِرَةًۭ decayed nakhiratan
decayed ١١ (11)
(11)
What! When كُنَّا we are kunnā
we are عِظَـٰمًۭا bones ʿiẓāman
bones نَّخِرَةًۭ decayed nakhiratan
decayed ١١ (11)
(11)
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?
79:12
قَالُوا۟
They say
qālū
They say تِلْكَ This til'ka
This إِذًۭا then idhan
then كَرَّةٌ (would be) a return karratun
(would be) a return خَاسِرَةٌۭ losing khāsiratun
losing ١٢ (12)
(12)
They say تِلْكَ This til'ka
This إِذًۭا then idhan
then كَرَّةٌ (would be) a return karratun
(would be) a return خَاسِرَةٌۭ losing khāsiratun
losing ١٢ (12)
(12)
Sie sagen: Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.
79:13
فَإِنَّمَا
Then only
fa-innamā
Then only هِىَ it hiya
it زَجْرَةٌۭ (will be) a shout zajratun
(will be) a shout وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single ١٣ (13)
(13)
Then only هِىَ it hiya
it زَجْرَةٌۭ (will be) a shout zajratun
(will be) a shout وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single ١٣ (13)
(13)
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,
79:14
فَإِذَا
And behold
fa-idhā
And behold هُم They hum
They بِٱلسَّاهِرَةِ (will be) awakened bil-sāhirati
(will be) awakened ١٤ (14)
(14)
And behold هُم They hum
They بِٱلسَّاهِرَةِ (will be) awakened bil-sāhirati
(will be) awakened ١٤ (14)
(14)
und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
79:15
هَلْ
Has
hal
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) story ḥadīthu
(the) story مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa ١٥ (15)
(15)
Has أَتَىٰكَ (there) come to you atāka
(there) come to you حَدِيثُ (the) story ḥadīthu
(the) story مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa ١٥ (15)
(15)
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
79:16
إِذْ
When
idh
When نَادَىٰهُ called him nādāhu
called him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred طُوًى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa ١٦ (16)
(16)
When نَادَىٰهُ called him nādāhu
called him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord بِٱلْوَادِ in the valley bil-wādi
in the valley ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred طُوًى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa ١٦ (16)
(16)
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:
79:17
ٱذْهَبْ
Go
idh'hab
Go إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ١٧ (17)
(17)
Go إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ١٧ (17)
(17)
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).
79:18
فَقُلْ
And say
faqul
And say هَل Would hal
Would لَّكَ [for] you laka
[for] you إِلَىٰٓ [to] ilā
[to] أَن [that] an
[that] تَزَكَّىٰ purify yourself tazakkā
purify yourself ١٨ (18)
(18)
And say هَل Would hal
Would لَّكَ [for] you laka
[for] you إِلَىٰٓ [to] ilā
[to] أَن [that] an
[that] تَزَكَّىٰ purify yourself tazakkā
purify yourself ١٨ (18)
(18)
Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,
79:19
وَأَهْدِيَكَ
And I will guide you
wa-ahdiyaka
And I will guide you إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَتَخْشَىٰ so you would fear fatakhshā
so you would fear ١٩ (19)
(19)
And I will guide you إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَتَخْشَىٰ so you would fear fatakhshā
so you would fear ١٩ (19)
(19)
und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?
79:20
فَأَرَىٰهُ
Then he showed him
fa-arāhu
Then he showed him ٱلْـَٔايَةَ the sign l-āyata
the sign ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٢٠ (20)
(20)
Then he showed him ٱلْـَٔايَةَ the sign l-āyata
the sign ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٢٠ (20)
(20)
Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
79:21
فَكَذَّبَ
But he denied
fakadhaba
But he denied وَعَصَىٰ and disobeyed waʿaṣā
and disobeyed ٢١ (21)
(21)
But he denied وَعَصَىٰ and disobeyed waʿaṣā
and disobeyed ٢١ (21)
(21)
Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.
79:22
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَدْبَرَ he turned his back adbara
he turned his back يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٢٢ (22)
(22)
Then أَدْبَرَ he turned his back adbara
he turned his back يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٢٢ (22)
(22)
Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg’.
79:23
فَحَشَرَ
And he gathered
faḥashara
And he gathered فَنَادَىٰ and called out fanādā
and called out ٢٣ (23)
(23)
And he gathered فَنَادَىٰ and called out fanādā
and called out ٢٣ (23)
(23)
Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.
79:24
فَقَالَ
Then he said
faqāla
Then he said أَنَا۠ I am anā
I am رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٤ (24)
(24)
Then he said أَنَا۠ I am anā
I am رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٤ (24)
(24)
Er sagte: Ich bin euer höchster Herr.
79:25
فَأَخَذَهُ
So seized him
fa-akhadhahu
So seized him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah نَكَالَ (with) an exemplary punishment nakāla
(with) an exemplary punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (for) the last l-ākhirati
(for) the last وَٱلْأُولَىٰٓ and the first wal-ūlā
and the first ٢٥ (25)
(25)
So seized him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah نَكَالَ (with) an exemplary punishment nakāla
(with) an exemplary punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (for) the last l-ākhirati
(for) the last وَٱلْأُولَىٰٓ and the first wal-ūlā
and the first ٢٥ (25)
(25)
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.
79:26
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَعِبْرَةًۭ surely (is) a lesson laʿib'ratan
surely (is) a lesson لِّمَن for whoever liman
for whoever يَخْشَىٰٓ fears yakhshā
fears ٢٦ (26)
(26)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَعِبْرَةًۭ surely (is) a lesson laʿib'ratan
surely (is) a lesson لِّمَن for whoever liman
for whoever يَخْشَىٰٓ fears yakhshā
fears ٢٦ (26)
(26)
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
79:27
ءَأَنتُمْ
Are you
a-antum
Are you أَشَدُّ a more difficult ashaddu
a more difficult خَلْقًا creation khalqan
creation أَمِ or ami
or ٱلسَّمَآءُ ۚ the heaven l-samāu
the heaven بَنَىٰهَا He constructed it banāhā
He constructed it ٢٧ (27)
(27)
Are you أَشَدُّ a more difficult ashaddu
a more difficult خَلْقًا creation khalqan
creation أَمِ or ami
or ٱلسَّمَآءُ ۚ the heaven l-samāu
the heaven بَنَىٰهَا He constructed it banāhā
He constructed it ٢٧ (27)
(27)
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
79:28
رَفَعَ
He raised
rafaʿa
He raised سَمْكَهَا its ceiling samkahā
its ceiling فَسَوَّىٰهَا and proportioned it fasawwāhā
and proportioned it ٢٨ (28)
(28)
He raised سَمْكَهَا its ceiling samkahā
its ceiling فَسَوَّىٰهَا and proportioned it fasawwāhā
and proportioned it ٢٨ (28)
(28)
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
79:29
وَأَغْطَشَ
And He darkened
wa-aghṭasha
And He darkened لَيْلَهَا its night laylahā
its night وَأَخْرَجَ and brought out wa-akhraja
and brought out ضُحَىٰهَا its brightness ḍuḥāhā
its brightness ٢٩ (29)
(29)
And He darkened لَيْلَهَا its night laylahā
its night وَأَخْرَجَ and brought out wa-akhraja
and brought out ضُحَىٰهَا its brightness ḍuḥāhā
its brightness ٢٩ (29)
(29)
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
79:30
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
And the earth بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that دَحَىٰهَآ He spread it daḥāhā
He spread it ٣٠ (30)
(30)
And the earth بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that دَحَىٰهَآ He spread it daḥāhā
He spread it ٣٠ (30)
(30)
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
79:31
أَخْرَجَ
He brought forth
akhraja
He brought forth مِنْهَا from it min'hā
from it مَآءَهَا its water māahā
its water وَمَرْعَىٰهَا and its pasture wamarʿāhā
and its pasture ٣١ (31)
(31)
He brought forth مِنْهَا from it min'hā
from it مَآءَهَا its water māahā
its water وَمَرْعَىٰهَا and its pasture wamarʿāhā
and its pasture ٣١ (31)
(31)
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
79:32
وَٱلْجِبَالَ
And the mountains
wal-jibāla
And the mountains أَرْسَىٰهَا He made them firm arsāhā
He made them firm ٣٢ (32)
(32)
And the mountains أَرْسَىٰهَا He made them firm arsāhā
He made them firm ٣٢ (32)
(32)
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
79:33
مَتَـٰعًۭا
(As) a provision
matāʿan
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٣ (33)
(33)
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٣ (33)
(33)
(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
79:34
فَإِذَا
But when
fa-idhā
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلطَّآمَّةُ the Overwhelming Calamity l-ṭāmatu
the Overwhelming Calamity ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٣٤ (34)
(34)
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلطَّآمَّةُ the Overwhelming Calamity l-ṭāmatu
the Overwhelming Calamity ٱلْكُبْرَىٰ the great l-kub'rā
the great ٣٤ (34)
(34)
Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,
79:35
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مَا what mā
what سَعَىٰ he strove (for) saʿā
he strove (for) ٣٥ (35)
(35)
(The) Day يَتَذَكَّرُ will remember yatadhakkaru
will remember ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مَا what mā
what سَعَىٰ he strove (for) saʿā
he strove (for) ٣٥ (35)
(35)
am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,
79:36
وَبُرِّزَتِ
And will be made manifest
waburrizati
And will be made manifest ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire لِمَن to (him) who liman
to (him) who يَرَىٰ sees yarā
sees ٣٦ (36)
(36)
And will be made manifest ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire لِمَن to (him) who liman
to (him) who يَرَىٰ sees yarā
sees ٣٦ (36)
(36)
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
79:37
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَن (him) who man
(him) who طَغَىٰ transgressed ṭaghā
transgressed ٣٧ (37)
(37)
Then as for مَن (him) who man
(him) who طَغَىٰ transgressed ṭaghā
transgressed ٣٧ (37)
(37)
was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
79:38
وَءَاثَرَ
And preferred
waāthara
And preferred ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world ٣٨ (38)
(38)
And preferred ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world ٣٨ (38)
(38)
und das diesseitige Leben vorgezogen hat,
79:39
فَإِنَّ
Then indeed
fa-inna
Then indeed ٱلْجَحِيمَ the Hellfire l-jaḥīma
the Hellfire هِىَ it hiya
it ٱلْمَأْوَىٰ (is) the refuge l-mawā
(is) the refuge ٣٩ (39)
(39)
Then indeed ٱلْجَحِيمَ the Hellfire l-jaḥīma
the Hellfire هِىَ it hiya
it ٱلْمَأْوَىٰ (is) the refuge l-mawā
(is) the refuge ٣٩ (39)
(39)
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
79:40
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنْ (him) who man
(him) who خَافَ feared khāfa
feared مَقَامَ standing maqāma
standing رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord وَنَهَى and restrained wanahā
and restrained ٱلنَّفْسَ his soul l-nafsa
his soul عَنِ from ʿani
from ٱلْهَوَىٰ the vain desires l-hawā
the vain desires ٤٠ (40)
(40)
But as for مَنْ (him) who man
(him) who خَافَ feared khāfa
feared مَقَامَ standing maqāma
standing رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord وَنَهَى and restrained wanahā
and restrained ٱلنَّفْسَ his soul l-nafsa
his soul عَنِ from ʿani
from ٱلْهَوَىٰ the vain desires l-hawā
the vain desires ٤٠ (40)
(40)
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
79:41
فَإِنَّ
Then indeed
fa-inna
Then indeed ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise هِىَ it (is) hiya
it (is) ٱلْمَأْوَىٰ the refuge l-mawā
the refuge ٤١ (41)
(41)
Then indeed ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise هِىَ it (is) hiya
it (is) ٱلْمَأْوَىٰ the refuge l-mawā
the refuge ٤١ (41)
(41)
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.
79:42
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
yasalūnaka
They ask you عَنِ about ʿani
about ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour أَيَّانَ when ayyāna
when مُرْسَىٰهَا (is) its arrival mur'sāhā
(is) its arrival ٤٢ (42)
(42)
They ask you عَنِ about ʿani
about ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour أَيَّانَ when ayyāna
when مُرْسَىٰهَا (is) its arrival mur'sāhā
(is) its arrival ٤٢ (42)
(42)
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
79:43
فِيمَ
In what
fīma
In what أَنتَ (are) you anta
(are) you مِن [of] min
[of] ذِكْرَىٰهَآ (to) mention it dhik'rāhā
(to) mention it ٤٣ (43)
(43)
In what أَنتَ (are) you anta
(are) you مِن [of] min
[of] ذِكْرَىٰهَآ (to) mention it dhik'rāhā
(to) mention it ٤٣ (43)
(43)
Was hast du über sie zu erwähnen?
79:44
إِلَىٰ
To
ilā
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord مُنتَهَىٰهَآ (is) its finality muntahāhā
(is) its finality ٤٤ (44)
(44)
To رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord مُنتَهَىٰهَآ (is) its finality muntahāhā
(is) its finality ٤٤ (44)
(44)
Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.
79:45
إِنَّمَآ
Only
innamā
Only أَنتَ you anta
you مُنذِرُ (are) a warner mundhiru
(are) a warner مَن (for him) who man
(for him) who يَخْشَىٰهَا fears it yakhshāhā
fears it ٤٥ (45)
(45)
Only أَنتَ you anta
you مُنذِرُ (are) a warner mundhiru
(are) a warner مَن (for him) who man
(for him) who يَخْشَىٰهَا fears it yakhshāhā
fears it ٤٥ (45)
(45)
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
79:46
كَأَنَّهُمْ
As though they
ka-annahum
As though they يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَرَوْنَهَا they see it yarawnahā
they see it لَمْ not lam
not يَلْبَثُوٓا۟ they had remained yalbathū
they had remained إِلَّا except illā
except عَشِيَّةً an evening ʿashiyyatan
an evening أَوْ or aw
or ضُحَىٰهَا a morning thereof ḍuḥāhā
a morning thereof ٤٦ (46)
(46)
As though they يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day يَرَوْنَهَا they see it yarawnahā
they see it لَمْ not lam
not يَلْبَثُوٓا۟ they had remained yalbathū
they had remained إِلَّا except illā
except عَشِيَّةً an evening ʿashiyyatan
an evening أَوْ or aw
or ضُحَىٰهَا a morning thereof ḍuḥāhā
a morning thereof ٤٦ (46)
(46)
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag