80
'Abasa
عبس
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
80:1
عَبَسَ
He frowned
ʿabasa
He frowned وَتَوَلَّىٰٓ and turned away watawallā
and turned away ١ (1)
(1)
He frowned وَتَوَلَّىٰٓ and turned away watawallā
and turned away ١ (1)
(1)
Ia memasamkan muka dan berpaling,
80:2
أَن
Because
an
Because جَآءَهُ came to him jāahu
came to him ٱلْأَعْمَىٰ the blind man l-aʿmā
the blind man ٢ (2)
(2)
Because جَآءَهُ came to him jāahu
came to him ٱلْأَعْمَىٰ the blind man l-aʿmā
the blind man ٢ (2)
(2)
Kerana ia didatangi orang buta.
80:3
وَمَا
But what
wamā
But what يُدْرِيكَ would make you know yud'rīka
would make you know لَعَلَّهُۥ that he might laʿallahu
that he might يَزَّكَّىٰٓ purify himself yazzakkā
purify himself ٣ (3)
(3)
But what يُدْرِيكَ would make you know yud'rīka
would make you know لَعَلَّهُۥ that he might laʿallahu
that he might يَزَّكَّىٰٓ purify himself yazzakkā
purify himself ٣ (3)
(3)
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui (tujuannya, wahai Muhammad) ? Barangkali ia mahu membersihkan hatinya (dengan pelajaran ugama yang didapatinya daripadamu)! -
80:4
أَوْ
Or
aw
Or يَذَّكَّرُ be reminded yadhakkaru
be reminded فَتَنفَعَهُ so would benefit him fatanfaʿahu
so would benefit him ٱلذِّكْرَىٰٓ the reminder l-dhik'rā
the reminder ٤ (4)
(4)
Or يَذَّكَّرُ be reminded yadhakkaru
be reminded فَتَنفَعَهُ so would benefit him fatanfaʿahu
so would benefit him ٱلذِّكْرَىٰٓ the reminder l-dhik'rā
the reminder ٤ (4)
(4)
Ataupun ia mahu mendapat peringatan, supaya peringatan itu memberi manfaat kepadanya.
80:5
أَمَّا
As for
ammā
As for مَنِ (him) who mani
(him) who ٱسْتَغْنَىٰ considers himself free from need is'taghnā
considers himself free from need ٥ (5)
(5)
As for مَنِ (him) who mani
(him) who ٱسْتَغْنَىٰ considers himself free from need is'taghnā
considers himself free from need ٥ (5)
(5)
Adapun orang yang merasa keadaannya telah cukup, tidak berhajat lagi (kepada ajaran Al-Quran),
80:6
فَأَنتَ
So you
fa-anta
So you لَهُۥ to him lahu
to him تَصَدَّىٰ give attention taṣaddā
give attention ٦ (6)
(6)
So you لَهُۥ to him lahu
to him تَصَدَّىٰ give attention taṣaddā
give attention ٦ (6)
(6)
Maka engkau bersungguh-sungguh melayaninya.
80:7
وَمَا
And not
wamā
And not عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you أَلَّا that not allā
that not يَزَّكَّىٰ he purifies himself yazzakkā
he purifies himself ٧ (7)
(7)
And not عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you أَلَّا that not allā
that not يَزَّكَّىٰ he purifies himself yazzakkā
he purifies himself ٧ (7)
(7)
Padahal engkau tidak bersalah kalau ia tidak mahu membersihkan dirinya (dari keingkarannya).
80:8
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَن (he) who man
(he) who جَآءَكَ came to you jāaka
came to you يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٨ (8)
(8)
But as for مَن (he) who man
(he) who جَآءَكَ came to you jāaka
came to you يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٨ (8)
(8)
Adapun orang yang segera datang kepadamu,
80:9
وَهُوَ
While he
wahuwa
While he يَخْشَىٰ fears yakhshā
fears ٩ (9)
(9)
While he يَخْشَىٰ fears yakhshā
fears ٩ (9)
(9)
Dengan perasaan takutnya (melanggar perintah-perintah Allah), -
80:10
فَأَنتَ
But you
fa-anta
But you عَنْهُ from him ʿanhu
from him تَلَهَّىٰ (are) distracted talahhā
(are) distracted ١٠ (10)
(10)
But you عَنْهُ from him ʿanhu
from him تَلَهَّىٰ (are) distracted talahhā
(are) distracted ١٠ (10)
(10)
Maka engkau berlengah-lengah melayaninya.
80:11
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder ١١ (11)
(11)
Nay إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder ١١ (11)
(11)
Janganlah melakukan lagi yang sedemikian itu! Sebenarnya ayat-ayat Al-Quran adalah pengajaran dan peringatan (yang mencukupi).
80:12
فَمَن
So whosoever
faman
So whosoever شَآءَ wills shāa
wills ذَكَرَهُۥ may remember it dhakarahu
may remember it ١٢ (12)
(12)
So whosoever شَآءَ wills shāa
wills ذَكَرَهُۥ may remember it dhakarahu
may remember it ١٢ (12)
(12)
Maka sesiapa yang mahukan kebaikan dirinya, dapatlah ia mengambil peringatan daripadanya.
80:13
فِى
In
fī
In صُحُفٍۢ sheets ṣuḥufin
sheets مُّكَرَّمَةٍۢ honored mukarramatin
honored ١٣ (13)
(13)
In صُحُفٍۢ sheets ṣuḥufin
sheets مُّكَرَّمَةٍۢ honored mukarramatin
honored ١٣ (13)
(13)
(Ayat-ayat Suci itu tersimpan) dalam naskhah-naskhah yang dimuliakan, -
80:14
مَّرْفُوعَةٍۢ
Exalted
marfūʿatin
Exalted مُّطَهَّرَةٍۭ purified muṭahharatin
purified ١٤ (14)
(14)
Exalted مُّطَهَّرَةٍۭ purified muṭahharatin
purified ١٤ (14)
(14)
Yang tinggi darjatnya, lagi suci (dari segala gangguan), -
80:15
بِأَيْدِى
In (the) hands
bi-aydī
In (the) hands سَفَرَةٍۢ (of) scribes safaratin
(of) scribes ١٥ (15)
(15)
In (the) hands سَفَرَةٍۢ (of) scribes safaratin
(of) scribes ١٥ (15)
(15)
(Terpelihara) di tangan malaikat-malaikat yang menyalinnya dari Lauh Mahfuz;
80:16
كِرَامٍۭ
Noble
kirāmin
Noble بَرَرَةٍۢ dutiful bararatin
dutiful ١٦ (16)
(16)
Noble بَرَرَةٍۢ dutiful bararatin
dutiful ١٦ (16)
(16)
(Malaikat-malaikat) yang mulia, lagi yang berbakti.
80:17
قُتِلَ
Is destroyed
qutila
Is destroyed ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man مَآ how mā
how أَكْفَرَهُۥ ungrateful is he akfarahu
ungrateful is he ١٧ (17)
(17)
Is destroyed ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man مَآ how mā
how أَكْفَرَهُۥ ungrateful is he akfarahu
ungrateful is he ١٧ (17)
(17)
Binasalah hendaknya manusia (yang ingkar) itu, betapa besar kekufurannya?
80:18
مِنْ
From
min
From أَىِّ what ayyi
what شَىْءٍ thing shayin
thing خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him ١٨ (18)
(18)
From أَىِّ what ayyi
what شَىْءٍ thing shayin
thing خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him ١٨ (18)
(18)
(Tidakkah ia memikirkan) dari apakah ia diciptakan oleh Allah? -
80:19
مِن
From
min
From نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him فَقَدَّرَهُۥ then He proportioned him faqaddarahu
then He proportioned him ١٩ (19)
(19)
From نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him فَقَدَّرَهُۥ then He proportioned him faqaddarahu
then He proportioned him ١٩ (19)
(19)
Dari air mani diciptakanNya, serta dilengkapkan keadaannya dengan persediaan untuk bertanggungjawab;
80:20
ثُمَّ
Then
thumma
Then ٱلسَّبِيلَ the way l-sabīla
the way يَسَّرَهُۥ He made easy for him yassarahu
He made easy for him ٢٠ (20)
(20)
Then ٱلسَّبِيلَ the way l-sabīla
the way يَسَّرَهُۥ He made easy for him yassarahu
He made easy for him ٢٠ (20)
(20)
Kemudian jalan (baik dan jahat), dimudahkan Tuhan kepadanya (untuk menimbang dan mengambil mana satu yang ia pilih);
80:21
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَمَاتَهُۥ He causes him to die amātahu
He causes him to die فَأَقْبَرَهُۥ and provides a grave for him fa-aqbarahu
and provides a grave for him ٢١ (21)
(21)
Then أَمَاتَهُۥ He causes him to die amātahu
He causes him to die فَأَقْبَرَهُۥ and provides a grave for him fa-aqbarahu
and provides a grave for him ٢١ (21)
(21)
Kemudian dimatikannya, lalu diperintahkan supaya ia dikuburkan;
80:22
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِذَا when idhā
when شَآءَ He wills shāa
He wills أَنشَرَهُۥ He will resurrect him ansharahu
He will resurrect him ٢٢ (22)
(22)
Then إِذَا when idhā
when شَآءَ He wills shāa
He wills أَنشَرَهُۥ He will resurrect him ansharahu
He will resurrect him ٢٢ (22)
(22)
Kemudian apabila Allah kehendaki dibangkitkannya (hidup semula).
80:23
كَلَّا
Nay
kallā
Nay لَمَّا Not lammā
Not يَقْضِ he has accomplished yaqḍi
he has accomplished مَآ what mā
what أَمَرَهُۥ He commanded him amarahu
He commanded him ٢٣ (23)
(23)
Nay لَمَّا Not lammā
Not يَقْضِ he has accomplished yaqḍi
he has accomplished مَآ what mā
what أَمَرَهُۥ He commanded him amarahu
He commanded him ٢٣ (23)
(23)
Janganlah hendaknya ia kufur ingkar lagi! Sebenarnya ia belum menunaikan apa yang diperintahkan kepadanya.
80:24
فَلْيَنظُرِ
Then let look
falyanẓuri
Then let look ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man إِلَىٰ at ilā
at طَعَامِهِۦٓ his food ṭaʿāmihi
his food ٢٤ (24)
(24)
Then let look ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man إِلَىٰ at ilā
at طَعَامِهِۦٓ his food ṭaʿāmihi
his food ٢٤ (24)
(24)
(Kalaulah ia tidak memikirkan asal dan kesudahan dirinya), maka hendaklah manusia melihat kepada makanannya (bagaimana kami mentadbirkannya):
80:25
اَنَّا
That [We]
annā
That [We] صَبَبْنَا [We] poured ṣababnā
[We] poured ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water صَبًّۭا (in) abundance ṣabban
(in) abundance ٢٥ (25)
(25)
That [We] صَبَبْنَا [We] poured ṣababnā
[We] poured ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water صَبًّۭا (in) abundance ṣabban
(in) abundance ٢٥ (25)
(25)
Sesungguhnya kami telah mencurahkan hujan dengan curahan yang menakjubkan.
80:26
ثُمَّ
Then
thumma
Then شَقَقْنَا We cleaved shaqaqnā
We cleaved ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth شَقًّۭا splitting shaqqan
splitting ٢٦ (26)
(26)
Then شَقَقْنَا We cleaved shaqaqnā
We cleaved ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth شَقًّۭا splitting shaqqan
splitting ٢٦ (26)
(26)
Kemudian kami belah-belahkan bumi dengan belahan yang sesuai dengan tumbuh-tumbuhan, -
80:27
فَأَنۢبَتْنَا
Then We caused to grow
fa-anbatnā
Then We caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein حَبًّۭا grain ḥabban
grain ٢٧ (27)
(27)
Then We caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein حَبًّۭا grain ḥabban
grain ٢٧ (27)
(27)
Lalu Kami tumbuhkan pada bumi biji-bijian,
80:28
وَعِنَبًۭا
And grapes
waʿinaban
And grapes وَقَضْبًۭا and green fodder waqaḍban
and green fodder ٢٨ (28)
(28)
And grapes وَقَضْبًۭا and green fodder waqaḍban
and green fodder ٢٨ (28)
(28)
Dan buah anggur serta sayur-sayuran,
80:29
وَزَيْتُونًۭا
And olive
wazaytūnan
And olive وَنَخْلًۭا and date-palms wanakhlan
and date-palms ٢٩ (29)
(29)
And olive وَنَخْلًۭا and date-palms wanakhlan
and date-palms ٢٩ (29)
(29)
Dan Zaitun serta pohon-pohon kurma,
80:30
وَحَدَآئِقَ
And gardens
waḥadāiqa
And gardens غُلْبًۭا (of) thick foliage ghul'ban
(of) thick foliage ٣٠ (30)
(30)
And gardens غُلْبًۭا (of) thick foliage ghul'ban
(of) thick foliage ٣٠ (30)
(30)
Dan taman-taman yang menghijau subur,
80:31
وَفَـٰكِهَةًۭ
And fruits
wafākihatan
And fruits وَأَبًّۭا and grass wa-abban
and grass ٣١ (31)
(31)
And fruits وَأَبًّۭا and grass wa-abban
and grass ٣١ (31)
(31)
Dan berbagai buah-buahan serta bermacam-macam rumput, -
80:32
مَّتَـٰعًۭا
(As) a provision
matāʿan
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٢ (32)
(32)
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٢ (32)
(32)
Untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.
80:33
فَإِذَا
But when
fa-idhā
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلصَّآخَّةُ the Deafening Blast l-ṣākhatu
the Deafening Blast ٣٣ (33)
(33)
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلصَّآخَّةُ the Deafening Blast l-ṣākhatu
the Deafening Blast ٣٣ (33)
(33)
Kemudian (ingatlah keadaan yang berlaku) apabila datang suara jeritan yang dahsyat, -
80:34
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَفِرُّ will flee yafirru
will flee ٱلْمَرْءُ a man l-maru
a man مِنْ from min
from أَخِيهِ his brother akhīhi
his brother ٣٤ (34)
(34)
(The) Day يَفِرُّ will flee yafirru
will flee ٱلْمَرْءُ a man l-maru
a man مِنْ from min
from أَخِيهِ his brother akhīhi
his brother ٣٤ (34)
(34)
Pada hari seseorang itu lari dari saudaranya,
80:35
وَأُمِّهِۦ
And his mother
wa-ummihi
And his mother وَأَبِيهِ and his father wa-abīhi
and his father ٣٥ (35)
(35)
And his mother وَأَبِيهِ and his father wa-abīhi
and his father ٣٥ (35)
(35)
Dan ibunya serta bapanya,
80:36
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
And his wife
waṣāḥibatihi
And his wife وَبَنِيهِ and his children wabanīhi
and his children ٣٦ (36)
(36)
And his wife وَبَنِيهِ and his children wabanīhi
and his children ٣٦ (36)
(36)
Dan isterinya serta anak-anaknya; -
80:37
لِكُلِّ
For every
likulli
For every ٱمْرِئٍۢ man im'ri-in
man مِّنْهُمْ among them min'hum
among them يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day شَأْنٌۭ (will be) a matter shanun
(will be) a matter يُغْنِيهِ occupying him yugh'nīhi
occupying him ٣٧ (37)
(37)
For every ٱمْرِئٍۢ man im'ri-in
man مِّنْهُمْ among them min'hum
among them يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day شَأْنٌۭ (will be) a matter shanun
(will be) a matter يُغْنِيهِ occupying him yugh'nīhi
occupying him ٣٧ (37)
(37)
Kerana tiap-tiap seorang dari mereka pada hari itu, ada perkara-perkara yang cukup untuk menjadikannya sibuk dengan hal dirinya sahaja.
80:38
وُجُوهٌۭ
Faces
wujūhun
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day مُّسْفِرَةٌۭ (will be) bright mus'firatun
(will be) bright ٣٨ (38)
(38)
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day مُّسْفِرَةٌۭ (will be) bright mus'firatun
(will be) bright ٣٨ (38)
(38)
Muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,
80:39
ضَاحِكَةٌۭ
Laughing
ḍāḥikatun
Laughing مُّسْتَبْشِرَةٌۭ rejoicing at good news mus'tabshiratun
rejoicing at good news ٣٩ (39)
(39)
Laughing مُّسْتَبْشِرَةٌۭ rejoicing at good news mus'tabshiratun
rejoicing at good news ٣٩ (39)
(39)
Tertawa, lagi bersuka ria;
80:40
وَوُجُوهٌۭ
And faces
wawujūhun
And faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day عَلَيْهَا upon them ʿalayhā
upon them غَبَرَةٌۭ (will be) dust ghabaratun
(will be) dust ٤٠ (40)
(40)
And faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day عَلَيْهَا upon them ʿalayhā
upon them غَبَرَةٌۭ (will be) dust ghabaratun
(will be) dust ٤٠ (40)
(40)
Dan muka (orang-orang yang ingkar) pada hari itu penuh berdebu,
80:41
تَرْهَقُهَا
Will cover them
tarhaquhā
Will cover them قَتَرَةٌ darkness qataratun
darkness ٤١ (41)
(41)
Will cover them قَتَرَةٌ darkness qataratun
darkness ٤١ (41)
(41)
Diliputi oleh warna hitam legam dan gelap-gelita. -
80:42
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْكَفَرَةُ (are) the disbelievers l-kafaratu
(are) the disbelievers ٱلْفَجَرَةُ the wicked ones l-fajaratu
the wicked ones ٤٢ (42)
(42)
Those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْكَفَرَةُ (are) the disbelievers l-kafaratu
(are) the disbelievers ٱلْفَجَرَةُ the wicked ones l-fajaratu
the wicked ones ٤٢ (42)
(42)
Mereka itu ialah orang-orang yang kafir, yang derhaka.