81
At-Takwir
التكوير
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
81:1
إِذَا
When
idhā
When ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun كُوِّرَتْ is wrapped up kuwwirat
is wrapped up ١ (1)
(1)
When ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun كُوِّرَتْ is wrapped up kuwwirat
is wrapped up ١ (1)
(1)
Apabila matahari dilingkari cahayanya (dan hilang lenyap);
81:2
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars ٱنكَدَرَتْ fall, losing their luster inkadarat
fall, losing their luster ٢ (2)
(2)
And when ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars ٱنكَدَرَتْ fall, losing their luster inkadarat
fall, losing their luster ٢ (2)
(2)
Dan apabila bintang-bintang gugur berselerak;
81:3
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains سُيِّرَتْ are moved away suyyirat
are moved away ٣ (3)
(3)
And when ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains سُيِّرَتْ are moved away suyyirat
are moved away ٣ (3)
(3)
Dan apabila gunung-ganang di terbangkan ke angkasa (setelah dihancurkan menjadi debu);
81:4
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْعِشَارُ the full-term she-camels l-ʿishāru
the full-term she-camels عُطِّلَتْ (are) left untended ʿuṭṭilat
(are) left untended ٤ (4)
(4)
And when ٱلْعِشَارُ the full-term she-camels l-ʿishāru
the full-term she-camels عُطِّلَتْ (are) left untended ʿuṭṭilat
(are) left untended ٤ (4)
(4)
Dan apabila unta-unta yang bunting terbiar;
81:5
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْوُحُوشُ the wild beasts l-wuḥūshu
the wild beasts حُشِرَتْ are gathered ḥushirat
are gathered ٥ (5)
(5)
And when ٱلْوُحُوشُ the wild beasts l-wuḥūshu
the wild beasts حُشِرَتْ are gathered ḥushirat
are gathered ٥ (5)
(5)
Dan apabila binatang-binatang liar dihimpunkan;
81:6
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْبِحَارُ the seas l-biḥāru
the seas سُجِّرَتْ are made to overflow sujjirat
are made to overflow ٦ (6)
(6)
And when ٱلْبِحَارُ the seas l-biḥāru
the seas سُجِّرَتْ are made to overflow sujjirat
are made to overflow ٦ (6)
(6)
Dan apabila lautan meluap-luap bercampur-baur;
81:7
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلنُّفُوسُ the souls l-nufūsu
the souls زُوِّجَتْ are paired zuwwijat
are paired ٧ (7)
(7)
And when ٱلنُّفُوسُ the souls l-nufūsu
the souls زُوِّجَتْ are paired zuwwijat
are paired ٧ (7)
(7)
Dan apabila tiap-tiap diri disatukan dengan pasangannya;
81:8
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْمَوْءُۥدَةُ the female infant buried alive l-mawūdatu
the female infant buried alive سُئِلَتْ is asked su-ilat
is asked ٨ (8)
(8)
And when ٱلْمَوْءُۥدَةُ the female infant buried alive l-mawūdatu
the female infant buried alive سُئِلَتْ is asked su-ilat
is asked ٨ (8)
(8)
Dan apabila anak perempuan yang ditanam hidup-hidup: ditanya, -
81:9
بِأَىِّ
For what
bi-ayyi
For what ذَنۢبٍۢ sin dhanbin
sin قُتِلَتْ she was killed qutilat
she was killed ٩ (9)
(9)
For what ذَنۢبٍۢ sin dhanbin
sin قُتِلَتْ she was killed qutilat
she was killed ٩ (9)
(9)
Dengan dosa apakah ia dibunuh?
81:10
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلصُّحُفُ the pages l-ṣuḥufu
the pages نُشِرَتْ are laid open nushirat
are laid open ١٠ (10)
(10)
And when ٱلصُّحُفُ the pages l-ṣuḥufu
the pages نُشِرَتْ are laid open nushirat
are laid open ١٠ (10)
(10)
Dan apabila surat-surat amal dibentangkan;
81:11
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky كُشِطَتْ is stripped away kushiṭat
is stripped away ١١ (11)
(11)
And when ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky كُشِطَتْ is stripped away kushiṭat
is stripped away ١١ (11)
(11)
Dan apabila langit ditanggalkan dari tempatnya;
81:12
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire سُعِّرَتْ is set ablaze suʿʿirat
is set ablaze ١٢ (12)
(12)
And when ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire سُعِّرَتْ is set ablaze suʿʿirat
is set ablaze ١٢ (12)
(12)
Dan apabila neraka dinyalakan menjulang;
81:13
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْجَنَّةُ Paradise l-janatu
Paradise أُزْلِفَتْ is brought near uz'lifat
is brought near ١٣ (13)
(13)
And when ٱلْجَنَّةُ Paradise l-janatu
Paradise أُزْلِفَتْ is brought near uz'lifat
is brought near ١٣ (13)
(13)
Dan apabila Syurga didekatkan;
81:14
عَلِمَتْ
Will know
ʿalimat
Will know نَفْسٌۭ a soul nafsun
a soul مَّآ what mā
what أَحْضَرَتْ it has brought aḥḍarat
it has brought ١٤ (14)
(14)
Will know نَفْسٌۭ a soul nafsun
a soul مَّآ what mā
what أَحْضَرَتْ it has brought aḥḍarat
it has brought ١٤ (14)
(14)
(Setelah semuanya itu berlaku), tiap-tiap orang akan mengetahui tentang amal yang telah dibawanya.
81:15
فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلْخُنَّسِ by the retreating planets bil-khunasi
by the retreating planets ١٥ (15)
(15)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلْخُنَّسِ by the retreating planets bil-khunasi
by the retreating planets ١٥ (15)
(15)
Oleh itu, Aku bersumpah dengan bintang-bintang yang tenggelam timbul;
81:16
ٱلْجَوَارِ
Those that run
al-jawāri
Those that run ٱلْكُنَّسِ (and) disappear l-kunasi
(and) disappear ١٦ (16)
(16)
Those that run ٱلْكُنَّسِ (and) disappear l-kunasi
(and) disappear ١٦ (16)
(16)
Yang beredar, juga yang tetap pada tempatnya;
81:17
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
And the night إِذَا when idhā
when عَسْعَسَ it departs ʿasʿasa
it departs ١٧ (17)
(17)
And the night إِذَا when idhā
when عَسْعَسَ it departs ʿasʿasa
it departs ١٧ (17)
(17)
Dan malam, apabila ia hampir habis,
81:18
وَٱلصُّبْحِ
And the dawn
wal-ṣub'ḥi
And the dawn إِذَا when idhā
when تَنَفَّسَ it breathes tanaffasa
it breathes ١٨ (18)
(18)
And the dawn إِذَا when idhā
when تَنَفَّسَ it breathes tanaffasa
it breathes ١٨ (18)
(18)
Dan siang, apabila ia mulai terang;
81:19
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Indeed, it لَقَوْلُ (is) surely a word laqawlu
(is) surely a word رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble ١٩ (19)
(19)
Indeed, it لَقَوْلُ (is) surely a word laqawlu
(is) surely a word رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble ١٩ (19)
(19)
Sebenarnya Al-Quran itu, sungguh-sungguh Kalamullah (yang disampaikan oleh Jibril) Utusan yang mulia,
81:20
ذِى
Possessor of
dhī
Possessor of قُوَّةٍ power quwwatin
power عِندَ with ʿinda
with ذِى (the) Owner of dhī
(the) Owner of ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne مَكِينٍۢ secure makīnin
secure ٢٠ (20)
(20)
Possessor of قُوَّةٍ power quwwatin
power عِندَ with ʿinda
with ذِى (the) Owner of dhī
(the) Owner of ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne مَكِينٍۢ secure makīnin
secure ٢٠ (20)
(20)
Yang kuat gagah, lagi berkedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai Arasy,
81:21
مُّطَاعٍۢ
One to be obeyed
muṭāʿin
One to be obeyed ثَمَّ and thamma
and أَمِينٍۢ trustworthy amīnin
trustworthy ٢١ (21)
(21)
One to be obeyed ثَمَّ and thamma
and أَمِينٍۢ trustworthy amīnin
trustworthy ٢١ (21)
(21)
Yang ditaati di sana (dalam kalangan malaikat), lagi dipercayai.
81:22
وَمَا
And not
wamā
And not صَاحِبُكُم (is) your companion ṣāḥibukum
(is) your companion بِمَجْنُونٍۢ mad bimajnūnin
mad ٢٢ (22)
(22)
And not صَاحِبُكُم (is) your companion ṣāḥibukum
(is) your companion بِمَجْنُونٍۢ mad bimajnūnin
mad ٢٢ (22)
(22)
Dan sebenarnya sahabat kamu (Nabi Muhammad) itu (wahai golongan yang menentang Islam), bukanlah ia seorang gila (seperti yang kamu tuduh);
81:23
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly رَءَاهُ he saw him raāhu
he saw him بِٱلْأُفُقِ in the horizon bil-ufuqi
in the horizon ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear ٢٣ (23)
(23)
And certainly رَءَاهُ he saw him raāhu
he saw him بِٱلْأُفُقِ in the horizon bil-ufuqi
in the horizon ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear ٢٣ (23)
(23)
Dan (Nabi Muhammad yakin bahawa yang disampaikan kepadanya ialah wahyu dari Tuhan, kerana) demi sesungguhnya! Nabi Muhammad telah mengenal dan melihat Jibril di kaki langit yang nyata.
81:24
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ he (is) huwa
he (is) عَلَى on ʿalā
on ٱلْغَيْبِ the unseen l-ghaybi
the unseen بِضَنِينٍۢ a withholder biḍanīnin
a withholder ٢٤ (24)
(24)
And not هُوَ he (is) huwa
he (is) عَلَى on ʿalā
on ٱلْغَيْبِ the unseen l-ghaybi
the unseen بِضَنِينٍۢ a withholder biḍanīnin
a withholder ٢٤ (24)
(24)
Dan bukanlah Nabi Muhammad seorang yang boleh dituduh dan disangka buruk, terhadap penyampaiannya mengenai perkara-perkara yang ghaib.
81:25
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ it huwa
it بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word شَيْطَـٰنٍۢ (of) Shaitaan shayṭānin
(of) Shaitaan رَّجِيمٍۢ accursed rajīmin
accursed ٢٥ (25)
(25)
And not هُوَ it huwa
it بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word شَيْطَـٰنٍۢ (of) Shaitaan shayṭānin
(of) Shaitaan رَّجِيمٍۢ accursed rajīmin
accursed ٢٥ (25)
(25)
Dan sebenarnya Al-Quran itu bukanlah perkataan Syaitan yang kena rejam.
81:26
فَأَيْنَ
So where
fa-ayna
So where تَذْهَبُونَ are you going tadhhabūna
are you going ٢٦ (26)
(26)
So where تَذْهَبُونَ are you going tadhhabūna
are you going ٢٦ (26)
(26)
(Dengan yang demikian) maka ke manakah kamu hendak pergi (kiranya kamu masih menyeleweng dari jalan Al-Quran)?
81:27
إِنْ
Not
in
Not هُوَ it huwa
it إِلَّا (is) except illā
(is) except ذِكْرٌۭ a reminder dhik'run
a reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٢٧ (27)
(27)
Not هُوَ it huwa
it إِلَّا (is) except illā
(is) except ذِكْرٌۭ a reminder dhik'run
a reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٢٧ (27)
(27)
Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh penduduk alam:
81:28
لِمَن
For whoever
liman
For whoever شَآءَ wills shāa
wills مِنكُمْ among you minkum
among you أَن to an
to يَسْتَقِيمَ take a straight way yastaqīma
take a straight way ٢٨ (28)
(28)
For whoever شَآءَ wills shāa
wills مِنكُمْ among you minkum
among you أَن to an
to يَسْتَقِيمَ take a straight way yastaqīma
take a straight way ٢٨ (28)
(28)
Iaitu bagi sesiapa dari kamu yang mahu tetap teguh di atas jalan (Islam) yang betul.
81:29
وَمَا
And not
wamā
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٢٩ (29)
(29)
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٢٩ (29)
(29)
Dan kamu tidak dapat menentukan kemahuan kamu (mengenai sesuatupun), kecuali dengan cara yang diatur oleh Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam.