81

At-Takwir

Mekkanisch 29 Verse Juz 30
التكوير
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
81:1
إِذَا When idhā
When
ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun
كُوِّرَتْ is wrapped up kuwwirat
is wrapped up
١ (1)
(1)
Wenn die Sonne umschlungen wird’
81:2
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars
ٱنكَدَرَتْ fall, losing their luster inkadarat
fall, losing their luster
٢ (2)
(2)
und wenn die Sterne verstreut werden
81:3
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
سُيِّرَتْ are moved away suyyirat
are moved away
٣ (3)
(3)
und wenn die Berge versetzt werden
81:4
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْعِشَارُ the full-term she-camels l-ʿishāru
the full-term she-camels
عُطِّلَتْ (are) left untended ʿuṭṭilat
(are) left untended
٤ (4)
(4)
und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden
81:5
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْوُحُوشُ the wild beasts l-wuḥūshu
the wild beasts
حُشِرَتْ are gathered ḥushirat
are gathered
٥ (5)
(5)
und wenn die wilden Tiere versammelt werden
81:6
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْبِحَارُ the seas l-biḥāru
the seas
سُجِّرَتْ are made to overflow sujjirat
are made to overflow
٦ (6)
(6)
und wenn die Meere zum Überfließen gebracht werden
81:7
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلنُّفُوسُ the souls l-nufūsu
the souls
زُوِّجَتْ are paired zuwwijat
are paired
٧ (7)
(7)
und wenn die Seelen gepaart werden
81:8
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْمَوْءُۥدَةُ the female infant buried alive l-mawūdatu
the female infant buried alive
سُئِلَتْ is asked su-ilat
is asked
٨ (8)
(8)
und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,
81:9
بِأَىِّ For what bi-ayyi
For what
ذَنۢبٍۢ sin dhanbin
sin
قُتِلَتْ she was killed qutilat
she was killed
٩ (9)
(9)
wegen welcher Sünde es getötet wurde,
81:10
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلصُّحُفُ the pages l-ṣuḥufu
the pages
نُشِرَتْ are laid open nushirat
are laid open
١٠ (10)
(10)
und wenn die Blätter aufgeschlagen werden
81:11
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky
كُشِطَتْ is stripped away kushiṭat
is stripped away
١١ (11)
(11)
und wenn der Himmel abgezogen wird
81:12
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire
سُعِّرَتْ is set ablaze suʿʿirat
is set ablaze
١٢ (12)
(12)
und wenn die Hölle angefacht wird
81:13
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْجَنَّةُ Paradise l-janatu
Paradise
أُزْلِفَتْ is brought near uz'lifat
is brought near
١٣ (13)
(13)
und wenn der (Paradies)garten nahe herangebracht wird,
81:14
عَلِمَتْ Will know ʿalimat
Will know
نَفْسٌۭ a soul nafsun
a soul
مَّآ what
what
أَحْضَرَتْ it has brought aḥḍarat
it has brought
١٤ (14)
(14)
wird eine (jede) Seele erfahren, was sie vorgebracht hat.
81:15
فَلَآ But nay falā
But nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِٱلْخُنَّسِ by the retreating planets bil-khunasi
by the retreating planets
١٥ (15)
(15)
Nein! Ich schwöre bei den sich Verbergenden,
81:16
ٱلْجَوَارِ Those that run al-jawāri
Those that run
ٱلْكُنَّسِ (and) disappear l-kunasi
(and) disappear
١٦ (16)
(16)
den Dahinziehenden und sich wieder Zeigenden
81:17
وَٱلَّيْلِ And the night wa-al-layli
And the night
إِذَا when idhā
when
عَسْعَسَ it departs ʿasʿasa
it departs
١٧ (17)
(17)
und bei der Nacht, wenn sie anbricht,
81:18
وَٱلصُّبْحِ And the dawn wal-ṣub'ḥi
And the dawn
إِذَا when idhā
when
تَنَفَّسَ it breathes tanaffasa
it breathes
١٨ (18)
(18)
und bei dem Morgen, wenn er Atem schöpft:
81:19
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
لَقَوْلُ (is) surely a word laqawlu
(is) surely a word
رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger
كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble
١٩ (19)
(19)
Dies sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
81:20
ذِى Possessor of dhī
Possessor of
قُوَّةٍ power quwwatin
power
عِندَ with ʿinda
with
ذِى (the) Owner of dhī
(the) Owner of
ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne
مَكِينٍۢ secure makīnin
secure
٢٠ (20)
(20)
Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen,
81:21
مُّطَاعٍۢ One to be obeyed muṭāʿin
One to be obeyed
ثَمَّ and thamma
and
أَمِينٍۢ trustworthy amīnin
trustworthy
٢١ (21)
(21)
dem man dort gehorcht und (der) vertrauenswürdig (ist).
81:22
وَمَا And not wamā
And not
صَاحِبُكُم (is) your companion ṣāḥibukum
(is) your companion
بِمَجْنُونٍۢ mad bimajnūnin
mad
٢٢ (22)
(22)
Und euer Gefährte ist kein Besessener.
81:23
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
رَءَاهُ he saw him raāhu
he saw him
بِٱلْأُفُقِ in the horizon bil-ufuqi
in the horizon
ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear
٢٣ (23)
(23)
Er hat ihn ja am deutlichen Gesichtskreis gesehen,
81:24
وَمَا And not wamā
And not
هُوَ he (is) huwa
he (is)
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْغَيْبِ the unseen l-ghaybi
the unseen
بِضَنِينٍۢ a withholder biḍanīnin
a withholder
٢٤ (24)
(24)
und er hält nicht aus Geiz das Verborgene zurück.
81:25
وَمَا And not wamā
And not
هُوَ it huwa
it
بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word
شَيْطَـٰنٍۢ (of) Shaitaan shayṭānin
(of) Shaitaan
رَّجِيمٍۢ accursed rajīmin
accursed
٢٥ (25)
(25)
Und es sind nicht die Worte eines gesteinigten Satans.
81:26
فَأَيْنَ So where fa-ayna
So where
تَذْهَبُونَ are you going tadhhabūna
are you going
٢٦ (26)
(26)
Wo geht ihr denn hin?
81:27
إِنْ Not in
Not
هُوَ it huwa
it
إِلَّا (is) except illā
(is) except
ذِكْرٌۭ a reminder dhik'run
a reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds
٢٧ (27)
(27)
Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner,
81:28
لِمَن For whoever liman
For whoever
شَآءَ wills shāa
wills
مِنكُمْ among you minkum
among you
أَن to an
to
يَسْتَقِيمَ take a straight way yastaqīma
take a straight way
٢٨ (28)
(28)
für jemanden von euch, der sich recht verhalten will.
81:29
وَمَا And not wamā
And not
تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will
إِلَّآ except illā
except
أَن that an
that
يَشَآءَ wills yashāa
wills
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
رَبُّ Lord rabbu
Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٢٩ (29)
(29)
Und ihr könnt nicht wollen, außer daß Allah will, (Er), der Herr der Weltenbewohner.