৮১
আত-তাকভীর
التكوير
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৮১:১
إِذَا
যখন
idhā
যখন ٱلشَّمْسُ সূর্য l-shamsu
সূর্য كُوِّرَتْ নিষ্প্রভ হবে kuwwirat
নিষ্প্রভ হবে ١ (১)
(১)
যখন ٱلشَّمْسُ সূর্য l-shamsu
সূর্য كُوِّرَتْ নিষ্প্রভ হবে kuwwirat
নিষ্প্রভ হবে ١ (১)
(১)
যখন সূর্যকে গুটিয়ে নেয়া হবে
৮১:২
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلنُّجُومُ তারকাগুলো l-nujūmu
তারকাগুলো ٱنكَدَرَتْ খসে পড়বে inkadarat
খসে পড়বে ٢ (২)
(২)
এবং যখন ٱلنُّجُومُ তারকাগুলো l-nujūmu
তারকাগুলো ٱنكَدَرَتْ খসে পড়বে inkadarat
খসে পড়বে ٢ (২)
(২)
আর তারকাগুলো যখন তাদের উজ্জ্বলতা হারিয়ে খসে পড়বে।
৮১:৩
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْجِبَالُ পাহাড়গুলো l-jibālu
পাহাড়গুলো سُيِّرَتْ চালানো হবে suyyirat
চালানো হবে ٣ (৩)
(৩)
এবং যখন ٱلْجِبَالُ পাহাড়গুলো l-jibālu
পাহাড়গুলো سُيِّرَتْ চালানো হবে suyyirat
চালানো হবে ٣ (৩)
(৩)
পর্বতগুলোকে যখন চলমান করা হবে,
৮১:৪
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْعِشَارُ পূর্ণ গর্ভবতী উট l-ʿishāru
পূর্ণ গর্ভবতী উট عُطِّلَتْ উপেক্ষিত হবে ʿuṭṭilat
উপেক্ষিত হবে ٤ (৪)
(৪)
এবং যখন ٱلْعِشَارُ পূর্ণ গর্ভবতী উট l-ʿishāru
পূর্ণ গর্ভবতী উট عُطِّلَتْ উপেক্ষিত হবে ʿuṭṭilat
উপেক্ষিত হবে ٤ (৪)
(৪)
যখন দশ মাসের গর্ভবতী উটনিগুলোকে অযত্নে পরিত্যাগ করা হবে,
৮১:৫
وَإِذَا
ও যখন
wa-idhā
ও যখন ٱلْوُحُوشُ বন্য পশুদের l-wuḥūshu
বন্য পশুদের حُشِرَتْ একত্র করা হবে ḥushirat
একত্র করা হবে ٥ (৫)
(৫)
ও যখন ٱلْوُحُوشُ বন্য পশুদের l-wuḥūshu
বন্য পশুদের حُشِرَتْ একত্র করা হবে ḥushirat
একত্র করা হবে ٥ (৫)
(৫)
যখন বনের জন্তু জানোয়ারকে (বন থেকে গুটিয়ে এনে লোকালয়ে) একত্রিত করা হবে,
৮১:৬
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْبِحَارُ সাগরগুলো l-biḥāru
সাগরগুলো سُجِّرَتْ প্রজ্বলিত করা হবে sujjirat
প্রজ্বলিত করা হবে ٦ (৬)
(৬)
এবং যখন ٱلْبِحَارُ সাগরগুলো l-biḥāru
সাগরগুলো سُجِّرَتْ প্রজ্বলিত করা হবে sujjirat
প্রজ্বলিত করা হবে ٦ (৬)
(৬)
যখন সমুদ্রগুলোকে প্রজ্জ্বলিত করে উত্তাল করা হবে।
৮১:৭
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلنُّفُوسُ আত্মাগুলোকে l-nufūsu
আত্মাগুলোকে زُوِّجَتْ জুড়ে দেয়া হবে (শরীরের সাথে) zuwwijat
জুড়ে দেয়া হবে (শরীরের সাথে) ٧ (৭)
(৭)
এবং যখন ٱلنُّفُوسُ আত্মাগুলোকে l-nufūsu
আত্মাগুলোকে زُوِّجَتْ জুড়ে দেয়া হবে (শরীরের সাথে) zuwwijat
জুড়ে দেয়া হবে (শরীরের সাথে) ٧ (৭)
(৭)
যখন দেহের সঙ্গে আত্মাগুলোকে আবার জুড়ে দেয়া হবে,
৮১:৮
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْمَوْءُۥدَةُ জীবন্ত কবর দেয়া কন্যাকে l-mawūdatu
জীবন্ত কবর দেয়া কন্যাকে سُئِلَتْ জিজ্ঞাসা করা হবে su-ilat
জিজ্ঞাসা করা হবে ٨ (৮)
(৮)
এবং যখন ٱلْمَوْءُۥدَةُ জীবন্ত কবর দেয়া কন্যাকে l-mawūdatu
জীবন্ত কবর দেয়া কন্যাকে سُئِلَتْ জিজ্ঞাসা করা হবে su-ilat
জিজ্ঞাসা করা হবে ٨ (৮)
(৮)
যখন জীবন্ত পুঁতে-ফেলা কন্যা-শিশুকে জিজ্ঞেস করা হবে,
৮১:৯
بِأَىِّ
কোন কারণে
bi-ayyi
কোন কারণে ذَنۢبٍۢ দোষের dhanbin
দোষের قُتِلَتْ তাকে হত্যা করা হয়েছে qutilat
তাকে হত্যা করা হয়েছে ٩ (৯)
(৯)
কোন কারণে ذَنۢبٍۢ দোষের dhanbin
দোষের قُتِلَتْ তাকে হত্যা করা হয়েছে qutilat
তাকে হত্যা করা হয়েছে ٩ (৯)
(৯)
কোন্ অপরাধে তাকে হত্যা করা হয়েছে?
৮১:১০
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلصُّحُفُ আমলনামাগুলো l-ṣuḥufu
আমলনামাগুলো نُشِرَتْ উন্মোচিত হবে nushirat
উন্মোচিত হবে ١٠ (১০)
(১০)
এবং যখন ٱلصُّحُفُ আমলনামাগুলো l-ṣuḥufu
আমলনামাগুলো نُشِرَتْ উন্মোচিত হবে nushirat
উন্মোচিত হবে ١٠ (১০)
(১০)
যখন ‘আমালনামাগুলো খুলে ধরা হবে,
৮১:১১
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلسَّمَآءُ আকাশ l-samāu
আকাশ كُشِطَتْ আবরণ অপসারিত হবে kushiṭat
আবরণ অপসারিত হবে ١١ (১১)
(১১)
এবং যখন ٱلسَّمَآءُ আকাশ l-samāu
আকাশ كُشِطَتْ আবরণ অপসারিত হবে kushiṭat
আবরণ অপসারিত হবে ١١ (১১)
(১১)
যখন আসমানের পর্দা সরিয়ে ফেলা হবে।
৮১:১২
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْجَحِيمُ জাহান্নাম l-jaḥīmu
জাহান্নাম سُعِّرَتْ প্রজ্বলিত করা হবে suʿʿirat
প্রজ্বলিত করা হবে ١٢ (১২)
(১২)
এবং যখন ٱلْجَحِيمُ জাহান্নাম l-jaḥīmu
জাহান্নাম سُعِّرَتْ প্রজ্বলিত করা হবে suʿʿirat
প্রজ্বলিত করা হবে ١٢ (১২)
(১২)
যখন জাহান্নামকে উসকে দেয়া হবে,
৮১:১৩
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْجَنَّةُ জান্নাত l-janatu
জান্নাত أُزْلِفَتْ নিকটে আনা হবে uz'lifat
নিকটে আনা হবে ١٣ (১৩)
(১৩)
এবং যখন ٱلْجَنَّةُ জান্নাত l-janatu
জান্নাত أُزْلِفَتْ নিকটে আনা হবে uz'lifat
নিকটে আনা হবে ١٣ (১৩)
(১৩)
আর জান্নাতকে নিকটে আনা হবে,
৮১:১৪
عَلِمَتْ
জানবে
ʿalimat
জানবে نَفْسٌۭ (প্রত্যেক) ব্যক্তি nafsun
(প্রত্যেক) ব্যক্তি مَّآ যা mā
যা أَحْضَرَتْ উপস্থিত করেছে aḥḍarat
উপস্থিত করেছে ١٤ (১৪)
(১৪)
জানবে نَفْسٌۭ (প্রত্যেক) ব্যক্তি nafsun
(প্রত্যেক) ব্যক্তি مَّآ যা mā
যা أَحْضَرَتْ উপস্থিত করেছে aḥḍarat
উপস্থিত করেছে ١٤ (১৪)
(১৪)
তখন প্রত্যেক ব্যক্তি জানতে পারবে সে কী (সঙ্গে) নিয়ে এসেছে।
৮১:১৫
فَلَآ
অতঃপর না
falā
অতঃপর না أُقْسِمُ আমি শপথ করছি uq'simu
আমি শপথ করছি بِٱلْخُنَّسِ পশ্চাদপসরণকারী bil-khunasi
পশ্চাদপসরণকারী ١٥ (১৫)
(১৫)
অতঃপর না أُقْسِمُ আমি শপথ করছি uq'simu
আমি শপথ করছি بِٱلْخُنَّسِ পশ্চাদপসরণকারী bil-khunasi
পশ্চাদপসরণকারী ١٥ (১৫)
(১৫)
আমি শপথ করছি (গ্রহের) যা পেছনে সরে যায়,
৮১:১৬
ٱلْجَوَارِ
চলমান
al-jawāri
চলমান ٱلْكُنَّسِ অদৃশ্যমান (নক্ষত্রগুলোর) l-kunasi
অদৃশ্যমান (নক্ষত্রগুলোর) ١٦ (১৬)
(১৬)
চলমান ٱلْكُنَّسِ অদৃশ্যমান (নক্ষত্রগুলোর) l-kunasi
অদৃশ্যমান (নক্ষত্রগুলোর) ١٦ (১৬)
(১৬)
চলে ও লুকিয়ে যায়,
৮১:১৭
وَٱلَّيْلِ
শপথ রাতের
wa-al-layli
শপথ রাতের إِذَا যখন idhā
যখন عَسْعَسَ শেষ হয় ʿasʿasa
শেষ হয় ١٧ (১৭)
(১৭)
শপথ রাতের إِذَا যখন idhā
যখন عَسْعَسَ শেষ হয় ʿasʿasa
শেষ হয় ١٧ (১৭)
(১৭)
শপথ রাতের যখন তা বিদায় নেয়
৮১:১৮
وَٱلصُّبْحِ
শপথ প্রভাতের
wal-ṣub'ḥi
শপথ প্রভাতের إِذَا যখন idhā
যখন تَنَفَّسَ শ্বাস নেয় tanaffasa
শ্বাস নেয় ١٨ (১৮)
(১৮)
শপথ প্রভাতের إِذَا যখন idhā
যখন تَنَفَّسَ শ্বাস নেয় tanaffasa
শ্বাস নেয় ١٨ (১৮)
(১৮)
আর ঊষার যখন তা নিঃশ্বাস ফেলে অন্ধকারকে বের করে দেয়,
৮১:১৯
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তা
innahu
নিশ্চয়ই তা لَقَوْلُ অবশ্যই বাণী laqawlu
অবশ্যই বাণী رَسُولٍۢ বার্তা-বাহকের rasūlin
বার্তা-বাহকের كَرِيمٍۢ সম্মানিত karīmin
সম্মানিত ١٩ (১৯)
(১৯)
নিশ্চয়ই তা لَقَوْلُ অবশ্যই বাণী laqawlu
অবশ্যই বাণী رَسُولٍۢ বার্তা-বাহকের rasūlin
বার্তা-বাহকের كَرِيمٍۢ সম্মানিত karīmin
সম্মানিত ١٩ (১৯)
(১৯)
এ কুরআন নিশ্চয়ই সম্মানিত রসূলের (অর্থাৎ জিবরাঈলের) আনীত বাণী।
৮১:২০
ذِى
সম্পন্ন
dhī
সম্পন্ন قُوَّةٍ শক্তি quwwatin
শক্তি عِندَ কাছে ʿinda
কাছে ذِى অধিপতির dhī
অধিপতির ٱلْعَرْشِ আরশের l-ʿarshi
আরশের مَكِينٍۢ সামর্থ্যশালী makīnin
সামর্থ্যশালী ٢٠ (২০)
(২০)
সম্পন্ন قُوَّةٍ শক্তি quwwatin
শক্তি عِندَ কাছে ʿinda
কাছে ذِى অধিপতির dhī
অধিপতির ٱلْعَرْشِ আরশের l-ʿarshi
আরশের مَكِينٍۢ সামর্থ্যশালী makīnin
সামর্থ্যশালী ٢٠ (২০)
(২০)
যে শক্তিশালী, ‘আরশের মালিক (আল্লাহ)’র নিকট মর্যাদাশীল।
৮১:২১
مُّطَاعٍۢ
মান্য করা হয়
muṭāʿin
মান্য করা হয় ثَمَّ সেখানে thamma
সেখানে أَمِينٍۢ (এবং সে) বিশ্বস্ত amīnin
(এবং সে) বিশ্বস্ত ٢١ (২১)
(২১)
মান্য করা হয় ثَمَّ সেখানে thamma
সেখানে أَمِينٍۢ (এবং সে) বিশ্বস্ত amīnin
(এবং সে) বিশ্বস্ত ٢١ (২১)
(২১)
সেখানে মান্য ও বিশ্বস্ত।
৮১:২২
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না صَاحِبُكُم তোমাদের সাথী ṣāḥibukum
তোমাদের সাথী بِمَجْنُونٍۢ পাগল bimajnūnin
পাগল ٢٢ (২২)
(২২)
এবং না صَاحِبُكُم তোমাদের সাথী ṣāḥibukum
তোমাদের সাথী بِمَجْنُونٍۢ পাগল bimajnūnin
পাগল ٢٢ (২২)
(২২)
(ওহে মাক্কাবাসী!) তোমাদের সঙ্গী (মুহাম্মাদ) পাগল নয়।
৮১:২৩
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই সে
walaqad
এবং নিশ্চয়ই সে رَءَاهُ তাকে দেখেছে raāhu
তাকে দেখেছে بِٱلْأُفُقِ দিগন্তে bil-ufuqi
দিগন্তে ٱلْمُبِينِ সুস্পষ্ট l-mubīni
সুস্পষ্ট ٢٣ (২৩)
(২৩)
এবং নিশ্চয়ই সে رَءَاهُ তাকে দেখেছে raāhu
তাকে দেখেছে بِٱلْأُفُقِ দিগন্তে bil-ufuqi
দিগন্তে ٱلْمُبِينِ সুস্পষ্ট l-mubīni
সুস্পষ্ট ٢٣ (২৩)
(২৩)
সে সেই বাণী বাহককে সুস্পষ্ট দিগন্তে দেখেছে,
৮১:২৪
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না هُوَ সে huwa
সে عَلَى ব্যাপারে ʿalā
ব্যাপারে ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের l-ghaybi
অদৃশ্যের بِضَنِينٍۢ কৃপণ biḍanīnin
কৃপণ ٢٤ (২৪)
(২৪)
এবং না هُوَ সে huwa
সে عَلَى ব্যাপারে ʿalā
ব্যাপারে ٱلْغَيْبِ অদৃশ্যের l-ghaybi
অদৃশ্যের بِضَنِينٍۢ কৃপণ biḍanīnin
কৃপণ ٢٤ (২৪)
(২৪)
সে গায়বের (জ্ঞান মানুষের কাছে পৌঁছে দেয়ার) ব্যাপারে কৃপণতা করে না।
৮১:২৫
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না هُوَ তা huwa
তা بِقَوْلِ কথা biqawli
কথা شَيْطَـٰنٍۢ শয়তানের shayṭānin
শয়তানের رَّجِيمٍۢ অভিশপ্ত rajīmin
অভিশপ্ত ٢٥ (২৫)
(২৫)
এবং না هُوَ তা huwa
তা بِقَوْلِ কথা biqawli
কথা شَيْطَـٰنٍۢ শয়তানের shayṭānin
শয়তানের رَّجِيمٍۢ অভিশপ্ত rajīmin
অভিশপ্ত ٢٥ (২৫)
(২৫)
আর তা কোন অভিশপ্ত শয়ত্বানের বাণী নয়।
৮১:২৬
فَأَيْنَ
অতএব কোথায়
fa-ayna
অতএব কোথায় تَذْهَبُونَ তোমরা চলেছ tadhhabūna
তোমরা চলেছ ٢٦ (২৬)
(২৬)
অতএব কোথায় تَذْهَبُونَ তোমরা চলেছ tadhhabūna
তোমরা চলেছ ٢٦ (২৬)
(২৬)
কাজেই তোমরা (সত্যকে প্রত্যাখ্যান করে) কোথায় চলেছ?
৮১:২৭
إِنْ
নয়
in
নয় هُوَ তা huwa
তা إِلَّا এ ছাড়া illā
এ ছাড়া ذِكْرٌۭ উপদেশ dhik'run
উপদেশ لِّلْعَـٰلَمِينَ বিশ্ব-জগতের জন্যে lil'ʿālamīna
বিশ্ব-জগতের জন্যে ٢٧ (২৭)
(২৭)
নয় هُوَ তা huwa
তা إِلَّا এ ছাড়া illā
এ ছাড়া ذِكْرٌۭ উপদেশ dhik'run
উপদেশ لِّلْعَـٰلَمِينَ বিশ্ব-জগতের জন্যে lil'ʿālamīna
বিশ্ব-জগতের জন্যে ٢٧ (২৭)
(২৭)
এটা তো কেবল বিশ্ববাসীদের জন্য উপদেশ।
৮১:২৮
لِمَن
তার জন্যে
liman
তার জন্যে شَآءَ যে চায় shāa
যে চায় مِنكُمْ তোমাদের মধ্যে minkum
তোমাদের মধ্যে أَن যে an
যে يَسْتَقِيمَ সোজা চলতে yastaqīma
সোজা চলতে ٢٨ (২৮)
(২৮)
তার জন্যে شَآءَ যে চায় shāa
যে চায় مِنكُمْ তোমাদের মধ্যে minkum
তোমাদের মধ্যে أَن যে an
যে يَسْتَقِيمَ সোজা চলতে yastaqīma
সোজা চলতে ٢٨ (২৮)
(২৮)
তার জন্য- যে তোমাদের মধ্যে সরল সঠিক পথে চলতে চায়।
৮১:২৯
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না تَشَآءُونَ (যা) তোমরা চাও (তা কিছু হয়) tashāūna
(যা) তোমরা চাও (তা কিছু হয়) إِلَّآ এ ছাড়া illā
এ ছাড়া أَن যে an
যে يَشَآءَ চান yashāa
চান ٱللَّهُ আল্লাহ l-lahu
আল্লাহ رَبُّ রব rabbu
রব ٱلْعَـٰلَمِينَ জগতসমূহের l-ʿālamīna
জগতসমূহের ٢٩ (২৯)
(২৯)
এবং না تَشَآءُونَ (যা) তোমরা চাও (তা কিছু হয়) tashāūna
(যা) তোমরা চাও (তা কিছু হয়) إِلَّآ এ ছাড়া illā
এ ছাড়া أَن যে an
যে يَشَآءَ চান yashāa
চান ٱللَّهُ আল্লাহ l-lahu
আল্লাহ رَبُّ রব rabbu
রব ٱلْعَـٰلَمِينَ জগতসমূহের l-ʿālamīna
জগতসমূহের ٢٩ (২৯)
(২৯)
তোমরা ইচ্ছে কর না যদি বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহ ইচ্ছে না করেন।