81
At-Takwir
التكوير
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
81:1
إِذَا
When
idhā
When ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun كُوِّرَتْ is wrapped up kuwwirat
is wrapped up ١ (1)
(1)
When ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun كُوِّرَتْ is wrapped up kuwwirat
is wrapped up ١ (1)
(1)
When the sun is wrapped up [in darkness]
81:2
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars ٱنكَدَرَتْ fall, losing their luster inkadarat
fall, losing their luster ٢ (2)
(2)
And when ٱلنُّجُومُ the stars l-nujūmu
the stars ٱنكَدَرَتْ fall, losing their luster inkadarat
fall, losing their luster ٢ (2)
(2)
And when the stars fall, dispersing,
81:3
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains سُيِّرَتْ are moved away suyyirat
are moved away ٣ (3)
(3)
And when ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains سُيِّرَتْ are moved away suyyirat
are moved away ٣ (3)
(3)
And when the mountains are removed
81:4
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْعِشَارُ the full-term she-camels l-ʿishāru
the full-term she-camels عُطِّلَتْ (are) left untended ʿuṭṭilat
(are) left untended ٤ (4)
(4)
And when ٱلْعِشَارُ the full-term she-camels l-ʿishāru
the full-term she-camels عُطِّلَتْ (are) left untended ʿuṭṭilat
(are) left untended ٤ (4)
(4)
And when full-term she-camels are neglected
81:5
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْوُحُوشُ the wild beasts l-wuḥūshu
the wild beasts حُشِرَتْ are gathered ḥushirat
are gathered ٥ (5)
(5)
And when ٱلْوُحُوشُ the wild beasts l-wuḥūshu
the wild beasts حُشِرَتْ are gathered ḥushirat
are gathered ٥ (5)
(5)
And when the wild beasts are gathered
81:6
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْبِحَارُ the seas l-biḥāru
the seas سُجِّرَتْ are made to overflow sujjirat
are made to overflow ٦ (6)
(6)
And when ٱلْبِحَارُ the seas l-biḥāru
the seas سُجِّرَتْ are made to overflow sujjirat
are made to overflow ٦ (6)
(6)
And when the seas are filled with flame
81:7
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلنُّفُوسُ the souls l-nufūsu
the souls زُوِّجَتْ are paired zuwwijat
are paired ٧ (7)
(7)
And when ٱلنُّفُوسُ the souls l-nufūsu
the souls زُوِّجَتْ are paired zuwwijat
are paired ٧ (7)
(7)
And when the souls are paired
81:8
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْمَوْءُۥدَةُ the female infant buried alive l-mawūdatu
the female infant buried alive سُئِلَتْ is asked su-ilat
is asked ٨ (8)
(8)
And when ٱلْمَوْءُۥدَةُ the female infant buried alive l-mawūdatu
the female infant buried alive سُئِلَتْ is asked su-ilat
is asked ٨ (8)
(8)
And when the girl [who was] buried alive is asked
81:9
بِأَىِّ
For what
bi-ayyi
For what ذَنۢبٍۢ sin dhanbin
sin قُتِلَتْ she was killed qutilat
she was killed ٩ (9)
(9)
For what ذَنۢبٍۢ sin dhanbin
sin قُتِلَتْ she was killed qutilat
she was killed ٩ (9)
(9)
For what sin she was killed
81:10
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلصُّحُفُ the pages l-ṣuḥufu
the pages نُشِرَتْ are laid open nushirat
are laid open ١٠ (10)
(10)
And when ٱلصُّحُفُ the pages l-ṣuḥufu
the pages نُشِرَتْ are laid open nushirat
are laid open ١٠ (10)
(10)
And when the pages are spread [i.e., made public]
81:11
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky كُشِطَتْ is stripped away kushiṭat
is stripped away ١١ (11)
(11)
And when ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky كُشِطَتْ is stripped away kushiṭat
is stripped away ١١ (11)
(11)
And when the sky is stripped away
81:12
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire سُعِّرَتْ is set ablaze suʿʿirat
is set ablaze ١٢ (12)
(12)
And when ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire سُعِّرَتْ is set ablaze suʿʿirat
is set ablaze ١٢ (12)
(12)
And when Hellfire is set ablaze
81:13
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْجَنَّةُ Paradise l-janatu
Paradise أُزْلِفَتْ is brought near uz'lifat
is brought near ١٣ (13)
(13)
And when ٱلْجَنَّةُ Paradise l-janatu
Paradise أُزْلِفَتْ is brought near uz'lifat
is brought near ١٣ (13)
(13)
And when Paradise is brought near,
81:14
عَلِمَتْ
Will know
ʿalimat
Will know نَفْسٌۭ a soul nafsun
a soul مَّآ what mā
what أَحْضَرَتْ it has brought aḥḍarat
it has brought ١٤ (14)
(14)
Will know نَفْسٌۭ a soul nafsun
a soul مَّآ what mā
what أَحْضَرَتْ it has brought aḥḍarat
it has brought ١٤ (14)
(14)
A soul will [then] know what it has brought [with it].
81:15
فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلْخُنَّسِ by the retreating planets bil-khunasi
by the retreating planets ١٥ (15)
(15)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلْخُنَّسِ by the retreating planets bil-khunasi
by the retreating planets ١٥ (15)
(15)
So I swear by the retreating stars -
81:16
ٱلْجَوَارِ
Those that run
al-jawāri
Those that run ٱلْكُنَّسِ (and) disappear l-kunasi
(and) disappear ١٦ (16)
(16)
Those that run ٱلْكُنَّسِ (and) disappear l-kunasi
(and) disappear ١٦ (16)
(16)
Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]
81:17
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
And the night إِذَا when idhā
when عَسْعَسَ it departs ʿasʿasa
it departs ١٧ (17)
(17)
And the night إِذَا when idhā
when عَسْعَسَ it departs ʿasʿasa
it departs ١٧ (17)
(17)
And by the night as it closes in
81:18
وَٱلصُّبْحِ
And the dawn
wal-ṣub'ḥi
And the dawn إِذَا when idhā
when تَنَفَّسَ it breathes tanaffasa
it breathes ١٨ (18)
(18)
And the dawn إِذَا when idhā
when تَنَفَّسَ it breathes tanaffasa
it breathes ١٨ (18)
(18)
And by the dawn when it breathes [i.e., stirs]
81:19
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Indeed, it لَقَوْلُ (is) surely a word laqawlu
(is) surely a word رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble ١٩ (19)
(19)
Indeed, it لَقَوْلُ (is) surely a word laqawlu
(is) surely a word رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble ١٩ (19)
(19)
[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]
81:20
ذِى
Possessor of
dhī
Possessor of قُوَّةٍ power quwwatin
power عِندَ with ʿinda
with ذِى (the) Owner of dhī
(the) Owner of ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne مَكِينٍۢ secure makīnin
secure ٢٠ (20)
(20)
Possessor of قُوَّةٍ power quwwatin
power عِندَ with ʿinda
with ذِى (the) Owner of dhī
(the) Owner of ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne مَكِينٍۢ secure makīnin
secure ٢٠ (20)
(20)
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
81:21
مُّطَاعٍۢ
One to be obeyed
muṭāʿin
One to be obeyed ثَمَّ and thamma
and أَمِينٍۢ trustworthy amīnin
trustworthy ٢١ (21)
(21)
One to be obeyed ثَمَّ and thamma
and أَمِينٍۢ trustworthy amīnin
trustworthy ٢١ (21)
(21)
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
81:22
وَمَا
And not
wamā
And not صَاحِبُكُم (is) your companion ṣāḥibukum
(is) your companion بِمَجْنُونٍۢ mad bimajnūnin
mad ٢٢ (22)
(22)
And not صَاحِبُكُم (is) your companion ṣāḥibukum
(is) your companion بِمَجْنُونٍۢ mad bimajnūnin
mad ٢٢ (22)
(22)
And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.
81:23
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly رَءَاهُ he saw him raāhu
he saw him بِٱلْأُفُقِ in the horizon bil-ufuqi
in the horizon ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear ٢٣ (23)
(23)
And certainly رَءَاهُ he saw him raāhu
he saw him بِٱلْأُفُقِ in the horizon bil-ufuqi
in the horizon ٱلْمُبِينِ the clear l-mubīni
the clear ٢٣ (23)
(23)
And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.
81:24
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ he (is) huwa
he (is) عَلَى on ʿalā
on ٱلْغَيْبِ the unseen l-ghaybi
the unseen بِضَنِينٍۢ a withholder biḍanīnin
a withholder ٢٤ (24)
(24)
And not هُوَ he (is) huwa
he (is) عَلَى on ʿalā
on ٱلْغَيْبِ the unseen l-ghaybi
the unseen بِضَنِينٍۢ a withholder biḍanīnin
a withholder ٢٤ (24)
(24)
And he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
81:25
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ it huwa
it بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word شَيْطَـٰنٍۢ (of) Shaitaan shayṭānin
(of) Shaitaan رَّجِيمٍۢ accursed rajīmin
accursed ٢٥ (25)
(25)
And not هُوَ it huwa
it بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word شَيْطَـٰنٍۢ (of) Shaitaan shayṭānin
(of) Shaitaan رَّجِيمٍۢ accursed rajīmin
accursed ٢٥ (25)
(25)
And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
81:26
فَأَيْنَ
So where
fa-ayna
So where تَذْهَبُونَ are you going tadhhabūna
are you going ٢٦ (26)
(26)
So where تَذْهَبُونَ are you going tadhhabūna
are you going ٢٦ (26)
(26)
So where are you going?
81:27
إِنْ
Not
in
Not هُوَ it huwa
it إِلَّا (is) except illā
(is) except ذِكْرٌۭ a reminder dhik'run
a reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٢٧ (27)
(27)
Not هُوَ it huwa
it إِلَّا (is) except illā
(is) except ذِكْرٌۭ a reminder dhik'run
a reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٢٧ (27)
(27)
It is not except a reminder to the worlds
81:28
لِمَن
For whoever
liman
For whoever شَآءَ wills shāa
wills مِنكُمْ among you minkum
among you أَن to an
to يَسْتَقِيمَ take a straight way yastaqīma
take a straight way ٢٨ (28)
(28)
For whoever شَآءَ wills shāa
wills مِنكُمْ among you minkum
among you أَن to an
to يَسْتَقِيمَ take a straight way yastaqīma
take a straight way ٢٨ (28)
(28)
For whoever wills among you to take a right course.
81:29
وَمَا
And not
wamā
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٢٩ (29)
(29)
And not تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٢٩ (29)
(29)
And you do not will except that Allāh wills - Lord of the worlds.