81

At-Takwir

Mecquoise 29 Versets Juz 30
التكوير

La sourate At-Takwir (التكوير) est le 81e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 29 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
81:1
إِذَاWhenidhāٱلشَّمْسُthe sunl-shamsuكُوِّرَتْis wrapped upkuwwirat١
Quand le soleil sera obscurci,
81:2
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلنُّجُومُthe starsl-nujūmuٱنكَدَرَتْfall, losing their lusterinkadarat٢
et que les étoiles deviendront ternes,
81:3
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluسُيِّرَتْare moved awaysuyyirat٣
et les montagnes mises en marche,
81:4
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْعِشَارُthe full-term she-camelsl-ʿishāruعُطِّلَتْ(are) left untendedʿuṭṭilat٤
et les chamelles à terme , négligées,
81:5
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْوُحُوشُthe wild beastsl-wuḥūshuحُشِرَتْare gatheredḥushirat٥
et les bêtes farouches, rassemblées,
81:6
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْبِحَارُthe seasl-biḥāruسُجِّرَتْare made to overflowsujjirat٦
et les mers allumées,
81:7
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلنُّفُوسُthe soulsl-nufūsuزُوِّجَتْare pairedzuwwijat٧
et les âmes accouplées1,
81:8
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْمَوْءُۥدَةُthe female infant buried alivel-mawūdatuسُئِلَتْis askedsu-ilat٨
et qu’on demandera à la fillette enterrée vivante ,
81:9
بِأَىِّFor whatbi-ayyiذَنۢبٍۢsindhanbinقُتِلَتْshe was killedqutilat٩
pour quel péché elle a été tuée.
81:10
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلصُّحُفُthe pagesl-ṣuḥufuنُشِرَتْare laid opennushirat١٠
Et quand les feuilles seront déployées ,
81:11
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلسَّمَآءُthe skyl-samāuكُشِطَتْis stripped awaykushiṭat١١
et le ciel écorché ,
81:12
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْجَحِيمُthe Hellfirel-jaḥīmuسُعِّرَتْis set ablazesuʿʿirat١٢
et la fournaise attisée,
81:13
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱلْجَنَّةُParadisel-janatuأُزْلِفَتْis brought nearuz'lifat١٣
et le Paradis rapproché,
81:14
عَلِمَتْWill knowʿalimatنَفْسٌۭa soulnafsunمَّآwhatأَحْضَرَتْit has broughtaḥḍarat١٤
chaque âme saura ce qu’elle a présenté.
81:15
فَلَآBut nayfalāأُقْسِمُI swearuq'simuبِٱلْخُنَّسِby the retreating planetsbil-khunasi١٥
Non!... Je jure par les planètes qui gravitent,
81:16
ٱلْجَوَارِThose that runal-jawāriٱلْكُنَّسِ(and) disappearl-kunasi١٦
qui courent et disparaissent,
81:17
وَٱلَّيْلِAnd the nightwa-al-layliإِذَاwhenidhāعَسْعَسَit departsʿasʿasa١٧
par la nuit quand elle survient,
81:18
وَٱلصُّبْحِAnd the dawnwal-ṣub'ḥiإِذَاwhenidhāتَنَفَّسَit breathestanaffasa١٨
et par l’aube quand elle exhale son souffle.
81:19
إِنَّهُۥIndeed, itinnahuلَقَوْلُ(is) surely a wordlaqawluرَسُولٍۢ(of) a Messengerrasūlinكَرِيمٍۢnoblekarīmin١٩
Ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager ,
81:20
ذِىPossessor ofdhīقُوَّةٍpowerquwwatinعِندَwithʿindaذِى(the) Owner ofdhīٱلْعَرْشِthe Thronel-ʿarshiمَكِينٍۢsecuremakīnin٢٠
doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maitre du Trône,
81:21
مُّطَاعٍۢOne to be obeyedmuṭāʿinثَمَّandthammaأَمِينٍۢtrustworthyamīnin٢١
obéi, là-haut, et digne de confiance.
81:22
وَمَاAnd notwamāصَاحِبُكُم(is) your companionṣāḥibukumبِمَجْنُونٍۢmadbimajnūnin٢٢
Votre compagnon (Mohammed) n’est nullement fou.
81:23
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadرَءَاهُhe saw himraāhuبِٱلْأُفُقِin the horizonbil-ufuqiٱلْمُبِينِthe clearl-mubīni٢٣
Il l’a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon,
81:24
وَمَاAnd notwamāهُوَhe (is)huwaعَلَىonʿalāٱلْغَيْبِthe unseenl-ghaybiبِضَنِينٍۢa withholderbiḍanīnin٢٤
et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.
81:25
وَمَاAnd notwamāهُوَithuwaبِقَوْلِ(is the) wordbiqawliشَيْطَـٰنٍۢ(of) Shaitaanshayṭāninرَّجِيمٍۢaccursedrajīmin٢٥
Et ceci [le Coran] n’est point la parole d’un diable banni.
81:26
فَأَيْنَSo wherefa-aynaتَذْهَبُونَare you goingtadhhabūna٢٦
Où allez-vous donc.
81:27
إِنْNotinهُوَithuwaإِلَّا(is) exceptillāذِكْرٌۭa reminderdhik'runلِّلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīna٢٧
Ceci n’est qu’un rappel pour l’univers,
81:28
لِمَنFor whoeverlimanشَآءَwillsshāaمِنكُمْamong youminkumأَنtoanيَسْتَقِيمَtake a straight wayyastaqīma٢٨
pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit.
81:29
وَمَاAnd notwamāتَشَآءُونَyou willtashāūnaإِلَّآexceptillāأَنthatanيَشَآءَwillsyashāaٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّLordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٢٩
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l’Univers.