80

'Abasa

Mecquoise 42 Versets Juz 30
عبس
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
80:1
عَبَسَ He frowned ʿabasa
He frowned
وَتَوَلَّىٰٓ and turned away watawallā
and turned away
١ (1)
(1)
Il s’est renfrogné et il s’est détourné .
80:2
أَن Because an
Because
جَآءَهُ came to him jāahu
came to him
ٱلْأَعْمَىٰ the blind man l-aʿmā
the blind man
٢ (2)
(2)
Parce que l’aveugle est venu à lui.
80:3
وَمَا But what wamā
But what
يُدْرِيكَ would make you know yud'rīka
would make you know
لَعَلَّهُۥ that he might laʿallahu
that he might
يَزَّكَّىٰٓ purify himself yazzakkā
purify himself
٣ (3)
(3)
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.
80:4
أَوْ Or aw
Or
يَذَّكَّرُ be reminded yadhakkaru
be reminded
فَتَنفَعَهُ so would benefit him fatanfaʿahu
so would benefit him
ٱلذِّكْرَىٰٓ the reminder l-dhik'rā
the reminder
٤ (4)
(4)
Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.
80:5
أَمَّا As for ammā
As for
مَنِ (him) who mani
(him) who
ٱسْتَغْنَىٰ considers himself free from need is'taghnā
considers himself free from need
٥ (5)
(5)
Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.
80:6
فَأَنتَ So you fa-anta
So you
لَهُۥ to him lahu
to him
تَصَدَّىٰ give attention taṣaddā
give attention
٦ (6)
(6)
tu vas avec empressement à sa rencontre.
80:7
وَمَا And not wamā
And not
عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you
أَلَّا that not allā
that not
يَزَّكَّىٰ he purifies himself yazzakkā
he purifies himself
٧ (7)
(7)
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas .
80:8
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَن (he) who man
(he) who
جَآءَكَ came to you jāaka
came to you
يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving
٨ (8)
(8)
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.
80:9
وَهُوَ While he wahuwa
While he
يَخْشَىٰ fears yakhshā
fears
٩ (9)
(9)
tout en ayant la crainte.
80:10
فَأَنتَ But you fa-anta
But you
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
تَلَهَّىٰ (are) distracted talahhā
(are) distracted
١٠ (10)
(10)
tu ne t’en soucies pas.
80:11
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it
تَذْكِرَةٌۭ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder
١١ (11)
(11)
N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,
80:12
فَمَن So whosoever faman
So whosoever
شَآءَ wills shāa
wills
ذَكَرَهُۥ may remember it dhakarahu
may remember it
١٢ (12)
(12)
quiconque veut, donc, s’en rappelle,
80:13
فِى In
In
صُحُفٍۢ sheets ṣuḥufin
sheets
مُّكَرَّمَةٍۢ honored mukarramatin
honored
١٣ (13)
(13)
consigné dans des feuilles honorées,
80:14
مَّرْفُوعَةٍۢ Exalted marfūʿatin
Exalted
مُّطَهَّرَةٍۭ purified muṭahharatin
purified
١٤ (14)
(14)
élevées, purifiées,
80:15
بِأَيْدِى In (the) hands bi-aydī
In (the) hands
سَفَرَةٍۢ (of) scribes safaratin
(of) scribes
١٥ (15)
(15)
entre les mains d’ambassadeur ,
80:16
كِرَامٍۭ Noble kirāmin
Noble
بَرَرَةٍۢ dutiful bararatin
dutiful
١٦ (16)
(16)
nobles, obéissants.
80:17
قُتِلَ Is destroyed qutila
Is destroyed
ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man
مَآ how
how
أَكْفَرَهُۥ ungrateful is he akfarahu
ungrateful is he
١٧ (17)
(17)
Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.
80:18
مِنْ From min
From
أَىِّ what ayyi
what
شَىْءٍ thing shayin
thing
خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him
١٨ (18)
(18)
De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.
80:19
مِن From min
From
نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop
خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him
فَقَدَّرَهُۥ then He proportioned him faqaddarahu
then He proportioned him
١٩ (19)
(19)
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)
80:20
ثُمَّ Then thumma
Then
ٱلسَّبِيلَ the way l-sabīla
the way
يَسَّرَهُۥ He made easy for him yassarahu
He made easy for him
٢٠ (20)
(20)
puis Il lui facilite le chemin,
80:21
ثُمَّ Then thumma
Then
أَمَاتَهُۥ He causes him to die amātahu
He causes him to die
فَأَقْبَرَهُۥ and provides a grave for him fa-aqbarahu
and provides a grave for him
٢١ (21)
(21)
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,
80:22
ثُمَّ Then thumma
Then
إِذَا when idhā
when
شَآءَ He wills shāa
He wills
أَنشَرَهُۥ He will resurrect him ansharahu
He will resurrect him
٢٢ (22)
(22)
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
80:23
كَلَّا Nay kallā
Nay
لَمَّا Not lammā
Not
يَقْضِ he has accomplished yaqḍi
he has accomplished
مَآ what
what
أَمَرَهُۥ He commanded him amarahu
He commanded him
٢٣ (23)
(23)
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
80:24
فَلْيَنظُرِ Then let look falyanẓuri
Then let look
ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man
إِلَىٰ at ilā
at
طَعَامِهِۦٓ his food ṭaʿāmihi
his food
٢٤ (24)
(24)
Que l’homme considère donc sa nourriture.
80:25
اَنَّا That [We] annā
That [We]
صَبَبْنَا [We] poured ṣababnā
[We] poured
ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water
صَبًّۭا (in) abundance ṣabban
(in) abundance
٢٥ (25)
(25)
C’est Nous qui versons l’eau abondante.
80:26
ثُمَّ Then thumma
Then
شَقَقْنَا We cleaved shaqaqnā
We cleaved
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
شَقًّۭا splitting shaqqan
splitting
٢٦ (26)
(26)
Puis Nous fendons la terre par fissure.
80:27
فَأَنۢبَتْنَا Then We caused to grow fa-anbatnā
Then We caused to grow
فِيهَا therein fīhā
therein
حَبًّۭا grain ḥabban
grain
٢٧ (27)
(27)
Et y faisons pousser grains,
80:28
وَعِنَبًۭا And grapes waʿinaban
And grapes
وَقَضْبًۭا and green fodder waqaḍban
and green fodder
٢٨ (28)
(28)
vignobles et légumes,
80:29
وَزَيْتُونًۭا And olive wazaytūnan
And olive
وَنَخْلًۭا and date-palms wanakhlan
and date-palms
٢٩ (29)
(29)
oliviers et palmiers,
80:30
وَحَدَآئِقَ And gardens waḥadāiqa
And gardens
غُلْبًۭا (of) thick foliage ghul'ban
(of) thick foliage
٣٠ (30)
(30)
jardins touffus,
80:31
وَفَـٰكِهَةًۭ And fruits wafākihatan
And fruits
وَأَبًّۭا and grass wa-abban
and grass
٣١ (31)
(31)
fruits et herbages,
80:32
مَّتَـٰعًۭا (As) a provision matāʿan
(As) a provision
لَّكُمْ for you lakum
for you
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle
٣٢ (32)
(32)
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
80:33
فَإِذَا But when fa-idhā
But when
جَآءَتِ comes jāati
comes
ٱلصَّآخَّةُ the Deafening Blast l-ṣākhatu
the Deafening Blast
٣٣ (33)
(33)
Puis quand viendra le Fracas.
80:34
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَفِرُّ will flee yafirru
will flee
ٱلْمَرْءُ a man l-maru
a man
مِنْ from min
from
أَخِيهِ his brother akhīhi
his brother
٣٤ (34)
(34)
Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.
80:35
وَأُمِّهِۦ And his mother wa-ummihi
And his mother
وَأَبِيهِ and his father wa-abīhi
and his father
٣٥ (35)
(35)
De sa mère, de son père.
80:36
وَصَـٰحِبَتِهِۦ And his wife waṣāḥibatihi
And his wife
وَبَنِيهِ and his children wabanīhi
and his children
٣٦ (36)
(36)
De sa compagne et de ses enfants.
80:37
لِكُلِّ For every likulli
For every
ٱمْرِئٍۢ man im'ri-in
man
مِّنْهُمْ among them min'hum
among them
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
شَأْنٌۭ (will be) a matter shanun
(will be) a matter
يُغْنِيهِ occupying him yugh'nīhi
occupying him
٣٧ (37)
(37)
Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
80:38
وُجُوهٌۭ Faces wujūhun
Faces
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
مُّسْفِرَةٌۭ (will be) bright mus'firatun
(will be) bright
٣٨ (38)
(38)
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
80:39
ضَاحِكَةٌۭ Laughing ḍāḥikatun
Laughing
مُّسْتَبْشِرَةٌۭ rejoicing at good news mus'tabshiratun
rejoicing at good news
٣٩ (39)
(39)
riants et réjouis.
80:40
وَوُجُوهٌۭ And faces wawujūhun
And faces
يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day
عَلَيْهَا upon them ʿalayhā
upon them
غَبَرَةٌۭ (will be) dust ghabaratun
(will be) dust
٤٠ (40)
(40)
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
80:41
تَرْهَقُهَا Will cover them tarhaquhā
Will cover them
قَتَرَةٌ darkness qataratun
darkness
٤١ (41)
(41)
recouverts de ténèbres.
80:42
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْكَفَرَةُ (are) the disbelievers l-kafaratu
(are) the disbelievers
ٱلْفَجَرَةُ the wicked ones l-fajaratu
the wicked ones
٤٢ (42)
(42)
Voilà les infidèles, les libertins.