۸۰
عبس
عبس
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۸۰:۱
عَبَسَ
ترش رو ہوا
ʿabasa
ترش رو ہوا وَتَوَلَّىٰٓ اور منہ موڑا watawallā
اور منہ موڑا ١ (۱)
(۱)
ترش رو ہوا وَتَوَلَّىٰٓ اور منہ موڑا watawallā
اور منہ موڑا ١ (۱)
(۱)
ترش رو ہوا، اور بے رخی برتی
۸۰:۲
أَن
کہ
an
کہ جَآءَهُ آیا اس کے پاس jāahu
آیا اس کے پاس ٱلْأَعْمَىٰ اندھا l-aʿmā
اندھا ٢ (۲)
(۲)
کہ جَآءَهُ آیا اس کے پاس jāahu
آیا اس کے پاس ٱلْأَعْمَىٰ اندھا l-aʿmā
اندھا ٢ (۲)
(۲)
اِس با ت پر کہ وہ اندھا اُس کے پاس آگیا۔1
۸۰:۳
وَمَا
اور کیا چیز
wamā
اور کیا چیز يُدْرِيكَ بتائے تجھ کو yud'rīka
بتائے تجھ کو لَعَلَّهُۥ شاید کہ وہ laʿallahu
شاید کہ وہ يَزَّكَّىٰٓ وہ سدھر جائے/ تزکیہ پائے yazzakkā
وہ سدھر جائے/ تزکیہ پائے ٣ (۳)
(۳)
اور کیا چیز يُدْرِيكَ بتائے تجھ کو yud'rīka
بتائے تجھ کو لَعَلَّهُۥ شاید کہ وہ laʿallahu
شاید کہ وہ يَزَّكَّىٰٓ وہ سدھر جائے/ تزکیہ پائے yazzakkā
وہ سدھر جائے/ تزکیہ پائے ٣ (۳)
(۳)
تمہیں کیا خبر، شاید وہ سدھر جائے
۸۰:۴
أَوْ
یا
aw
یا يَذَّكَّرُ نصیحت پکڑے yadhakkaru
نصیحت پکڑے فَتَنفَعَهُ تو فائدہ دے اس کو fatanfaʿahu
تو فائدہ دے اس کو ٱلذِّكْرَىٰٓ نصیحت l-dhik'rā
نصیحت ٤ (۴)
(۴)
یا يَذَّكَّرُ نصیحت پکڑے yadhakkaru
نصیحت پکڑے فَتَنفَعَهُ تو فائدہ دے اس کو fatanfaʿahu
تو فائدہ دے اس کو ٱلذِّكْرَىٰٓ نصیحت l-dhik'rā
نصیحت ٤ (۴)
(۴)
یا نصیحت پر دھیان دے، اور نصیحت کرنا اس کے لیے نافع ہو؟
۸۰:۵
أَمَّا
رہا
ammā
رہا مَنِ وہ جو mani
وہ جو ٱسْتَغْنَىٰ بےپروائی کرتا ہے is'taghnā
بےپروائی کرتا ہے ٥ (۵)
(۵)
رہا مَنِ وہ جو mani
وہ جو ٱسْتَغْنَىٰ بےپروائی کرتا ہے is'taghnā
بےپروائی کرتا ہے ٥ (۵)
(۵)
جو شخص بے پروائی برتتا ہے
۸۰:۶
فَأَنتَ
تو آپ
fa-anta
تو آپ لَهُۥ اس کی طرف lahu
اس کی طرف تَصَدَّىٰ مائل ہوتے ہیں/ فکر کرتے ہیں taṣaddā
مائل ہوتے ہیں/ فکر کرتے ہیں ٦ (۶)
(۶)
تو آپ لَهُۥ اس کی طرف lahu
اس کی طرف تَصَدَّىٰ مائل ہوتے ہیں/ فکر کرتے ہیں taṣaddā
مائل ہوتے ہیں/ فکر کرتے ہیں ٦ (۶)
(۶)
اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو
۸۰:۷
وَمَا
اور نہیں
wamā
اور نہیں عَلَيْكَ آپ پر ذمہ داری ʿalayka
آپ پر ذمہ داری أَلَّا کہ نہ allā
کہ نہ يَزَّكَّىٰ وہ پاکیزگی اختیار کرے/ سدھرے yazzakkā
وہ پاکیزگی اختیار کرے/ سدھرے ٧ (۷)
(۷)
اور نہیں عَلَيْكَ آپ پر ذمہ داری ʿalayka
آپ پر ذمہ داری أَلَّا کہ نہ allā
کہ نہ يَزَّكَّىٰ وہ پاکیزگی اختیار کرے/ سدھرے yazzakkā
وہ پاکیزگی اختیار کرے/ سدھرے ٧ (۷)
(۷)
حالانکہ اگر وہ نہ سدھرے تو تم پر اس کی کیا ذمہ داری ہے؟
۸۰:۸
وَأَمَّا
اور رہا
wa-ammā
اور رہا مَن جو man
جو جَآءَكَ آتا ہے آپ کے پاس jāaka
آتا ہے آپ کے پاس يَسْعَىٰ دوڑتا ہوا yasʿā
دوڑتا ہوا ٨ (۸)
(۸)
اور رہا مَن جو man
جو جَآءَكَ آتا ہے آپ کے پاس jāaka
آتا ہے آپ کے پاس يَسْعَىٰ دوڑتا ہوا yasʿā
دوڑتا ہوا ٨ (۸)
(۸)
اور جو خود تمہارے پاس دوڑا آتا ہے
۸۰:۹
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اور وہ يَخْشَىٰ ڈرتا بھی ہے yakhshā
ڈرتا بھی ہے ٩ (۹)
(۹)
اور وہ يَخْشَىٰ ڈرتا بھی ہے yakhshā
ڈرتا بھی ہے ٩ (۹)
(۹)
اور وہ ڈر رہا ہوتا ہے
۸۰:۱۰
فَأَنتَ
تو آپ
fa-anta
تو آپ عَنْهُ اس سے ʿanhu
اس سے تَلَهَّىٰ بےرخی برتتے ہیں talahhā
بےرخی برتتے ہیں ١٠ (۱۰)
(۱۰)
تو آپ عَنْهُ اس سے ʿanhu
اس سے تَلَهَّىٰ بےرخی برتتے ہیں talahhā
بےرخی برتتے ہیں ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اس سے تم بے رُخی برتتے ہو۔
۸۰:۱۱
كَلَّآ
ہرگز نہیں
kallā
ہرگز نہیں إِنَّهَا بیشک وہ innahā
بیشک وہ تَذْكِرَةٌۭ ایک نصیحت ہے tadhkiratun
ایک نصیحت ہے ١١ (۱۱)
(۱۱)
ہرگز نہیں إِنَّهَا بیشک وہ innahā
بیشک وہ تَذْكِرَةٌۭ ایک نصیحت ہے tadhkiratun
ایک نصیحت ہے ١١ (۱۱)
(۱۱)
ہر گز نہیں، یہ تو ایک نصیحت ہے،
۸۰:۱۲
فَمَن
تو جو
faman
تو جو شَآءَ کوئی چاہے shāa
کوئی چاہے ذَكَرَهُۥ یاد کرے اس کو dhakarahu
یاد کرے اس کو ١٢ (۱۲)
(۱۲)
تو جو شَآءَ کوئی چاہے shāa
کوئی چاہے ذَكَرَهُۥ یاد کرے اس کو dhakarahu
یاد کرے اس کو ١٢ (۱۲)
(۱۲)
جس کا جی چاہے اِسے قبول کرے
۸۰:۱۳
فِى
میں
fī
میں صُحُفٍۢ صحیفوں ṣuḥufin
صحیفوں مُّكَرَّمَةٍۢ جو عزت دیئے گئے ہیں/ مکرم ہیں/ محترم ہیں mukarramatin
جو عزت دیئے گئے ہیں/ مکرم ہیں/ محترم ہیں ١٣ (۱۳)
(۱۳)
میں صُحُفٍۢ صحیفوں ṣuḥufin
صحیفوں مُّكَرَّمَةٍۢ جو عزت دیئے گئے ہیں/ مکرم ہیں/ محترم ہیں mukarramatin
جو عزت دیئے گئے ہیں/ مکرم ہیں/ محترم ہیں ١٣ (۱۳)
(۱۳)
یہ ایسے صحیفوں میں درج ہے جو مکرم ہیں
۸۰:۱۴
مَّرْفُوعَةٍۢ
بلند ہیں
marfūʿatin
بلند ہیں مُّطَهَّرَةٍۭ پاکیزہ ہیں muṭahharatin
پاکیزہ ہیں ١٤ (۱۴)
(۱۴)
بلند ہیں مُّطَهَّرَةٍۭ پاکیزہ ہیں muṭahharatin
پاکیزہ ہیں ١٤ (۱۴)
(۱۴)
بلند مرتبہ ہیں، پاکیزہ ہیں،
۸۰:۱۵
بِأَيْدِى
ہاتھوں میں ہیں
bi-aydī
ہاتھوں میں ہیں سَفَرَةٍۢ لکھنے والوں کے safaratin
لکھنے والوں کے ١٥ (۱۵)
(۱۵)
ہاتھوں میں ہیں سَفَرَةٍۢ لکھنے والوں کے safaratin
لکھنے والوں کے ١٥ (۱۵)
(۱۵)
معزّز اور نیک کاتبوں کے
۸۰:۱۶
كِرَامٍۭ
معزز ہیں
kirāmin
معزز ہیں بَرَرَةٍۢ جو نیک ہیں bararatin
جو نیک ہیں ١٦ (۱۶)
(۱۶)
معزز ہیں بَرَرَةٍۢ جو نیک ہیں bararatin
جو نیک ہیں ١٦ (۱۶)
(۱۶)
ہاتھوں میں رہتے ہیں۔
۸۰:۱۷
قُتِلَ
مارا جائے
qutila
مارا جائے ٱلْإِنسَـٰنُ انسان l-insānu
انسان مَآ کیا mā
کیا أَكْفَرَهُۥ سخت منکر ہے akfarahu
سخت منکر ہے ١٧ (۱۷)
(۱۷)
مارا جائے ٱلْإِنسَـٰنُ انسان l-insānu
انسان مَآ کیا mā
کیا أَكْفَرَهُۥ سخت منکر ہے akfarahu
سخت منکر ہے ١٧ (۱۷)
(۱۷)
لعنت ہو انسان پر، کیسا سخت مُنکرِ حق ہے یہ۔
۸۰:۱۸
مِنْ
سے
min
سے أَىِّ کس ayyi
کس شَىْءٍ چیز shayin
چیز خَلَقَهُۥ اس نے پیدا کیا اس کو khalaqahu
اس نے پیدا کیا اس کو ١٨ (۱۸)
(۱۸)
سے أَىِّ کس ayyi
کس شَىْءٍ چیز shayin
چیز خَلَقَهُۥ اس نے پیدا کیا اس کو khalaqahu
اس نے پیدا کیا اس کو ١٨ (۱۸)
(۱۸)
کس چیز سے اللہ نے اِسے پیدا کیا ہے؟
۸۰:۱۹
مِن
سے
min
سے نُّطْفَةٍ ایک نطفے (سے) nuṭ'fatin
ایک نطفے (سے) خَلَقَهُۥ اس نے پیدا کیا اس کو khalaqahu
اس نے پیدا کیا اس کو فَقَدَّرَهُۥ پھر تقدیر مقرر کی اس کی faqaddarahu
پھر تقدیر مقرر کی اس کی ١٩ (۱۹)
(۱۹)
سے نُّطْفَةٍ ایک نطفے (سے) nuṭ'fatin
ایک نطفے (سے) خَلَقَهُۥ اس نے پیدا کیا اس کو khalaqahu
اس نے پیدا کیا اس کو فَقَدَّرَهُۥ پھر تقدیر مقرر کی اس کی faqaddarahu
پھر تقدیر مقرر کی اس کی ١٩ (۱۹)
(۱۹)
نُطفہ کی ایک بُوند سے۔ اللہ نے اِسے پیدا کیا، پھر اِس کی تقدیر مقرر کی،
۸۰:۲۰
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر ٱلسَّبِيلَ راستہ l-sabīla
راستہ يَسَّرَهُۥ اس نے آسان کیا اس کا yassarahu
اس نے آسان کیا اس کا ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
پھر ٱلسَّبِيلَ راستہ l-sabīla
راستہ يَسَّرَهُۥ اس نے آسان کیا اس کا yassarahu
اس نے آسان کیا اس کا ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
پھر اِس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی،
۸۰:۲۱
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر أَمَاتَهُۥ موت دی اس کو amātahu
موت دی اس کو فَأَقْبَرَهُۥ پھر قبر دی اس کو fa-aqbarahu
پھر قبر دی اس کو ٢١ (۲۱)
(۲۱)
پھر أَمَاتَهُۥ موت دی اس کو amātahu
موت دی اس کو فَأَقْبَرَهُۥ پھر قبر دی اس کو fa-aqbarahu
پھر قبر دی اس کو ٢١ (۲۱)
(۲۱)
پھر اِسے موت دی اور قبر میں پہنچایا۔
۸۰:۲۲
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر إِذَا جب idhā
جب شَآءَ وہ چاہے گا shāa
وہ چاہے گا أَنشَرَهُۥ اٹھا کھڑا کرے گا اس کو ansharahu
اٹھا کھڑا کرے گا اس کو ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
پھر إِذَا جب idhā
جب شَآءَ وہ چاہے گا shāa
وہ چاہے گا أَنشَرَهُۥ اٹھا کھڑا کرے گا اس کو ansharahu
اٹھا کھڑا کرے گا اس کو ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
پھر جب چاہے وہ اِسے دوبارہ اُٹھا کھڑا کرے۔
۸۰:۲۳
كَلَّا
ہرگز نہیں
kallā
ہرگز نہیں لَمَّا نہیں lammā
نہیں يَقْضِ پورا کیا yaqḍi
پورا کیا مَآ جو mā
جو أَمَرَهُۥ اس نے حکم دیا اس کو amarahu
اس نے حکم دیا اس کو ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
ہرگز نہیں لَمَّا نہیں lammā
نہیں يَقْضِ پورا کیا yaqḍi
پورا کیا مَآ جو mā
جو أَمَرَهُۥ اس نے حکم دیا اس کو amarahu
اس نے حکم دیا اس کو ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
ہر گز نہیں، اِس نے وہ فرض ادا نہیں کیا جس کا اللہ نے اِسے حکم دیا تھا۔
۸۰:۲۴
فَلْيَنظُرِ
پس چاہیے کہ دیکھے
falyanẓuri
پس چاہیے کہ دیکھے ٱلْإِنسَـٰنُ انسان l-insānu
انسان إِلَىٰ طرف ilā
طرف طَعَامِهِۦٓ اپنے کھانے کی ṭaʿāmihi
اپنے کھانے کی ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
پس چاہیے کہ دیکھے ٱلْإِنسَـٰنُ انسان l-insānu
انسان إِلَىٰ طرف ilā
طرف طَعَامِهِۦٓ اپنے کھانے کی ṭaʿāmihi
اپنے کھانے کی ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے۔
۸۰:۲۵
اَنَّا
بیشک ہم نے
annā
بیشک ہم نے صَبَبْنَا ڈالا ہم نے/پلٹنا ہم نے/ انڈیلا ہم نے ṣababnā
ڈالا ہم نے/پلٹنا ہم نے/ انڈیلا ہم نے ٱلْمَآءَ پانی l-māa
پانی صَبًّۭا ڈالنا/ انڈیلنا ṣabban
ڈالنا/ انڈیلنا ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
بیشک ہم نے صَبَبْنَا ڈالا ہم نے/پلٹنا ہم نے/ انڈیلا ہم نے ṣababnā
ڈالا ہم نے/پلٹنا ہم نے/ انڈیلا ہم نے ٱلْمَآءَ پانی l-māa
پانی صَبًّۭا ڈالنا/ انڈیلنا ṣabban
ڈالنا/ انڈیلنا ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
ہم نے خُوب پانی لُنڈھایا،
۸۰:۲۶
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر شَقَقْنَا پھاڑی ہم نے shaqaqnā
پھاڑی ہم نے ٱلْأَرْضَ زمین l-arḍa
زمین شَقًّۭا پھاڑنا shaqqan
پھاڑنا ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
پھر شَقَقْنَا پھاڑی ہم نے shaqaqnā
پھاڑی ہم نے ٱلْأَرْضَ زمین l-arḍa
زمین شَقًّۭا پھاڑنا shaqqan
پھاڑنا ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
پھر زمین کو عجیب طرح پھاڑا،
۸۰:۲۷
فَأَنۢبَتْنَا
پھر اگایا ہم نے
fa-anbatnā
پھر اگایا ہم نے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں حَبًّۭا غلہ ḥabban
غلہ ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
پھر اگایا ہم نے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں حَبًّۭا غلہ ḥabban
غلہ ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
پھر اُس کے اندر اگائے غلے
۸۰:۲۸
وَعِنَبًۭا
اور انگور
waʿinaban
اور انگور وَقَضْبًۭا اور ترکاری waqaḍban
اور ترکاری ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اور انگور وَقَضْبًۭا اور ترکاری waqaḍban
اور ترکاری ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اور انگور اور ترکاریاں
۸۰:۲۹
وَزَيْتُونًۭا
اور زیتون
wazaytūnan
اور زیتون وَنَخْلًۭا اور کھجور wanakhlan
اور کھجور ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اور زیتون وَنَخْلًۭا اور کھجور wanakhlan
اور کھجور ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اور زیتون اور کھجوریں
۸۰:۳۰
وَحَدَآئِقَ
اور باغات
waḥadāiqa
اور باغات غُلْبًۭا گھنے ghul'ban
گھنے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
اور باغات غُلْبًۭا گھنے ghul'ban
گھنے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
اور گھنے باغ
۸۰:۳۱
وَفَـٰكِهَةًۭ
اور پھل
wafākihatan
اور پھل وَأَبًّۭا اور چارہ wa-abban
اور چارہ ٣١ (۳۱)
(۳۱)
اور پھل وَأَبًّۭا اور چارہ wa-abban
اور چارہ ٣١ (۳۱)
(۳۱)
اور طرح طرح کے پھل، اور چارے
۸۰:۳۲
مَّتَـٰعًۭا
فائدے کی چیزیں ہیں
matāʿan
فائدے کی چیزیں ہیں لَّكُمْ تمہارے لئے lakum
تمہارے لئے وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ اور تمہارے مویشیوں کے لئے wali-anʿāmikum
اور تمہارے مویشیوں کے لئے ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
فائدے کی چیزیں ہیں لَّكُمْ تمہارے لئے lakum
تمہارے لئے وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ اور تمہارے مویشیوں کے لئے wali-anʿāmikum
اور تمہارے مویشیوں کے لئے ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
تمہارے لیے اور تمہارے مویشیوں کے لیے سامانِ زیست کے طور پر۔
۸۰:۳۳
فَإِذَا
تو جب
fa-idhā
تو جب جَآءَتِ آجائے گی jāati
آجائے گی ٱلصَّآخَّةُ کان پھاڑنے والی/ بہرا کردینے والی سخت آواز l-ṣākhatu
کان پھاڑنے والی/ بہرا کردینے والی سخت آواز ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
تو جب جَآءَتِ آجائے گی jāati
آجائے گی ٱلصَّآخَّةُ کان پھاڑنے والی/ بہرا کردینے والی سخت آواز l-ṣākhatu
کان پھاڑنے والی/ بہرا کردینے والی سخت آواز ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
آخر کار جب وہ کان بہرے کر دینے والی آواز بلند ہوگی
۸۰:۳۴
يَوْمَ
اس دن
yawma
اس دن يَفِرُّ دوڑے گا yafirru
دوڑے گا ٱلْمَرْءُ انسان l-maru
انسان مِنْ سے min
سے أَخِيهِ اپنے بھائی akhīhi
اپنے بھائی ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اس دن يَفِرُّ دوڑے گا yafirru
دوڑے گا ٱلْمَرْءُ انسان l-maru
انسان مِنْ سے min
سے أَخِيهِ اپنے بھائی akhīhi
اپنے بھائی ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اُس روز آدمی اپنے بھائی سے بھاگے گا
۸۰:۳۵
وَأُمِّهِۦ
اور اپنی ماں سے
wa-ummihi
اور اپنی ماں سے وَأَبِيهِ اور اپنے باپ سے wa-abīhi
اور اپنے باپ سے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
اور اپنی ماں سے وَأَبِيهِ اور اپنے باپ سے wa-abīhi
اور اپنے باپ سے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
اور اپنی ماں اور اپنے باپ
۸۰:۳۶
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
اور اپنی بیوی سے
waṣāḥibatihi
اور اپنی بیوی سے وَبَنِيهِ اور اپنے بیٹے سے wabanīhi
اور اپنے بیٹے سے ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اور اپنی بیوی سے وَبَنِيهِ اور اپنے بیٹے سے wabanīhi
اور اپنے بیٹے سے ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اور اپنی بیوی اور اپنی اولاد سے بھاگے گا۔
۸۰:۳۷
لِكُلِّ
واسطے ہر
likulli
واسطے ہر ٱمْرِئٍۢ شخص کے im'ri-in
شخص کے مِّنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن شَأْنٌۭ ایک (خاص) حالت ہوگی shanun
ایک (خاص) حالت ہوگی يُغْنِيهِ جو بےپرواہ کردے گی اس کو yugh'nīhi
جو بےپرواہ کردے گی اس کو ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
واسطے ہر ٱمْرِئٍۢ شخص کے im'ri-in
شخص کے مِّنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن شَأْنٌۭ ایک (خاص) حالت ہوگی shanun
ایک (خاص) حالت ہوگی يُغْنِيهِ جو بےپرواہ کردے گی اس کو yugh'nīhi
جو بےپرواہ کردے گی اس کو ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
ان میں سے ہر شخص پر اس دن ایسا وقت آپڑے گا کہ اسے اپنے سوا کسی کا ہوش نہ ہوگا۔
۸۰:۳۸
وُجُوهٌۭ
کچھ چہرے
wujūhun
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن مُّسْفِرَةٌۭ روشن ہوں گے mus'firatun
روشن ہوں گے ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن مُّسْفِرَةٌۭ روشن ہوں گے mus'firatun
روشن ہوں گے ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
کچھ چہرے اُس روز دمک رہے ہوں گے
۸۰:۳۹
ضَاحِكَةٌۭ
ہنستے ہوں گے
ḍāḥikatun
ہنستے ہوں گے مُّسْتَبْشِرَةٌۭ شادمان ہوں گے mus'tabshiratun
شادمان ہوں گے ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
ہنستے ہوں گے مُّسْتَبْشِرَةٌۭ شادمان ہوں گے mus'tabshiratun
شادمان ہوں گے ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
ہشاش بشاش اور خوش و خرم ہوں گے
۸۰:۴۰
وَوُجُوهٌۭ
کچھ چہرے
wawujūhun
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍ اس دن yawma-idhin
اس دن عَلَيْهَا ان پر ʿalayhā
ان پر غَبَرَةٌۭ غبار ہوگا ghabaratun
غبار ہوگا ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
کچھ چہرے يَوْمَئِذٍ اس دن yawma-idhin
اس دن عَلَيْهَا ان پر ʿalayhā
ان پر غَبَرَةٌۭ غبار ہوگا ghabaratun
غبار ہوگا ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
اور کچھ چہروں پر اس روز خاک اڑ رہی ہوگی
۸۰:۴۱
تَرْهَقُهَا
ڈھانکے گی ان کو
tarhaquhā
ڈھانکے گی ان کو قَتَرَةٌ سیاہی qataratun
سیاہی ٤١ (۴۱)
(۴۱)
ڈھانکے گی ان کو قَتَرَةٌ سیاہی qataratun
سیاہی ٤١ (۴۱)
(۴۱)
اور کلونس چھائی ہوئی ہوگی
۸۰:۴۲
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
یہی لوگ هُمُ وہ ہیں humu
وہ ہیں ٱلْكَفَرَةُ جو کافر ہیں l-kafaratu
جو کافر ہیں ٱلْفَجَرَةُ جو فاجر ہیں/ بدکار ہیں l-fajaratu
جو فاجر ہیں/ بدکار ہیں ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
یہی لوگ هُمُ وہ ہیں humu
وہ ہیں ٱلْكَفَرَةُ جو کافر ہیں l-kafaratu
جو کافر ہیں ٱلْفَجَرَةُ جو فاجر ہیں/ بدکار ہیں l-fajaratu
جو فاجر ہیں/ بدکار ہیں ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
یہی کافر و فاجر لوگ ہوں گے