80
'Abasa
عبس
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
80:1
عَبَسَ
He frowned
ʿabasa
He frowned وَتَوَلَّىٰٓ and turned away watawallā
and turned away ١ (1)
(1)
He frowned وَتَوَلَّىٰٓ and turned away watawallā
and turned away ١ (1)
(1)
Er blickte düster und kehrte sich ab,
80:2
أَن
Because
an
Because جَآءَهُ came to him jāahu
came to him ٱلْأَعْمَىٰ the blind man l-aʿmā
the blind man ٢ (2)
(2)
Because جَآءَهُ came to him jāahu
came to him ٱلْأَعْمَىٰ the blind man l-aʿmā
the blind man ٢ (2)
(2)
weil der Blinde zu ihm kam.
80:3
وَمَا
But what
wamā
But what يُدْرِيكَ would make you know yud'rīka
would make you know لَعَلَّهُۥ that he might laʿallahu
that he might يَزَّكَّىٰٓ purify himself yazzakkā
purify himself ٣ (3)
(3)
But what يُدْرِيكَ would make you know yud'rīka
would make you know لَعَلَّهُۥ that he might laʿallahu
that he might يَزَّكَّىٰٓ purify himself yazzakkā
purify himself ٣ (3)
(3)
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich
80:4
أَوْ
Or
aw
Or يَذَّكَّرُ be reminded yadhakkaru
be reminded فَتَنفَعَهُ so would benefit him fatanfaʿahu
so would benefit him ٱلذِّكْرَىٰٓ the reminder l-dhik'rā
the reminder ٤ (4)
(4)
Or يَذَّكَّرُ be reminded yadhakkaru
be reminded فَتَنفَعَهُ so would benefit him fatanfaʿahu
so would benefit him ٱلذِّكْرَىٰٓ the reminder l-dhik'rā
the reminder ٤ (4)
(4)
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.
80:5
أَمَّا
As for
ammā
As for مَنِ (him) who mani
(him) who ٱسْتَغْنَىٰ considers himself free from need is'taghnā
considers himself free from need ٥ (5)
(5)
As for مَنِ (him) who mani
(him) who ٱسْتَغْنَىٰ considers himself free from need is'taghnā
considers himself free from need ٥ (5)
(5)
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,
80:6
فَأَنتَ
So you
fa-anta
So you لَهُۥ to him lahu
to him تَصَدَّىٰ give attention taṣaddā
give attention ٦ (6)
(6)
So you لَهُۥ to him lahu
to him تَصَدَّىٰ give attention taṣaddā
give attention ٦ (6)
(6)
so widmest du dich ihm,
80:7
وَمَا
And not
wamā
And not عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you أَلَّا that not allā
that not يَزَّكَّىٰ he purifies himself yazzakkā
he purifies himself ٧ (7)
(7)
And not عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you أَلَّا that not allā
that not يَزَّكَّىٰ he purifies himself yazzakkā
he purifies himself ٧ (7)
(7)
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.
80:8
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَن (he) who man
(he) who جَآءَكَ came to you jāaka
came to you يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٨ (8)
(8)
But as for مَن (he) who man
(he) who جَآءَكَ came to you jāaka
came to you يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving ٨ (8)
(8)
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt
80:9
وَهُوَ
While he
wahuwa
While he يَخْشَىٰ fears yakhshā
fears ٩ (9)
(9)
While he يَخْشَىٰ fears yakhshā
fears ٩ (9)
(9)
und dabei gottesfürchtig ist,
80:10
فَأَنتَ
But you
fa-anta
But you عَنْهُ from him ʿanhu
from him تَلَهَّىٰ (are) distracted talahhā
(are) distracted ١٠ (10)
(10)
But you عَنْهُ from him ʿanhu
from him تَلَهَّىٰ (are) distracted talahhā
(are) distracted ١٠ (10)
(10)
von dem läßt du dich ablenken.
80:11
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder ١١ (11)
(11)
Nay إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder ١١ (11)
(11)
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
80:12
فَمَن
So whosoever
faman
So whosoever شَآءَ wills shāa
wills ذَكَرَهُۥ may remember it dhakarahu
may remember it ١٢ (12)
(12)
So whosoever شَآءَ wills shāa
wills ذَكَرَهُۥ may remember it dhakarahu
may remember it ١٢ (12)
(12)
Wer nun will, gedenkt seiner.
80:13
فِى
In
fī
In صُحُفٍۢ sheets ṣuḥufin
sheets مُّكَرَّمَةٍۢ honored mukarramatin
honored ١٣ (13)
(13)
In صُحُفٍۢ sheets ṣuḥufin
sheets مُّكَرَّمَةٍۢ honored mukarramatin
honored ١٣ (13)
(13)
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,
80:14
مَّرْفُوعَةٍۢ
Exalted
marfūʿatin
Exalted مُّطَهَّرَةٍۭ purified muṭahharatin
purified ١٤ (14)
(14)
Exalted مُّطَهَّرَةٍۭ purified muṭahharatin
purified ١٤ (14)
(14)
erhöhten und rein gehaltenen,
80:15
بِأَيْدِى
In (the) hands
bi-aydī
In (the) hands سَفَرَةٍۢ (of) scribes safaratin
(of) scribes ١٥ (15)
(15)
In (the) hands سَفَرَةٍۢ (of) scribes safaratin
(of) scribes ١٥ (15)
(15)
durch die Hände von Entsandten,
80:16
كِرَامٍۭ
Noble
kirāmin
Noble بَرَرَةٍۢ dutiful bararatin
dutiful ١٦ (16)
(16)
Noble بَرَرَةٍۢ dutiful bararatin
dutiful ١٦ (16)
(16)
edlen, frommen.
80:17
قُتِلَ
Is destroyed
qutila
Is destroyed ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man مَآ how mā
how أَكْفَرَهُۥ ungrateful is he akfarahu
ungrateful is he ١٧ (17)
(17)
Is destroyed ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man مَآ how mā
how أَكْفَرَهُۥ ungrateful is he akfarahu
ungrateful is he ١٧ (17)
(17)
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!
80:18
مِنْ
From
min
From أَىِّ what ayyi
what شَىْءٍ thing shayin
thing خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him ١٨ (18)
(18)
From أَىِّ what ayyi
what شَىْءٍ thing shayin
thing خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him ١٨ (18)
(18)
Woraus hat Er ihn erschaffen?
80:19
مِن
From
min
From نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him فَقَدَّرَهُۥ then He proportioned him faqaddarahu
then He proportioned him ١٩ (19)
(19)
From نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him فَقَدَّرَهُۥ then He proportioned him faqaddarahu
then He proportioned him ١٩ (19)
(19)
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.
80:20
ثُمَّ
Then
thumma
Then ٱلسَّبِيلَ the way l-sabīla
the way يَسَّرَهُۥ He made easy for him yassarahu
He made easy for him ٢٠ (20)
(20)
Then ٱلسَّبِيلَ the way l-sabīla
the way يَسَّرَهُۥ He made easy for him yassarahu
He made easy for him ٢٠ (20)
(20)
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.
80:21
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَمَاتَهُۥ He causes him to die amātahu
He causes him to die فَأَقْبَرَهُۥ and provides a grave for him fa-aqbarahu
and provides a grave for him ٢١ (21)
(21)
Then أَمَاتَهُۥ He causes him to die amātahu
He causes him to die فَأَقْبَرَهُۥ and provides a grave for him fa-aqbarahu
and provides a grave for him ٢١ (21)
(21)
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.
80:22
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِذَا when idhā
when شَآءَ He wills shāa
He wills أَنشَرَهُۥ He will resurrect him ansharahu
He will resurrect him ٢٢ (22)
(22)
Then إِذَا when idhā
when شَآءَ He wills shāa
He wills أَنشَرَهُۥ He will resurrect him ansharahu
He will resurrect him ٢٢ (22)
(22)
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.
80:23
كَلَّا
Nay
kallā
Nay لَمَّا Not lammā
Not يَقْضِ he has accomplished yaqḍi
he has accomplished مَآ what mā
what أَمَرَهُۥ He commanded him amarahu
He commanded him ٢٣ (23)
(23)
Nay لَمَّا Not lammā
Not يَقْضِ he has accomplished yaqḍi
he has accomplished مَآ what mā
what أَمَرَهُۥ He commanded him amarahu
He commanded him ٢٣ (23)
(23)
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.
80:24
فَلْيَنظُرِ
Then let look
falyanẓuri
Then let look ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man إِلَىٰ at ilā
at طَعَامِهِۦٓ his food ṭaʿāmihi
his food ٢٤ (24)
(24)
Then let look ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man إِلَىٰ at ilā
at طَعَامِهِۦٓ his food ṭaʿāmihi
his food ٢٤ (24)
(24)
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:
80:25
اَنَّا
That [We]
annā
That [We] صَبَبْنَا [We] poured ṣababnā
[We] poured ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water صَبًّۭا (in) abundance ṣabban
(in) abundance ٢٥ (25)
(25)
That [We] صَبَبْنَا [We] poured ṣababnā
[We] poured ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water صَبًّۭا (in) abundance ṣabban
(in) abundance ٢٥ (25)
(25)
Wir gießen ja Güsse von Wasser,
80:26
ثُمَّ
Then
thumma
Then شَقَقْنَا We cleaved shaqaqnā
We cleaved ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth شَقًّۭا splitting shaqqan
splitting ٢٦ (26)
(26)
Then شَقَقْنَا We cleaved shaqaqnā
We cleaved ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth شَقًّۭا splitting shaqqan
splitting ٢٦ (26)
(26)
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
80:27
فَأَنۢبَتْنَا
Then We caused to grow
fa-anbatnā
Then We caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein حَبًّۭا grain ḥabban
grain ٢٧ (27)
(27)
Then We caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein حَبًّۭا grain ḥabban
grain ٢٧ (27)
(27)
und lassen dann auf ihr Korn wachsen
80:28
وَعِنَبًۭا
And grapes
waʿinaban
And grapes وَقَضْبًۭا and green fodder waqaḍban
and green fodder ٢٨ (28)
(28)
And grapes وَقَضْبًۭا and green fodder waqaḍban
and green fodder ٢٨ (28)
(28)
und Rebstöcke und Grünzeug
80:29
وَزَيْتُونًۭا
And olive
wazaytūnan
And olive وَنَخْلًۭا and date-palms wanakhlan
and date-palms ٢٩ (29)
(29)
And olive وَنَخْلًۭا and date-palms wanakhlan
and date-palms ٢٩ (29)
(29)
und Ölbäume und Palmen
80:30
وَحَدَآئِقَ
And gardens
waḥadāiqa
And gardens غُلْبًۭا (of) thick foliage ghul'ban
(of) thick foliage ٣٠ (30)
(30)
And gardens غُلْبًۭا (of) thick foliage ghul'ban
(of) thick foliage ٣٠ (30)
(30)
und Gärten mit dicken Bäumen
80:31
وَفَـٰكِهَةًۭ
And fruits
wafākihatan
And fruits وَأَبًّۭا and grass wa-abban
and grass ٣١ (31)
(31)
And fruits وَأَبًّۭا and grass wa-abban
and grass ٣١ (31)
(31)
und Früchte und Futter,
80:32
مَّتَـٰعًۭا
(As) a provision
matāʿan
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٢ (32)
(32)
(As) a provision لَّكُمْ for you lakum
for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle ٣٢ (32)
(32)
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
80:33
فَإِذَا
But when
fa-idhā
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلصَّآخَّةُ the Deafening Blast l-ṣākhatu
the Deafening Blast ٣٣ (33)
(33)
But when جَآءَتِ comes jāati
comes ٱلصَّآخَّةُ the Deafening Blast l-ṣākhatu
the Deafening Blast ٣٣ (33)
(33)
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,
80:34
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَفِرُّ will flee yafirru
will flee ٱلْمَرْءُ a man l-maru
a man مِنْ from min
from أَخِيهِ his brother akhīhi
his brother ٣٤ (34)
(34)
(The) Day يَفِرُّ will flee yafirru
will flee ٱلْمَرْءُ a man l-maru
a man مِنْ from min
from أَخِيهِ his brother akhīhi
his brother ٣٤ (34)
(34)
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder
80:35
وَأُمِّهِۦ
And his mother
wa-ummihi
And his mother وَأَبِيهِ and his father wa-abīhi
and his father ٣٥ (35)
(35)
And his mother وَأَبِيهِ and his father wa-abīhi
and his father ٣٥ (35)
(35)
und seiner Mutter und seinem Vater
80:36
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
And his wife
waṣāḥibatihi
And his wife وَبَنِيهِ and his children wabanīhi
and his children ٣٦ (36)
(36)
And his wife وَبَنِيهِ and his children wabanīhi
and his children ٣٦ (36)
(36)
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen-
80:37
لِكُلِّ
For every
likulli
For every ٱمْرِئٍۢ man im'ri-in
man مِّنْهُمْ among them min'hum
among them يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day شَأْنٌۭ (will be) a matter shanun
(will be) a matter يُغْنِيهِ occupying him yugh'nīhi
occupying him ٣٧ (37)
(37)
For every ٱمْرِئٍۢ man im'ri-in
man مِّنْهُمْ among them min'hum
among them يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day شَأْنٌۭ (will be) a matter shanun
(will be) a matter يُغْنِيهِ occupying him yugh'nīhi
occupying him ٣٧ (37)
(37)
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.
80:38
وُجُوهٌۭ
Faces
wujūhun
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day مُّسْفِرَةٌۭ (will be) bright mus'firatun
(will be) bright ٣٨ (38)
(38)
Faces يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day مُّسْفِرَةٌۭ (will be) bright mus'firatun
(will be) bright ٣٨ (38)
(38)
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
80:39
ضَاحِكَةٌۭ
Laughing
ḍāḥikatun
Laughing مُّسْتَبْشِرَةٌۭ rejoicing at good news mus'tabshiratun
rejoicing at good news ٣٩ (39)
(39)
Laughing مُّسْتَبْشِرَةٌۭ rejoicing at good news mus'tabshiratun
rejoicing at good news ٣٩ (39)
(39)
lachen und sich freuen.
80:40
وَوُجُوهٌۭ
And faces
wawujūhun
And faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day عَلَيْهَا upon them ʿalayhā
upon them غَبَرَةٌۭ (will be) dust ghabaratun
(will be) dust ٤٠ (40)
(40)
And faces يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day عَلَيْهَا upon them ʿalayhā
upon them غَبَرَةٌۭ (will be) dust ghabaratun
(will be) dust ٤٠ (40)
(40)
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.
80:41
تَرْهَقُهَا
Will cover them
tarhaquhā
Will cover them قَتَرَةٌ darkness qataratun
darkness ٤١ (41)
(41)
Will cover them قَتَرَةٌ darkness qataratun
darkness ٤١ (41)
(41)
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
80:42
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْكَفَرَةُ (are) the disbelievers l-kafaratu
(are) the disbelievers ٱلْفَجَرَةُ the wicked ones l-fajaratu
the wicked ones ٤٢ (42)
(42)
Those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْكَفَرَةُ (are) the disbelievers l-kafaratu
(are) the disbelievers ٱلْفَجَرَةُ the wicked ones l-fajaratu
the wicked ones ٤٢ (42)
(42)
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.