80

'Abasa

Mekkanisch 42 Verse Juz 30
عبس
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
80:1
عَبَسَ He frowned ʿabasa
He frowned
وَتَوَلَّىٰٓ and turned away watawallā
and turned away
١ (1)
(1)
Er blickte düster und kehrte sich ab,
80:2
أَن Because an
Because
جَآءَهُ came to him jāahu
came to him
ٱلْأَعْمَىٰ the blind man l-aʿmā
the blind man
٢ (2)
(2)
weil der Blinde zu ihm kam.
80:3
وَمَا But what wamā
But what
يُدْرِيكَ would make you know yud'rīka
would make you know
لَعَلَّهُۥ that he might laʿallahu
that he might
يَزَّكَّىٰٓ purify himself yazzakkā
purify himself
٣ (3)
(3)
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich
80:4
أَوْ Or aw
Or
يَذَّكَّرُ be reminded yadhakkaru
be reminded
فَتَنفَعَهُ so would benefit him fatanfaʿahu
so would benefit him
ٱلذِّكْرَىٰٓ the reminder l-dhik'rā
the reminder
٤ (4)
(4)
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.
80:5
أَمَّا As for ammā
As for
مَنِ (him) who mani
(him) who
ٱسْتَغْنَىٰ considers himself free from need is'taghnā
considers himself free from need
٥ (5)
(5)
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,
80:6
فَأَنتَ So you fa-anta
So you
لَهُۥ to him lahu
to him
تَصَدَّىٰ give attention taṣaddā
give attention
٦ (6)
(6)
so widmest du dich ihm,
80:7
وَمَا And not wamā
And not
عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you
أَلَّا that not allā
that not
يَزَّكَّىٰ he purifies himself yazzakkā
he purifies himself
٧ (7)
(7)
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.
80:8
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَن (he) who man
(he) who
جَآءَكَ came to you jāaka
came to you
يَسْعَىٰ striving yasʿā
striving
٨ (8)
(8)
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt
80:9
وَهُوَ While he wahuwa
While he
يَخْشَىٰ fears yakhshā
fears
٩ (9)
(9)
und dabei gottesfürchtig ist,
80:10
فَأَنتَ But you fa-anta
But you
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
تَلَهَّىٰ (are) distracted talahhā
(are) distracted
١٠ (10)
(10)
von dem läßt du dich ablenken.
80:11
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it
تَذْكِرَةٌۭ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder
١١ (11)
(11)
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
80:12
فَمَن So whosoever faman
So whosoever
شَآءَ wills shāa
wills
ذَكَرَهُۥ may remember it dhakarahu
may remember it
١٢ (12)
(12)
Wer nun will, gedenkt seiner.
80:13
فِى In
In
صُحُفٍۢ sheets ṣuḥufin
sheets
مُّكَرَّمَةٍۢ honored mukarramatin
honored
١٣ (13)
(13)
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,
80:14
مَّرْفُوعَةٍۢ Exalted marfūʿatin
Exalted
مُّطَهَّرَةٍۭ purified muṭahharatin
purified
١٤ (14)
(14)
erhöhten und rein gehaltenen,
80:15
بِأَيْدِى In (the) hands bi-aydī
In (the) hands
سَفَرَةٍۢ (of) scribes safaratin
(of) scribes
١٥ (15)
(15)
durch die Hände von Entsandten,
80:16
كِرَامٍۭ Noble kirāmin
Noble
بَرَرَةٍۢ dutiful bararatin
dutiful
١٦ (16)
(16)
edlen, frommen.
80:17
قُتِلَ Is destroyed qutila
Is destroyed
ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man
مَآ how
how
أَكْفَرَهُۥ ungrateful is he akfarahu
ungrateful is he
١٧ (17)
(17)
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!
80:18
مِنْ From min
From
أَىِّ what ayyi
what
شَىْءٍ thing shayin
thing
خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him
١٨ (18)
(18)
Woraus hat Er ihn erschaffen?
80:19
مِن From min
From
نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop
خَلَقَهُۥ He created him khalaqahu
He created him
فَقَدَّرَهُۥ then He proportioned him faqaddarahu
then He proportioned him
١٩ (19)
(19)
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.
80:20
ثُمَّ Then thumma
Then
ٱلسَّبِيلَ the way l-sabīla
the way
يَسَّرَهُۥ He made easy for him yassarahu
He made easy for him
٢٠ (20)
(20)
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.
80:21
ثُمَّ Then thumma
Then
أَمَاتَهُۥ He causes him to die amātahu
He causes him to die
فَأَقْبَرَهُۥ and provides a grave for him fa-aqbarahu
and provides a grave for him
٢١ (21)
(21)
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.
80:22
ثُمَّ Then thumma
Then
إِذَا when idhā
when
شَآءَ He wills shāa
He wills
أَنشَرَهُۥ He will resurrect him ansharahu
He will resurrect him
٢٢ (22)
(22)
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.
80:23
كَلَّا Nay kallā
Nay
لَمَّا Not lammā
Not
يَقْضِ he has accomplished yaqḍi
he has accomplished
مَآ what
what
أَمَرَهُۥ He commanded him amarahu
He commanded him
٢٣ (23)
(23)
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.
80:24
فَلْيَنظُرِ Then let look falyanẓuri
Then let look
ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man
إِلَىٰ at ilā
at
طَعَامِهِۦٓ his food ṭaʿāmihi
his food
٢٤ (24)
(24)
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:
80:25
اَنَّا That [We] annā
That [We]
صَبَبْنَا [We] poured ṣababnā
[We] poured
ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water
صَبًّۭا (in) abundance ṣabban
(in) abundance
٢٥ (25)
(25)
Wir gießen ja Güsse von Wasser,
80:26
ثُمَّ Then thumma
Then
شَقَقْنَا We cleaved shaqaqnā
We cleaved
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
شَقًّۭا splitting shaqqan
splitting
٢٦ (26)
(26)
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
80:27
فَأَنۢبَتْنَا Then We caused to grow fa-anbatnā
Then We caused to grow
فِيهَا therein fīhā
therein
حَبًّۭا grain ḥabban
grain
٢٧ (27)
(27)
und lassen dann auf ihr Korn wachsen
80:28
وَعِنَبًۭا And grapes waʿinaban
And grapes
وَقَضْبًۭا and green fodder waqaḍban
and green fodder
٢٨ (28)
(28)
und Rebstöcke und Grünzeug
80:29
وَزَيْتُونًۭا And olive wazaytūnan
And olive
وَنَخْلًۭا and date-palms wanakhlan
and date-palms
٢٩ (29)
(29)
und Ölbäume und Palmen
80:30
وَحَدَآئِقَ And gardens waḥadāiqa
And gardens
غُلْبًۭا (of) thick foliage ghul'ban
(of) thick foliage
٣٠ (30)
(30)
und Gärten mit dicken Bäumen
80:31
وَفَـٰكِهَةًۭ And fruits wafākihatan
And fruits
وَأَبًّۭا and grass wa-abban
and grass
٣١ (31)
(31)
und Früchte und Futter,
80:32
مَّتَـٰعًۭا (As) a provision matāʿan
(As) a provision
لَّكُمْ for you lakum
for you
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ and for your cattle wali-anʿāmikum
and for your cattle
٣٢ (32)
(32)
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
80:33
فَإِذَا But when fa-idhā
But when
جَآءَتِ comes jāati
comes
ٱلصَّآخَّةُ the Deafening Blast l-ṣākhatu
the Deafening Blast
٣٣ (33)
(33)
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,
80:34
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَفِرُّ will flee yafirru
will flee
ٱلْمَرْءُ a man l-maru
a man
مِنْ from min
from
أَخِيهِ his brother akhīhi
his brother
٣٤ (34)
(34)
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder
80:35
وَأُمِّهِۦ And his mother wa-ummihi
And his mother
وَأَبِيهِ and his father wa-abīhi
and his father
٣٥ (35)
(35)
und seiner Mutter und seinem Vater
80:36
وَصَـٰحِبَتِهِۦ And his wife waṣāḥibatihi
And his wife
وَبَنِيهِ and his children wabanīhi
and his children
٣٦ (36)
(36)
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen-
80:37
لِكُلِّ For every likulli
For every
ٱمْرِئٍۢ man im'ri-in
man
مِّنْهُمْ among them min'hum
among them
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
شَأْنٌۭ (will be) a matter shanun
(will be) a matter
يُغْنِيهِ occupying him yugh'nīhi
occupying him
٣٧ (37)
(37)
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.
80:38
وُجُوهٌۭ Faces wujūhun
Faces
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
مُّسْفِرَةٌۭ (will be) bright mus'firatun
(will be) bright
٣٨ (38)
(38)
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
80:39
ضَاحِكَةٌۭ Laughing ḍāḥikatun
Laughing
مُّسْتَبْشِرَةٌۭ rejoicing at good news mus'tabshiratun
rejoicing at good news
٣٩ (39)
(39)
lachen und sich freuen.
80:40
وَوُجُوهٌۭ And faces wawujūhun
And faces
يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day
عَلَيْهَا upon them ʿalayhā
upon them
غَبَرَةٌۭ (will be) dust ghabaratun
(will be) dust
٤٠ (40)
(40)
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.
80:41
تَرْهَقُهَا Will cover them tarhaquhā
Will cover them
قَتَرَةٌ darkness qataratun
darkness
٤١ (41)
(41)
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
80:42
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْكَفَرَةُ (are) the disbelievers l-kafaratu
(are) the disbelievers
ٱلْفَجَرَةُ the wicked ones l-fajaratu
the wicked ones
٤٢ (42)
(42)
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.