৮০
আবাসা
عبس
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৮০:১
عَبَسَ
সে ভ্রুকুঞ্চিত করল
ʿabasa
সে ভ্রুকুঞ্চিত করল وَتَوَلَّىٰٓ ও (মুখ ফিরালো) অনাগ্রহ দেখালো watawallā
ও (মুখ ফিরালো) অনাগ্রহ দেখালো ١ (১)
(১)
সে ভ্রুকুঞ্চিত করল وَتَوَلَّىٰٓ ও (মুখ ফিরালো) অনাগ্রহ দেখালো watawallā
ও (মুখ ফিরালো) অনাগ্রহ দেখালো ١ (১)
(১)
(নবী) মুখ ভার করল আর মুখ ঘুরিয়ে নিল।
৮০:২
أَن
(এ জন্যে) যে
an
(এ জন্যে) যে جَآءَهُ তার (কাছে) এসেছে jāahu
তার (কাছে) এসেছে ٱلْأَعْمَىٰ এক অন্ধ l-aʿmā
এক অন্ধ ٢ (২)
(২)
(এ জন্যে) যে جَآءَهُ তার (কাছে) এসেছে jāahu
তার (কাছে) এসেছে ٱلْأَعْمَىٰ এক অন্ধ l-aʿmā
এক অন্ধ ٢ (২)
(২)
(কারণ সে যখন কুরায়শ সরদারদের সাথে আলোচনায় রত ছিল তখন) তার কাছে এক অন্ধ ব্যক্তি আসল।
৮০:৩
وَمَا
এবং কিসে
wamā
এবং কিসে يُدْرِيكَ তোমাকে জানাবে yud'rīka
তোমাকে জানাবে لَعَلَّهُۥ সে হয়তো laʿallahu
সে হয়তো يَزَّكَّىٰٓ পরিশুদ্ধ হতো yazzakkā
পরিশুদ্ধ হতো ٣ (৩)
(৩)
এবং কিসে يُدْرِيكَ তোমাকে জানাবে yud'rīka
তোমাকে জানাবে لَعَلَّهُۥ সে হয়তো laʿallahu
সে হয়তো يَزَّكَّىٰٓ পরিশুদ্ধ হতো yazzakkā
পরিশুদ্ধ হতো ٣ (৩)
(৩)
(হে নবী!) তুমি কি জান, সে হয়ত পরিশুদ্ধ হত।
৮০:৪
أَوْ
বা
aw
বা يَذَّكَّرُ উপদেশ গ্রহণ করতো yadhakkaru
উপদেশ গ্রহণ করতো فَتَنفَعَهُ তাকে অতঃপর উপকার দিত fatanfaʿahu
তাকে অতঃপর উপকার দিত ٱلذِّكْرَىٰٓ উপদেশ l-dhik'rā
উপদেশ ٤ (৪)
(৪)
বা يَذَّكَّرُ উপদেশ গ্রহণ করতো yadhakkaru
উপদেশ গ্রহণ করতো فَتَنفَعَهُ তাকে অতঃপর উপকার দিত fatanfaʿahu
তাকে অতঃপর উপকার দিত ٱلذِّكْرَىٰٓ উপদেশ l-dhik'rā
উপদেশ ٤ (৪)
(৪)
কিংবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে উপদেশ তার উপকারে লাগত।
৮০:৫
أَمَّا
পক্ষান্তরে
ammā
পক্ষান্তরে مَنِ যে mani
যে ٱسْتَغْنَىٰ বেপরোয়া হলো (উন্নাসিকতা দেখালো) is'taghnā
বেপরোয়া হলো (উন্নাসিকতা দেখালো) ٥ (৫)
(৫)
পক্ষান্তরে مَنِ যে mani
যে ٱسْتَغْنَىٰ বেপরোয়া হলো (উন্নাসিকতা দেখালো) is'taghnā
বেপরোয়া হলো (উন্নাসিকতা দেখালো) ٥ (৫)
(৫)
পক্ষান্তরে যে পরোয়া করে না,
৮০:৬
فَأَنتَ
অথচ তুমি
fa-anta
অথচ তুমি لَهُۥ তার জন্যে lahu
তার জন্যে تَصَدَّىٰ মনযোগ দিচ্ছো taṣaddā
মনযোগ দিচ্ছো ٦ (৬)
(৬)
অথচ তুমি لَهُۥ তার জন্যে lahu
তার জন্যে تَصَدَّىٰ মনযোগ দিচ্ছো taṣaddā
মনযোগ দিচ্ছো ٦ (৬)
(৬)
তার প্রতি তুমি মনোযোগ দিচ্ছ।
৮০:৭
وَمَا
কিন্তু নাই
wamā
কিন্তু নাই عَلَيْكَ তোমার উপর (দায়িত্ব) ʿalayka
তোমার উপর (দায়িত্ব) أَلَّا যদি না allā
যদি না يَزَّكَّىٰ সে পরিশুদ্ধ হয় yazzakkā
সে পরিশুদ্ধ হয় ٧ (৭)
(৭)
কিন্তু নাই عَلَيْكَ তোমার উপর (দায়িত্ব) ʿalayka
তোমার উপর (দায়িত্ব) أَلَّا যদি না allā
যদি না يَزَّكَّىٰ সে পরিশুদ্ধ হয় yazzakkā
সে পরিশুদ্ধ হয় ٧ (৭)
(৭)
সে পরিশুদ্ধ না হলে তোমার উপর কোন দোষ নেই।
৮০:৮
وَأَمَّا
আর অন্যপক্ষে
wa-ammā
আর অন্যপক্ষে مَن যে man
যে جَآءَكَ তোমার কাছে আসল jāaka
তোমার কাছে আসল يَسْعَىٰ দৌড়ে yasʿā
দৌড়ে ٨ (৮)
(৮)
আর অন্যপক্ষে مَن যে man
যে جَآءَكَ তোমার কাছে আসল jāaka
তোমার কাছে আসল يَسْعَىٰ দৌড়ে yasʿā
দৌড়ে ٨ (৮)
(৮)
পক্ষান্তরে যে লোক তোমার কাছে ছুটে আসল।
৮০:৯
وَهُوَ
এবং সে
wahuwa
এবং সে يَخْشَىٰ ভয় করে yakhshā
ভয় করে ٩ (৯)
(৯)
এবং সে يَخْشَىٰ ভয় করে yakhshā
ভয় করে ٩ (৯)
(৯)
আর সে ভয়ও করে,
৮০:১০
فَأَنتَ
অথচ তুমি
fa-anta
অথচ তুমি عَنْهُ তার থেকে ʿanhu
তার থেকে تَلَهَّىٰ অনীহা প্রকাশ করছ talahhā
অনীহা প্রকাশ করছ ١٠ (১০)
(১০)
অথচ তুমি عَنْهُ তার থেকে ʿanhu
তার থেকে تَلَهَّىٰ অনীহা প্রকাশ করছ talahhā
অনীহা প্রকাশ করছ ١٠ (১০)
(১০)
তুমি তার প্রতি অমনোযোগী হলে।
৮০:১১
كَلَّآ
কখনও না
kallā
কখনও না إِنَّهَا নিশ্চয়ই তা innahā
নিশ্চয়ই তা تَذْكِرَةٌۭ উপদেশ tadhkiratun
উপদেশ ١١ (১১)
(১১)
কখনও না إِنَّهَا নিশ্চয়ই তা innahā
নিশ্চয়ই তা تَذْكِرَةٌۭ উপদেশ tadhkiratun
উপদেশ ١١ (১১)
(১১)
না, এটা মোটেই ঠিক নয়, এটা তো উপদেশ বাণী,
৮০:১২
فَمَن
অতএব যে
faman
অতএব যে شَآءَ চায় shāa
চায় ذَكَرَهُۥ (তা স্মরণ করবে) তা গ্রহণ করবে dhakarahu
(তা স্মরণ করবে) তা গ্রহণ করবে ١٢ (১২)
(১২)
অতএব যে شَآءَ চায় shāa
চায় ذَكَرَهُۥ (তা স্মরণ করবে) তা গ্রহণ করবে dhakarahu
(তা স্মরণ করবে) তা গ্রহণ করবে ١٢ (১২)
(১২)
কাজেই যার ইচ্ছে তা স্মরণে রাখবে,
৮০:১৩
فِى
মধ্যে (লিপিবদ্ধ)
fī
মধ্যে (লিপিবদ্ধ) صُحُفٍۢ সহিফাসমূহের ṣuḥufin
সহিফাসমূহের مُّكَرَّمَةٍۢ (যা) সম্মানিত mukarramatin
(যা) সম্মানিত ١٣ (১৩)
(১৩)
মধ্যে (লিপিবদ্ধ) صُحُفٍۢ সহিফাসমূহের ṣuḥufin
সহিফাসমূহের مُّكَرَّمَةٍۢ (যা) সম্মানিত mukarramatin
(যা) সম্মানিত ١٣ (১৩)
(১৩)
(এটা লিপিবদ্ধ আছে) মর্যাদাসম্পন্ন কিতাবসমূহে
৮০:১৪
مَّرْفُوعَةٍۢ
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন
marfūʿatin
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন مُّطَهَّرَةٍۭ পবিত্র muṭahharatin
পবিত্র ١٤ (১৪)
(১৪)
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন مُّطَهَّرَةٍۭ পবিত্র muṭahharatin
পবিত্র ١٤ (১৪)
(১৪)
সমুন্নত, পবিত্র।
৮০:১৫
بِأَيْدِى
হাতে
bi-aydī
হাতে سَفَرَةٍۢ দূতদের safaratin
দূতদের ١٥ (১৫)
(১৫)
হাতে سَفَرَةٍۢ দূতদের safaratin
দূতদের ١٥ (১৫)
(১৫)
(এমন) লেখকদের হাতে
৮০:১৬
كِرَامٍۭ
সম্মানিত
kirāmin
সম্মানিত بَرَرَةٍۢ সততাসম্পন্ন bararatin
সততাসম্পন্ন ١٦ (১৬)
(১৬)
সম্মানিত بَرَرَةٍۢ সততাসম্পন্ন bararatin
সততাসম্পন্ন ١٦ (১৬)
(১৬)
(যারা) মহা সম্মানিত পূত-পবিত্র।
৮০:১৭
قُتِلَ
ধ্বংস হোক
qutila
ধ্বংস হোক ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষ l-insānu
মানুষ مَآ কতই না mā
কতই না أَكْفَرَهُۥ তা অমান্যকারী akfarahu
তা অমান্যকারী ١٧ (১৭)
(১৭)
ধ্বংস হোক ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষ l-insānu
মানুষ مَآ কতই না mā
কতই না أَكْفَرَهُۥ তা অমান্যকারী akfarahu
তা অমান্যকারী ١٧ (১৭)
(১৭)
মানুষ ধ্বংস হোক! কোন্ জিনিস তাকে সত্য প্রত্যাখ্যানে উদ্বুদ্ধ করল?
৮০:১৮
مِنْ
থেকে
min
থেকে أَىِّ কোন ayyi
কোন شَىْءٍ বস্তু shayin
বস্তু خَلَقَهُۥ তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন khalaqahu
তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন ١٨ (১৮)
(১৮)
থেকে أَىِّ কোন ayyi
কোন شَىْءٍ বস্তু shayin
বস্তু خَلَقَهُۥ তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন khalaqahu
তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন ١٨ (১৮)
(১৮)
আল্লাহ তাকে কোন বস্তু হতে সৃষ্টি করেছেন?
৮০:১৯
مِن
হতে
min
হতে نُّطْفَةٍ শুক্র ফোঁটা nuṭ'fatin
শুক্র ফোঁটা خَلَقَهُۥ তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন khalaqahu
তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন فَقَدَّرَهُۥ অতঃপর তার নিয়তি নির্দিষ্ট করেছেন faqaddarahu
অতঃপর তার নিয়তি নির্দিষ্ট করেছেন ١٩ (১৯)
(১৯)
হতে نُّطْفَةٍ শুক্র ফোঁটা nuṭ'fatin
শুক্র ফোঁটা خَلَقَهُۥ তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন khalaqahu
তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন فَقَدَّرَهُۥ অতঃপর তার নিয়তি নির্দিষ্ট করেছেন faqaddarahu
অতঃপর তার নিয়তি নির্দিষ্ট করেছেন ١٩ (১৯)
(১৯)
শুক্রবিন্দু হতে। তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে পরিমিতভাবে গড়ে তুলেছেন।
৮০:২০
ثُمَّ
এরপর
thumma
এরপর ٱلسَّبِيلَ পথ l-sabīla
পথ يَسَّرَهُۥ তার (জন্যে) সহজ করেছেন yassarahu
তার (জন্যে) সহজ করেছেন ٢٠ (২০)
(২০)
এরপর ٱلسَّبِيلَ পথ l-sabīla
পথ يَسَّرَهُۥ তার (জন্যে) সহজ করেছেন yassarahu
তার (জন্যে) সহজ করেছেন ٢٠ (২০)
(২০)
অতঃপর তিনি (উপায়-উপকরণ ও প্রয়োজনীয় দ্রব্যসামগ্রী দিয়ে জীবনে চলার জন্য) তার পথ সহজ করে দিয়েছেন।
৮০:২১
ثُمَّ
এরপর
thumma
এরপর أَمَاتَهُۥ তাকে মৃত্যু দেন amātahu
তাকে মৃত্যু দেন فَأَقْبَرَهُۥ অতঃপর তাকে কবরস্থ করেন fa-aqbarahu
অতঃপর তাকে কবরস্থ করেন ٢١ (২১)
(২১)
এরপর أَمَاتَهُۥ তাকে মৃত্যু দেন amātahu
তাকে মৃত্যু দেন فَأَقْبَرَهُۥ অতঃপর তাকে কবরস্থ করেন fa-aqbarahu
অতঃপর তাকে কবরস্থ করেন ٢١ (২১)
(২১)
অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান এবং তাকে কবরস্থ করেন।
৮০:২২
ثُمَّ
এরপর
thumma
এরপর إِذَا যখন idhā
যখন شَآءَ চাইবেন shāa
চাইবেন أَنشَرَهُۥ তাকে পুনরায় জীবিত করবেন ansharahu
তাকে পুনরায় জীবিত করবেন ٢٢ (২২)
(২২)
এরপর إِذَا যখন idhā
যখন شَآءَ চাইবেন shāa
চাইবেন أَنشَرَهُۥ তাকে পুনরায় জীবিত করবেন ansharahu
তাকে পুনরায় জীবিত করবেন ٢٢ (২২)
(২২)
অতঃপর যখন তিনি চাইবেন তাকে আবার জীবিত করবেন।
৮০:২৩
كَلَّا
কখনও না
kallā
কখনও না لَمَّا না যা lammā
না যা يَقْضِ সে পালন করে yaqḍi
সে পালন করে مَآ যা mā
যা أَمَرَهُۥ তাকে আদেশ করেছেন তিনি amarahu
তাকে আদেশ করেছেন তিনি ٢٣ (২৩)
(২৩)
কখনও না لَمَّا না যা lammā
না যা يَقْضِ সে পালন করে yaqḍi
সে পালন করে مَآ যা mā
যা أَمَرَهُۥ তাকে আদেশ করেছেন তিনি amarahu
তাকে আদেশ করেছেন তিনি ٢٣ (২৩)
(২৩)
না, মোটেই না, আল্লাহ তাকে যে নির্দেশ দিয়ে ছিলেন তা সে এখনও পূর্ণ করেনি।
৮০:২৪
فَلْيَنظُرِ
অতঃপর লক্ষ্য করুক
falyanẓuri
অতঃপর লক্ষ্য করুক ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষ l-insānu
মানুষ إِلَىٰ প্রতি ilā
প্রতি طَعَامِهِۦٓ তার খাদ্যের ṭaʿāmihi
তার খাদ্যের ٢٤ (২৪)
(২৪)
অতঃপর লক্ষ্য করুক ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষ l-insānu
মানুষ إِلَىٰ প্রতি ilā
প্রতি طَعَامِهِۦٓ তার খাদ্যের ṭaʿāmihi
তার খাদ্যের ٢٤ (২৪)
(২৪)
মানুষ তার খাদ্যের ব্যপারটাই ভেবে দেখুক না কেন।
৮০:২৫
اَنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
annā
নিশ্চয়ই আমরা صَبَبْنَا আমরা বর্ষণ করেছি ṣababnā
আমরা বর্ষণ করেছি ٱلْمَآءَ পানি l-māa
পানি صَبًّۭا (প্রচুর) বর্ষণ ṣabban
(প্রচুর) বর্ষণ ٢٥ (২৫)
(২৫)
নিশ্চয়ই আমরা صَبَبْنَا আমরা বর্ষণ করেছি ṣababnā
আমরা বর্ষণ করেছি ٱلْمَآءَ পানি l-māa
পানি صَبًّۭا (প্রচুর) বর্ষণ ṣabban
(প্রচুর) বর্ষণ ٢٥ (২৫)
(২৫)
আমি প্রচুর পানি ঢালি,
৮০:২৬
ثُمَّ
এরপর
thumma
এরপর شَقَقْنَا আমরা বিদীর্ণ করেছি shaqaqnā
আমরা বিদীর্ণ করেছি ٱلْأَرْضَ মাটিকে l-arḍa
মাটিকে شَقًّۭا (খুব) বিদীর্ণ shaqqan
(খুব) বিদীর্ণ ٢٦ (২৬)
(২৬)
এরপর شَقَقْنَا আমরা বিদীর্ণ করেছি shaqaqnā
আমরা বিদীর্ণ করেছি ٱلْأَرْضَ মাটিকে l-arḍa
মাটিকে شَقًّۭا (খুব) বিদীর্ণ shaqqan
(খুব) বিদীর্ণ ٢٦ (২৬)
(২৬)
তারপর যমীনকে বিদীর্ণ করে দেই,
৮০:২৭
فَأَنۢبَتْنَا
অতঃপর আমরা উৎপন্ন করেছি
fa-anbatnā
অতঃপর আমরা উৎপন্ন করেছি فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে حَبًّۭا শস্য ḥabban
শস্য ٢٧ (২৭)
(২৭)
অতঃপর আমরা উৎপন্ন করেছি فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে حَبًّۭا শস্য ḥabban
শস্য ٢٧ (২৭)
(২৭)
অতঃপর তাতে আমি উৎপন্ন করি-শস্য,
৮০:২৮
وَعِنَبًۭا
ও আঙুর
waʿinaban
ও আঙুর وَقَضْبًۭا ও শাকসবজি waqaḍban
ও শাকসবজি ٢٨ (২৮)
(২৮)
ও আঙুর وَقَضْبًۭا ও শাকসবজি waqaḍban
ও শাকসবজি ٢٨ (২৮)
(২৮)
আঙ্গুর, তাজা শাক-শব্জী,
৮০:২৯
وَزَيْتُونًۭا
এবং যয়তুন
wazaytūnan
এবং যয়তুন وَنَخْلًۭا ও খেজুর wanakhlan
ও খেজুর ٢٩ (২৯)
(২৯)
এবং যয়তুন وَنَخْلًۭا ও খেজুর wanakhlan
ও খেজুর ٢٩ (২৯)
(২৯)
যয়তূন, খেজুর,
৮০:৩০
وَحَدَآئِقَ
এবং বাগানসমূহ
waḥadāiqa
এবং বাগানসমূহ غُلْبًۭا ঘন গাছপালাবিশিষ্ট ghul'ban
ঘন গাছপালাবিশিষ্ট ٣٠ (৩০)
(৩০)
এবং বাগানসমূহ غُلْبًۭا ঘন গাছপালাবিশিষ্ট ghul'ban
ঘন গাছপালাবিশিষ্ট ٣٠ (৩০)
(৩০)
আর ঘন বৃক্ষ পরিপূর্ণ বাগবাগিচা,
৮০:৩১
وَفَـٰكِهَةًۭ
এবং ফল
wafākihatan
এবং ফল وَأَبًّۭا গবাদি খাদ্য wa-abban
গবাদি খাদ্য ٣١ (৩১)
(৩১)
এবং ফল وَأَبًّۭا গবাদি খাদ্য wa-abban
গবাদি খাদ্য ٣١ (৩১)
(৩১)
আর নানান জাতের ফল আর ঘাস-লতাপাতা।
৮০:৩২
مَّتَـٰعًۭا
ভোগ্য সামগ্রী (রূপে)
matāʿan
ভোগ্য সামগ্রী (রূপে) لَّكُمْ তোমাদের জন্যে lakum
তোমাদের জন্যে وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুর জন্যে wali-anʿāmikum
ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুর জন্যে ٣٢ (৩২)
(৩২)
ভোগ্য সামগ্রী (রূপে) لَّكُمْ তোমাদের জন্যে lakum
তোমাদের জন্যে وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুর জন্যে wali-anʿāmikum
ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুর জন্যে ٣٢ (৩২)
(৩২)
তোমাদের আর তোমাদের গৃহপালিত পশুগুলোর ভোগের জন্য।
৮০:৩৩
فَإِذَا
অতঃপর যখন
fa-idhā
অতঃপর যখন جَآءَتِ আসবে jāati
আসবে ٱلصَّآخَّةُ কর্ণবিদারক ধ্বনি l-ṣākhatu
কর্ণবিদারক ধ্বনি ٣٣ (৩৩)
(৩৩)
অতঃপর যখন جَآءَتِ আসবে jāati
আসবে ٱلصَّآخَّةُ কর্ণবিদারক ধ্বনি l-ṣākhatu
কর্ণবিদারক ধ্বনি ٣٣ (৩৩)
(৩৩)
অবশেষে যখন কান-ফাটানো শব্দ আসবে;
৮০:৩৪
يَوْمَ
সেদিন
yawma
সেদিন يَفِرُّ পালাবে yafirru
পালাবে ٱلْمَرْءُ মানুষ l-maru
মানুষ مِنْ হতে min
হতে أَخِيهِ তার ভাই akhīhi
তার ভাই ٣٤ (৩৪)
(৩৪)
সেদিন يَفِرُّ পালাবে yafirru
পালাবে ٱلْمَرْءُ মানুষ l-maru
মানুষ مِنْ হতে min
হতে أَخِيهِ তার ভাই akhīhi
তার ভাই ٣٤ (৩৪)
(৩৪)
সেদিন মানুষ পালিয়ে যাবে তার ভাই থেকে,
৮০:৩৫
وَأُمِّهِۦ
ও তার মা
wa-ummihi
ও তার মা وَأَبِيهِ ও তার বাপ (হতে) wa-abīhi
ও তার বাপ (হতে) ٣٥ (৩৫)
(৩৫)
ও তার মা وَأَبِيهِ ও তার বাপ (হতে) wa-abīhi
ও তার বাপ (হতে) ٣٥ (৩৫)
(৩৫)
তার মা, তার বাপ,
৮০:৩৬
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
ও তার স্ত্রী
waṣāḥibatihi
ও তার স্ত্রী وَبَنِيهِ এবং তার সন্তানদের (হতে) wabanīhi
এবং তার সন্তানদের (হতে) ٣٦ (৩৬)
(৩৬)
ও তার স্ত্রী وَبَنِيهِ এবং তার সন্তানদের (হতে) wabanīhi
এবং তার সন্তানদের (হতে) ٣٦ (৩৬)
(৩৬)
তার স্ত্রী ও তার সন্তান থেকে,
৮০:৩৭
لِكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
likulli
জন্যে প্রত্যেক ٱمْرِئٍۢ ব্যক্তির im'ri-in
ব্যক্তির مِّنْهُمْ তাদের মধ্যকার min'hum
তাদের মধ্যকার يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন شَأْنٌۭ (বিশেষ) অবস্থা shanun
(বিশেষ) অবস্থা يُغْنِيهِ তাকে ব্যতিব্যস্ত করবে yugh'nīhi
তাকে ব্যতিব্যস্ত করবে ٣٧ (৩৭)
(৩৭)
জন্যে প্রত্যেক ٱمْرِئٍۢ ব্যক্তির im'ri-in
ব্যক্তির مِّنْهُمْ তাদের মধ্যকার min'hum
তাদের মধ্যকার يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন شَأْنٌۭ (বিশেষ) অবস্থা shanun
(বিশেষ) অবস্থা يُغْنِيهِ তাকে ব্যতিব্যস্ত করবে yugh'nīhi
তাকে ব্যতিব্যস্ত করবে ٣٧ (৩৭)
(৩৭)
সেদিন তাদের প্রত্যেকেই নিজেকে নিয়ে ব্যতিব্যস্ত থাকবে।
৮০:৩৮
وُجُوهٌۭ
(অনেক) মুখ
wujūhun
(অনেক) মুখ يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন مُّسْفِرَةٌۭ উজ্জ্বল (হবে) mus'firatun
উজ্জ্বল (হবে) ٣٨ (৩৮)
(৩৮)
(অনেক) মুখ يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন مُّسْفِرَةٌۭ উজ্জ্বল (হবে) mus'firatun
উজ্জ্বল (হবে) ٣٨ (৩৮)
(৩৮)
সেদিন কতক মুখ উজ্জ্বল হবে,
৮০:৩৯
ضَاحِكَةٌۭ
সহাস্য
ḍāḥikatun
সহাস্য مُّسْتَبْشِرَةٌۭ প্রফুল্ল (হবে) mus'tabshiratun
প্রফুল্ল (হবে) ٣٩ (৩৯)
(৩৯)
সহাস্য مُّسْتَبْشِرَةٌۭ প্রফুল্ল (হবে) mus'tabshiratun
প্রফুল্ল (হবে) ٣٩ (৩৯)
(৩৯)
সহাস্য, উৎফুল্ল।
৮০:৪০
وَوُجُوهٌۭ
এবং (অনেক) মুখ
wawujūhun
এবং (অনেক) মুখ يَوْمَئِذٍ সেদিন yawma-idhin
সেদিন عَلَيْهَا তার উপর ʿalayhā
তার উপর غَبَرَةٌۭ মলিনতা (আসবে) ghabaratun
মলিনতা (আসবে) ٤٠ (৪০)
(৪০)
এবং (অনেক) মুখ يَوْمَئِذٍ সেদিন yawma-idhin
সেদিন عَلَيْهَا তার উপর ʿalayhā
তার উপর غَبَرَةٌۭ মলিনতা (আসবে) ghabaratun
মলিনতা (আসবে) ٤٠ (৪০)
(৪০)
সেদিন কতক মুখ হবে ধূলিমলিন।
৮০:৪১
تَرْهَقُهَا
তাকে আচ্ছন্ন করবে
tarhaquhā
তাকে আচ্ছন্ন করবে قَتَرَةٌ অন্ধকার qataratun
অন্ধকার ٤١ (৪১)
(৪১)
তাকে আচ্ছন্ন করবে قَتَرَةٌ অন্ধকার qataratun
অন্ধকার ٤١ (৪১)
(৪১)
কালিমা ওগুলোকে আচ্ছন্ন করবে।
৮০:৪২
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ulāika
ঐসব লোক هُمُ তারাই (যারা) humu
তারাই (যারা) ٱلْكَفَرَةُ কাফের l-kafaratu
কাফের ٱلْفَجَرَةُ পাপী l-fajaratu
পাপী ٤٢ (৪২)
(৪২)
ঐসব লোক هُمُ তারাই (যারা) humu
তারাই (যারা) ٱلْكَفَرَةُ কাফের l-kafaratu
কাফের ٱلْفَجَرَةُ পাপী l-fajaratu
পাপী ٤٢ (৪২)
(৪২)
তারাই আল্লাহকে প্রত্যাখ্যানকারী, পাপাচারী।