৮২
আল-ইনফিতার
الإنفطار
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৮২:১
إِذَا
যখন
idhā
যখন ٱلسَّمَآءُ আকাশ l-samāu
আকাশ ٱنفَطَرَتْ ফেটে যাবে infaṭarat
ফেটে যাবে ١ (১)
(১)
যখন ٱلسَّمَآءُ আকাশ l-samāu
আকাশ ٱنفَطَرَتْ ফেটে যাবে infaṭarat
ফেটে যাবে ١ (১)
(১)
যখন আসমান ফেটে যাবে,
৮২:২
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْكَوَاكِبُ তারাগুলো l-kawākibu
তারাগুলো ٱنتَثَرَتْ বিক্ষিপ্ত হবে intatharat
বিক্ষিপ্ত হবে ٢ (২)
(২)
এবং যখন ٱلْكَوَاكِبُ তারাগুলো l-kawākibu
তারাগুলো ٱنتَثَرَتْ বিক্ষিপ্ত হবে intatharat
বিক্ষিপ্ত হবে ٢ (২)
(২)
যখন তারকাগুলো বিক্ষিপ্ত হয়ে (ঝরে) পড়বে,
৮২:৩
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْبِحَارُ সাগরগুলো l-biḥāru
সাগরগুলো فُجِّرَتْ উথলে উঠবে fujjirat
উথলে উঠবে ٣ (৩)
(৩)
এবং যখন ٱلْبِحَارُ সাগরগুলো l-biḥāru
সাগরগুলো فُجِّرَتْ উথলে উঠবে fujjirat
উথলে উঠবে ٣ (৩)
(৩)
সমুদ্রকে যখন উত্তাল করে তোলা হবে,
৮২:৪
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন ٱلْقُبُورُ কবরগুলো l-qubūru
কবরগুলো بُعْثِرَتْ উন্মোচিত হবে buʿ'thirat
উন্মোচিত হবে ٤ (৪)
(৪)
এবং যখন ٱلْقُبُورُ কবরগুলো l-qubūru
কবরগুলো بُعْثِرَتْ উন্মোচিত হবে buʿ'thirat
উন্মোচিত হবে ٤ (৪)
(৪)
যখন কবরস্থ মানুষদেরকে উঠানো হবে,
৮২:৫
عَلِمَتْ
জানবে
ʿalimat
জানবে نَفْسٌۭ প্রত্যেক ব্যক্তি nafsun
প্রত্যেক ব্যক্তি مَّا যা mā
যা قَدَّمَتْ সে আগে পাঠিয়েছে qaddamat
সে আগে পাঠিয়েছে وَأَخَّرَتْ এবং পিছনে ছেড়েছে wa-akharat
এবং পিছনে ছেড়েছে ٥ (৫)
(৫)
জানবে نَفْسٌۭ প্রত্যেক ব্যক্তি nafsun
প্রত্যেক ব্যক্তি مَّا যা mā
যা قَدَّمَتْ সে আগে পাঠিয়েছে qaddamat
সে আগে পাঠিয়েছে وَأَخَّرَتْ এবং পিছনে ছেড়েছে wa-akharat
এবং পিছনে ছেড়েছে ٥ (৫)
(৫)
তখন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কী আগে পাঠিয়েছিল, আর কী পেছনে ছেড়ে এসেছিল।
৮২:৬
يَـٰٓأَيُّهَا
হে
yāayyuhā
হে ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষ l-insānu
মানুষ مَا কিসে mā
কিসে غَرَّكَ তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে gharraka
তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে بِرَبِّكَ তোমার রবের ব্যাপারে birabbika
তোমার রবের ব্যাপারে ٱلْكَرِيمِ মহান l-karīmi
মহান ٦ (৬)
(৬)
হে ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষ l-insānu
মানুষ مَا কিসে mā
কিসে غَرَّكَ তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে gharraka
তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে بِرَبِّكَ তোমার রবের ব্যাপারে birabbika
তোমার রবের ব্যাপারে ٱلْكَرِيمِ মহান l-karīmi
মহান ٦ (৬)
(৬)
হে মানুষ! কিসে তোমাকে তোমার মহান প্রতিপালক সম্পর্কে ধোঁকায় ফেলে দিয়েছে?
৮২:৭
ٱلَّذِى
যিনি
alladhī
যিনি خَلَقَكَ তোমাকে সৃষ্টি করেছেন khalaqaka
তোমাকে সৃষ্টি করেছেন فَسَوَّىٰكَ অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন fasawwāka
অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন فَعَدَلَكَ অতঃপর তোমাকে সুসামঞ্জস্য করেছেন faʿadalaka
অতঃপর তোমাকে সুসামঞ্জস্য করেছেন ٧ (৭)
(৭)
যিনি خَلَقَكَ তোমাকে সৃষ্টি করেছেন khalaqaka
তোমাকে সৃষ্টি করেছেন فَسَوَّىٰكَ অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন fasawwāka
অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন فَعَدَلَكَ অতঃপর তোমাকে সুসামঞ্জস্য করেছেন faʿadalaka
অতঃপর তোমাকে সুসামঞ্জস্য করেছেন ٧ (৭)
(৭)
যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন, অতঃপর তোমাকে করেছেন ভারসাম্যপূর্ণ।
৮২:৮
فِىٓ
মধ্যে
fī
মধ্যে أَىِّ যে ayyi
যে صُورَةٍۢ আকৃতিতে ṣūratin
আকৃতিতে مَّا (যা) যেমন mā
(যা) যেমন شَآءَ তিনি চেয়েছেন shāa
তিনি চেয়েছেন رَكَّبَكَ তোমাকে গঠন করেছেন rakkabaka
তোমাকে গঠন করেছেন ٨ (৮)
(৮)
মধ্যে أَىِّ যে ayyi
যে صُورَةٍۢ আকৃতিতে ṣūratin
আকৃতিতে مَّا (যা) যেমন mā
(যা) যেমন شَآءَ তিনি চেয়েছেন shāa
তিনি চেয়েছেন رَكَّبَكَ তোমাকে গঠন করেছেন rakkabaka
তোমাকে গঠন করেছেন ٨ (৮)
(৮)
তিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছেমত আকৃতিতে গঠন করেছেন।
৮২:৯
كَلَّا
কখনও নয়
kallā
কখনও নয় بَلْ বরং bal
বরং تُكَذِّبُونَ তোমারা মিথ্যা মনে করছ tukadhibūna
তোমারা মিথ্যা মনে করছ بِٱلدِّينِ শেষ বিচারকে bil-dīni
শেষ বিচারকে ٩ (৯)
(৯)
কখনও নয় بَلْ বরং bal
বরং تُكَذِّبُونَ তোমারা মিথ্যা মনে করছ tukadhibūna
তোমারা মিথ্যা মনে করছ بِٱلدِّينِ শেষ বিচারকে bil-dīni
শেষ বিচারকে ٩ (৯)
(৯)
না (তোমাদের এই বিভ্রান্তি মোটেই সঠিক নয়), তোমরা তো (আখেরাতের) শাস্তি ও পুরস্কারকে অস্বীকার করে থাক;
৮২:১০
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
wa-inna
এবং নিশ্চয়ই عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর ʿalaykum
তোমাদের উপর لَحَـٰفِظِينَ সংরক্ষক দল অবশ্যই (আছে) laḥāfiẓīna
সংরক্ষক দল অবশ্যই (আছে) ١٠ (১০)
(১০)
এবং নিশ্চয়ই عَلَيْكُمْ তোমাদের উপর ʿalaykum
তোমাদের উপর لَحَـٰفِظِينَ সংরক্ষক দল অবশ্যই (আছে) laḥāfiẓīna
সংরক্ষক দল অবশ্যই (আছে) ١٠ (১০)
(১০)
অবশ্যই তোমাদের উপর নিযুক্ত আছে তত্ত্বাবধায়কগণ;
৮২:১১
كِرَامًۭا
সম্মানিত
kirāman
সম্মানিত كَـٰتِبِينَ লেখকবৃন্দ kātibīna
লেখকবৃন্দ ١١ (১১)
(১১)
সম্মানিত كَـٰتِبِينَ লেখকবৃন্দ kātibīna
লেখকবৃন্দ ١١ (১১)
(১১)
সম্মানিত লেখকগণ (যারা লিপিবদ্ধ করছে তোমাদের কার্যকলাপ),
৮২:১২
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
yaʿlamūna
তারা জানে مَا যা mā
যা تَفْعَلُونَ তোমরা কর tafʿalūna
তোমরা কর ١٢ (১২)
(১২)
তারা জানে مَا যা mā
যা تَفْعَلُونَ তোমরা কর tafʿalūna
তোমরা কর ١٢ (১২)
(১২)
তারা জানে তোমরা যা কর।
৮২:১৩
إِنَّ
নিশ্চয়ই
inna
নিশ্চয়ই ٱلْأَبْرَارَ সৎ ব্যক্তিরা l-abrāra
সৎ ব্যক্তিরা لَفِى অবশ্যই মধ্যে(থাকবে) lafī
অবশ্যই মধ্যে(থাকবে) نَعِيمٍۢ স্বাচ্ছন্দ্যে (সুখে-শান্তিতে) naʿīmin
স্বাচ্ছন্দ্যে (সুখে-শান্তিতে) ١٣ (১৩)
(১৩)
নিশ্চয়ই ٱلْأَبْرَارَ সৎ ব্যক্তিরা l-abrāra
সৎ ব্যক্তিরা لَفِى অবশ্যই মধ্যে(থাকবে) lafī
অবশ্যই মধ্যে(থাকবে) نَعِيمٍۢ স্বাচ্ছন্দ্যে (সুখে-শান্তিতে) naʿīmin
স্বাচ্ছন্দ্যে (সুখে-শান্তিতে) ١٣ (১৩)
(১৩)
নেককারগণ থাকবে নানান নি‘মাতের মাঝে
৮২:১৪
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
wa-inna
এবং নিশ্চয়ই ٱلْفُجَّارَ পাপাচারীরা l-fujāra
পাপাচারীরা لَفِى অবশ্যই মধ্যে (যাবে) lafī
অবশ্যই মধ্যে (যাবে) جَحِيمٍۢ দোজখের jaḥīmin
দোজখের ١٤ (১৪)
(১৪)
এবং নিশ্চয়ই ٱلْفُجَّارَ পাপাচারীরা l-fujāra
পাপাচারীরা لَفِى অবশ্যই মধ্যে (যাবে) lafī
অবশ্যই মধ্যে (যাবে) جَحِيمٍۢ দোজখের jaḥīmin
দোজখের ١٤ (১৪)
(১৪)
আর পাপীরা থাকবে জাহান্নামে,
৮২:১৫
يَصْلَوْنَهَا
সেখানে তারা প্রবেশ করবে
yaṣlawnahā
সেখানে তারা প্রবেশ করবে يَوْمَ দিনে yawma
দিনে ٱلدِّينِ বিচার l-dīni
বিচার ١٥ (১৫)
(১৫)
সেখানে তারা প্রবেশ করবে يَوْمَ দিনে yawma
দিনে ٱلدِّينِ বিচার l-dīni
বিচার ١٥ (১৫)
(১৫)
কর্মফলের দিন তারা তাতে প্রবেশ করবে।
৮২:১৬
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না هُمْ তারা hum
তারা عَنْهَا তা থেকে ʿanhā
তা থেকে بِغَآئِبِينَ অনুপস্থিত (থাকতে সক্ষম হবে) bighāibīna
অনুপস্থিত (থাকতে সক্ষম হবে) ١٦ (১৬)
(১৬)
এবং না هُمْ তারা hum
তারা عَنْهَا তা থেকে ʿanhā
তা থেকে بِغَآئِبِينَ অনুপস্থিত (থাকতে সক্ষম হবে) bighāibīna
অনুপস্থিত (থাকতে সক্ষম হবে) ١٦ (১৬)
(১৬)
তারা সেখান থেকে কক্ষনো উধাও হয়ে যেতে পারবে না।
৮২:১৭
وَمَآ
এবং কিসে
wamā
এবং কিসে أَدْرَىٰكَ তোমাকে জানাবে adrāka
তোমাকে জানাবে مَا কি (সেই) mā
কি (সেই) يَوْمُ দিন yawmu
দিন ٱلدِّينِ বিচারের l-dīni
বিচারের ١٧ (১৭)
(১৭)
এবং কিসে أَدْرَىٰكَ তোমাকে জানাবে adrāka
তোমাকে জানাবে مَا কি (সেই) mā
কি (সেই) يَوْمُ দিন yawmu
দিন ٱلدِّينِ বিচারের l-dīni
বিচারের ١٧ (১৭)
(১৭)
তুমি কি জান কর্মফলের দিনটি কী?
৮২:১৮
ثُمَّ
অতঃপর
thumma
অতঃপর مَآ কিসে mā
কিসে أَدْرَىٰكَ তোমাকে জানাবে adrāka
তোমাকে জানাবে مَا কি সেই mā
কি সেই يَوْمُ দিন yawmu
দিন ٱلدِّينِ বিচারের l-dīni
বিচারের ١٨ (১৮)
(১৮)
অতঃপর مَآ কিসে mā
কিসে أَدْرَىٰكَ তোমাকে জানাবে adrāka
তোমাকে জানাবে مَا কি সেই mā
কি সেই يَوْمُ দিন yawmu
দিন ٱلدِّينِ বিচারের l-dīni
বিচারের ١٨ (১৮)
(১৮)
আবার বলি, তুমি কি জান কর্মফলের দিনটি কী ?
৮২:১৯
يَوْمَ
সেদিন
yawma
সেদিন لَا না lā
না تَمْلِكُ সক্ষম হবে tamliku
সক্ষম হবে نَفْسٌۭ কেউ nafsun
কেউ لِّنَفْسٍۢ কারও জন্যে linafsin
কারও জন্যে شَيْـًۭٔا ۖ কিছু (করতে) shayan
কিছু (করতে) وَٱلْأَمْرُ এবং কর্তৃত্ব wal-amru
এবং কর্তৃত্ব يَوْمَئِذٍۢ সেদিন (হবে কেবল) yawma-idhin
সেদিন (হবে কেবল) لِّلَّهِ আল্লাহর জন্যে lillahi
আল্লাহর জন্যে ١٩ (১৯)
(১৯)
সেদিন لَا না lā
না تَمْلِكُ সক্ষম হবে tamliku
সক্ষম হবে نَفْسٌۭ কেউ nafsun
কেউ لِّنَفْسٍۢ কারও জন্যে linafsin
কারও জন্যে شَيْـًۭٔا ۖ কিছু (করতে) shayan
কিছু (করতে) وَٱلْأَمْرُ এবং কর্তৃত্ব wal-amru
এবং কর্তৃত্ব يَوْمَئِذٍۢ সেদিন (হবে কেবল) yawma-idhin
সেদিন (হবে কেবল) لِّلَّهِ আল্লাহর জন্যে lillahi
আল্লাহর জন্যে ١٩ (১৯)
(১৯)
সেদিন কোন মানুষ অপরের জন্য কিছু করার সামর্থ্য রাখবে না, সেদিন সকল কর্তৃত্ব থাকবে একমাত্র আল্লাহরই (ইখতিয়ারে)।