۸۲
الانفطار
الإنفطار
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۸۲:۱
إِذَا
جب
idhā
جب ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان ٱنفَطَرَتْ پھٹ جائے گا infaṭarat
پھٹ جائے گا ١ (۱)
(۱)
جب ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان ٱنفَطَرَتْ پھٹ جائے گا infaṭarat
پھٹ جائے گا ١ (۱)
(۱)
جب آسمان پھٹ جائے گا
۸۲:۲
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب ٱلْكَوَاكِبُ تارے l-kawākibu
تارے ٱنتَثَرَتْ بکھرجائیں گے intatharat
بکھرجائیں گے ٢ (۲)
(۲)
اور جب ٱلْكَوَاكِبُ تارے l-kawākibu
تارے ٱنتَثَرَتْ بکھرجائیں گے intatharat
بکھرجائیں گے ٢ (۲)
(۲)
اور جب تارے بکھر جائیں گے
۸۲:۳
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب ٱلْبِحَارُ سمندر l-biḥāru
سمندر فُجِّرَتْ پھاڑ دیئے جائیں گے fujjirat
پھاڑ دیئے جائیں گے ٣ (۳)
(۳)
اور جب ٱلْبِحَارُ سمندر l-biḥāru
سمندر فُجِّرَتْ پھاڑ دیئے جائیں گے fujjirat
پھاڑ دیئے جائیں گے ٣ (۳)
(۳)
اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے،
۸۲:۴
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب ٱلْقُبُورُ قبریں l-qubūru
قبریں بُعْثِرَتْ کھول دی جائیں گی buʿ'thirat
کھول دی جائیں گی ٤ (۴)
(۴)
اور جب ٱلْقُبُورُ قبریں l-qubūru
قبریں بُعْثِرَتْ کھول دی جائیں گی buʿ'thirat
کھول دی جائیں گی ٤ (۴)
(۴)
اور جب قبریں کھول دی جائیں گی،
۸۲:۵
عَلِمَتْ
جان لے گا
ʿalimat
جان لے گا نَفْسٌۭ ہر شخص nafsun
ہر شخص مَّا جو mā
جو قَدَّمَتْ اس نے آگے بھیجا qaddamat
اس نے آگے بھیجا وَأَخَّرَتْ اور جو پیچھے رکھا wa-akharat
اور جو پیچھے رکھا ٥ (۵)
(۵)
جان لے گا نَفْسٌۭ ہر شخص nafsun
ہر شخص مَّا جو mā
جو قَدَّمَتْ اس نے آگے بھیجا qaddamat
اس نے آگے بھیجا وَأَخَّرَتْ اور جو پیچھے رکھا wa-akharat
اور جو پیچھے رکھا ٥ (۵)
(۵)
اُس وقت ہر شخص کو اُس کا اگلا پچھلا سب کیا دھرا معلوم ہو جائے گا۔
۸۲:۶
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلْإِنسَـٰنُ انسان l-insānu
انسان مَا کس چیز نے mā
کس چیز نے غَرَّكَ دھوکے میں ڈالا تجھ کو gharraka
دھوکے میں ڈالا تجھ کو بِرَبِّكَ تیرے رب birabbika
تیرے رب ٱلْكَرِيمِ کریم کے بارے میں l-karīmi
کریم کے بارے میں ٦ (۶)
(۶)
اے ٱلْإِنسَـٰنُ انسان l-insānu
انسان مَا کس چیز نے mā
کس چیز نے غَرَّكَ دھوکے میں ڈالا تجھ کو gharraka
دھوکے میں ڈالا تجھ کو بِرَبِّكَ تیرے رب birabbika
تیرے رب ٱلْكَرِيمِ کریم کے بارے میں l-karīmi
کریم کے بارے میں ٦ (۶)
(۶)
اے انسان، کس چیز نے تجھے اپنے اُس رب کریم کی طرف سے دھوکے میں ڈال دیا
۸۲:۷
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
وہ جس نے خَلَقَكَ پیدا کیا تجھ کو khalaqaka
پیدا کیا تجھ کو فَسَوَّىٰكَ پھر درست کیا تجھ کو fasawwāka
پھر درست کیا تجھ کو فَعَدَلَكَ پھر برابر کیا تجھ کو faʿadalaka
پھر برابر کیا تجھ کو ٧ (۷)
(۷)
وہ جس نے خَلَقَكَ پیدا کیا تجھ کو khalaqaka
پیدا کیا تجھ کو فَسَوَّىٰكَ پھر درست کیا تجھ کو fasawwāka
پھر درست کیا تجھ کو فَعَدَلَكَ پھر برابر کیا تجھ کو faʿadalaka
پھر برابر کیا تجھ کو ٧ (۷)
(۷)
جس نے تجھے پیدا کیا، تجھے نک سک سے درست کیا، تجھے متناسب بنایا
۸۲:۸
فِىٓ
میں
fī
میں أَىِّ جس ayyi
جس صُورَةٍۢ شکل (میں) ṣūratin
شکل (میں) مَّا جو mā
جو شَآءَ اس نے چاہا shāa
اس نے چاہا رَكَّبَكَ جوڑ دیا تجھ کو rakkabaka
جوڑ دیا تجھ کو ٨ (۸)
(۸)
میں أَىِّ جس ayyi
جس صُورَةٍۢ شکل (میں) ṣūratin
شکل (میں) مَّا جو mā
جو شَآءَ اس نے چاہا shāa
اس نے چاہا رَكَّبَكَ جوڑ دیا تجھ کو rakkabaka
جوڑ دیا تجھ کو ٨ (۸)
(۸)
اور جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ کر تیار کیا؟
۸۲:۹
كَلَّا
ہرگز نہیں
kallā
ہرگز نہیں بَلْ بلکہ bal
بلکہ تُكَذِّبُونَ تم جھٹلاتے ہو tukadhibūna
تم جھٹلاتے ہو بِٱلدِّينِ جزا وسزا کو bil-dīni
جزا وسزا کو ٩ (۹)
(۹)
ہرگز نہیں بَلْ بلکہ bal
بلکہ تُكَذِّبُونَ تم جھٹلاتے ہو tukadhibūna
تم جھٹلاتے ہو بِٱلدِّينِ جزا وسزا کو bil-dīni
جزا وسزا کو ٩ (۹)
(۹)
ہر گز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھُٹلاتے ہو،
۸۲:۱۰
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اور بیشک عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر لَحَـٰفِظِينَ البتہ حفاظت کرنے والے ہیں/ نگرانی کرنے والے laḥāfiẓīna
البتہ حفاظت کرنے والے ہیں/ نگرانی کرنے والے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور بیشک عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر لَحَـٰفِظِينَ البتہ حفاظت کرنے والے ہیں/ نگرانی کرنے والے laḥāfiẓīna
البتہ حفاظت کرنے والے ہیں/ نگرانی کرنے والے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
حالانکہ تم پر نگراں مقرر ہیں
۸۲:۱۱
كِرَامًۭا
بزرگ/محترم
kirāman
بزرگ/محترم كَـٰتِبِينَ لکھنے والے ہیں kātibīna
لکھنے والے ہیں ١١ (۱۱)
(۱۱)
بزرگ/محترم كَـٰتِبِينَ لکھنے والے ہیں kātibīna
لکھنے والے ہیں ١١ (۱۱)
(۱۱)
ایسے معزز کاتب
۸۲:۱۲
يَعْلَمُونَ
جانتے ہیں
yaʿlamūna
جانتے ہیں مَا جو کچھ mā
جو کچھ تَفْعَلُونَ تم کرتے ہو tafʿalūna
تم کرتے ہو ١٢ (۱۲)
(۱۲)
جانتے ہیں مَا جو کچھ mā
جو کچھ تَفْعَلُونَ تم کرتے ہو tafʿalūna
تم کرتے ہو ١٢ (۱۲)
(۱۲)
جو تمہارے ہر فعل کو جانتے ہیں۔
۸۲:۱۳
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلْأَبْرَارَ نیک لوگ l-abrāra
نیک لوگ لَفِى البتہ میں lafī
البتہ میں نَعِيمٍۢ نعمتوں میں ہوں گے naʿīmin
نعمتوں میں ہوں گے ١٣ (۱۳)
(۱۳)
بیشک ٱلْأَبْرَارَ نیک لوگ l-abrāra
نیک لوگ لَفِى البتہ میں lafī
البتہ میں نَعِيمٍۢ نعمتوں میں ہوں گے naʿīmin
نعمتوں میں ہوں گے ١٣ (۱۳)
(۱۳)
یقیناً نیک لوگ مزے میں ہوں گے
۸۲:۱۴
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اور بیشک ٱلْفُجَّارَ بدکار لوگ l-fujāra
بدکار لوگ لَفِى البتہ میں lafī
البتہ میں جَحِيمٍۢ جہنم میں ہوں گے jaḥīmin
جہنم میں ہوں گے ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور بیشک ٱلْفُجَّارَ بدکار لوگ l-fujāra
بدکار لوگ لَفِى البتہ میں lafī
البتہ میں جَحِيمٍۢ جہنم میں ہوں گے jaḥīmin
جہنم میں ہوں گے ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور بے شک بدکار لوگ جہنم میں جائیں گے
۸۲:۱۵
يَصْلَوْنَهَا
وہ داخل ہوں گے اس میں
yaṣlawnahā
وہ داخل ہوں گے اس میں يَوْمَ دن yawma
دن ٱلدِّينِ جزا سزا کے (دن)/ بدلے کے (دن) l-dīni
جزا سزا کے (دن)/ بدلے کے (دن) ١٥ (۱۵)
(۱۵)
وہ داخل ہوں گے اس میں يَوْمَ دن yawma
دن ٱلدِّينِ جزا سزا کے (دن)/ بدلے کے (دن) l-dīni
جزا سزا کے (دن)/ بدلے کے (دن) ١٥ (۱۵)
(۱۵)
جزا کے دن وہ اس میں داخل ہوں گے
۸۲:۱۶
وَمَا
اور نہیں
wamā
اور نہیں هُمْ وہ hum
وہ عَنْهَا اس سے ʿanhā
اس سے بِغَآئِبِينَ کچھ غائب ہونے والے bighāibīna
کچھ غائب ہونے والے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور نہیں هُمْ وہ hum
وہ عَنْهَا اس سے ʿanhā
اس سے بِغَآئِبِينَ کچھ غائب ہونے والے bighāibīna
کچھ غائب ہونے والے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے
۸۲:۱۷
وَمَآ
اور کیا چیز
wamā
اور کیا چیز أَدْرَىٰكَ بتائے تجھ کو adrāka
بتائے تجھ کو مَا کیا ہے ؟ mā
کیا ہے ؟ يَوْمُ دن yawmu
دن ٱلدِّينِ بدلے کا l-dīni
بدلے کا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
اور کیا چیز أَدْرَىٰكَ بتائے تجھ کو adrāka
بتائے تجھ کو مَا کیا ہے ؟ mā
کیا ہے ؟ يَوْمُ دن yawmu
دن ٱلدِّينِ بدلے کا l-dīni
بدلے کا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
اور تم کیا جانتے ہو کہ وہ جزا کا دن کیا ہے؟
۸۲:۱۸
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر مَآ کیا چیز mā
کیا چیز أَدْرَىٰكَ بتائے تجھ کو adrāka
بتائے تجھ کو مَا کہ کیا ہے ؟ mā
کہ کیا ہے ؟ يَوْمُ دن yawmu
دن ٱلدِّينِ بدلے کا l-dīni
بدلے کا ١٨ (۱۸)
(۱۸)
پھر مَآ کیا چیز mā
کیا چیز أَدْرَىٰكَ بتائے تجھ کو adrāka
بتائے تجھ کو مَا کہ کیا ہے ؟ mā
کہ کیا ہے ؟ يَوْمُ دن yawmu
دن ٱلدِّينِ بدلے کا l-dīni
بدلے کا ١٨ (۱۸)
(۱۸)
ہاں، تمہیں کیا خبر کہ وہ جزا کا دن کیا ہے؟
۸۲:۱۹
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن لَا نہ lā
نہ تَمْلِكُ مالک ہوگا tamliku
مالک ہوگا نَفْسٌۭ کوئی نفس nafsun
کوئی نفس لِّنَفْسٍۢ کسی نفس کے لئے linafsin
کسی نفس کے لئے شَيْـًۭٔا ۖ کچھ بھی/ کسی چیز کا بھی shayan
کچھ بھی/ کسی چیز کا بھی وَٱلْأَمْرُ اور تمام معاملہ ہوگا wal-amru
اور تمام معاملہ ہوگا يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلَّهِ اللہ ہی کے لئے lillahi
اللہ ہی کے لئے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
جس دن لَا نہ lā
نہ تَمْلِكُ مالک ہوگا tamliku
مالک ہوگا نَفْسٌۭ کوئی نفس nafsun
کوئی نفس لِّنَفْسٍۢ کسی نفس کے لئے linafsin
کسی نفس کے لئے شَيْـًۭٔا ۖ کچھ بھی/ کسی چیز کا بھی shayan
کچھ بھی/ کسی چیز کا بھی وَٱلْأَمْرُ اور تمام معاملہ ہوگا wal-amru
اور تمام معاملہ ہوگا يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن لِّلَّهِ اللہ ہی کے لئے lillahi
اللہ ہی کے لئے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
یہ وہ دن ہے جب کسی شخص کے لیے کچھ کرنا کسی کے بس میں نہ ہوگا، فیصلہ اُس دن بالکل اللہ کے اختیار میں ہوگا