৮৩

আল-মুতাফফিফীন

মক্কা ৩৬ আয়াত পারা ৩০
المطففين
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ নামে bis'mi
নামে
ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র)
ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময়
ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৮৩:১
وَيْلٌۭ দুর্ভোগ waylun
দুর্ভোগ
لِّلْمُطَفِّفِينَ যারা ওজনে/ মাপে কম দেয় lil'muṭaffifīna
যারা ওজনে/ মাপে কম দেয়
١ (১)
(১)
দুর্ভোগ ঠকবাজদের জন্য (যারা মাপে বা ওজনে কম দেয়),
৮৩:২
ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা
إِذَا যখন idhā
যখন
ٱكْتَالُوا۟ মেপে নেয় ik'tālū
মেপে নেয়
عَلَى থেকে ʿalā
থেকে
ٱلنَّاسِ লোকদের l-nāsi
লোকদের
يَسْتَوْفُونَ তারা পূর্ণমাত্রায় নেয় yastawfūna
তারা পূর্ণমাত্রায় নেয়
٢ (২)
(২)
যারা লোকের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পুরামাত্রায় নেয়,
৮৩:৩
وَإِذَا কিন্তু যখন wa-idhā
কিন্তু যখন
كَالُوهُمْ তাদের মেপে দেয় kālūhum
তাদের মেপে দেয়
أَو বা aw
বা
وَّزَنُوهُمْ তাদের ওজন করে দেয় wazanūhum
তাদের ওজন করে দেয়
يُخْسِرُونَ তারা কম করে দেয় yukh'sirūna
তারা কম করে দেয়
٣ (৩)
(৩)
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় বা ওজন ক’রে দেয় তখন কম দেয়।
৮৩:৪
أَلَا না কি alā
না কি
يَظُنُّ চিন্তা করে yaẓunnu
চিন্তা করে
أُو۟لَـٰٓئِكَ ঐসব লোকেরা ulāika
ঐসব লোকেরা
أَنَّهُم যে তারা annahum
যে তারা
مَّبْعُوثُونَ আবার ওঠানো হবে mabʿūthūna
আবার ওঠানো হবে
٤ (৪)
(৪)
তারা কি চিন্তা করে না যে (তাদের মৃত্যুর পর) তাদেরকে আবার উঠানো হবে,
৮৩:৫
لِيَوْمٍ দিনের জন্যে liyawmin
দিনের জন্যে
عَظِيمٍۢ এক মহা ʿaẓīmin
এক মহা
٥ (৫)
(৫)
এক মহা দিবসে।
৮৩:৬
يَوْمَ যেদিন yawma
যেদিন
يَقُومُ দাঁড়াবে yaqūmu
দাঁড়াবে
ٱلنَّاسُ মানুষ l-nāsu
মানুষ
لِرَبِّ রবের সামনে lirabbi
রবের সামনে
ٱلْعَـٰلَمِينَ বিশ্বজগতের l-ʿālamīna
বিশ্বজগতের
٦ (৬)
(৬)
যেদিন মানুষ বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে।
৮৩:৭
كَلَّآ কখনও না kallā
কখনও না
إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই
كِتَـٰبَ আমলনামা kitāba
আমলনামা
ٱلْفُجَّارِ পাপীদের l-fujāri
পাপীদের
لَفِى অবশ্যই মধ্যে (আছে) lafī
অবশ্যই মধ্যে (আছে)
سِجِّينٍۢ কয়েদখানার sijjīnin
কয়েদখানার
٧ (৭)
(৭)
(তারা যে সব ধারণা করছে তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই পাপীদের ‘আমালনামা সিজ্জীনে (সংরক্ষিত) আছে।
৮৩:৮
وَمَآ এবং কিসে wamā
এবং কিসে
أَدْرَىٰكَ তোমাকে বুঝাবে/ জানাবে adrāka
তোমাকে বুঝাবে/ জানাবে
مَا (কি) সেই
(কি) সেই
سِجِّينٌۭ কয়েদখানা sijjīnun
কয়েদখানা
٨ (৮)
(৮)
তুমি কি জান সিজ্জীন কী
৮৩:৯
كِتَـٰبٌۭ খাতা/ আমলনামা kitābun
খাতা/ আমলনামা
مَّرْقُومٌۭ চিহ্নিত marqūmun
চিহ্নিত
٩ (৯)
(৯)
সীলমোহরকৃত কিতাব।
৮৩:১০
وَيْلٌۭ ধ্বংস waylun
ধ্বংস
يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন
لِّلْمُكَذِّبِينَ মিথ্যারোপকারীদের জন্যে lil'mukadhibīna
মিথ্যারোপকারীদের জন্যে
١٠ (১০)
(১০)
সেদিন দুর্ভোগ হবে অস্বীকারকারীদের,
৮৩:১১
ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা
يُكَذِّبُونَ মিথ্যারোপ করে yukadhibūna
মিথ্যারোপ করে
بِيَوْمِ দিন সম্পর্কে biyawmi
দিন সম্পর্কে
ٱلدِّينِ বিচারের l-dīni
বিচারের
١١ (১১)
(১১)
যারা কর্মফল দিবসকে অস্বীকার করে।
৮৩:১২
وَمَا এবং না wamā
এবং না
يُكَذِّبُ মিথ্যারোপ করে yukadhibu
মিথ্যারোপ করে
بِهِۦٓ এতে bihi
এতে
إِلَّا এ ছাড়া illā
এ ছাড়া
كُلُّ প্রত্যেক kullu
প্রত্যেক
مُعْتَدٍ সীমালঙ্ঘনকারী muʿ'tadin
সীমালঙ্ঘনকারী
أَثِيمٍ পাপী athīmin
পাপী
١٢ (১২)
(১২)
কেবল সীমালঙ্ঘনকারী, পাপাচারী ছাড়া কেউই তা অস্বীকার করে না।
৮৩:১৩
إِذَا যখন idhā
যখন
تُتْلَىٰ পাঠ করা হয় tut'lā
পাঠ করা হয়
عَلَيْهِ তার উপর ʿalayhi
তার উপর
ءَايَـٰتُنَا আমাদের আয়াতসমূহ āyātunā
আমাদের আয়াতসমূহ
قَالَ সে বলে qāla
সে বলে
أَسَـٰطِيرُ "(এসব) উপকথা asāṭīru
"(এসব) উপকথা
ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তীদের" l-awalīna
পূর্ববর্তীদের"
١٣ (১৩)
(১৩)
তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’।
৮৩:১৪
كَلَّا ۖ কখনও না kallā
কখনও না
بَلْ ۜ বরং bal
বরং
رَانَ মরচে ধরিয়েছে rāna
মরচে ধরিয়েছে
عَلَىٰ উপর ʿalā
উপর
قُلُوبِهِم তাদের অন্তরগুলোর qulūbihim
তাদের অন্তরগুলোর
مَّا যা
যা
كَانُوا۟ করছিল kānū
করছিল
يَكْسِبُونَ তারা অর্জন yaksibūna
তারা অর্জন
١٤ (১৪)
(১৪)
কক্ষনো না, বরং তাদের কৃতকর্মই তাদের অন্তরে জং ধরিয়ে দিয়েছে।
৮৩:১৫
كَلَّآ কখনও না kallā
কখনও না
إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা innahum
নিশ্চয়ই তারা
عَن থেকে ʿan
থেকে
رَّبِّهِمْ তাদের রবের rabbihim
তাদের রবের
يَوْمَئِذٍۢ সেদিন yawma-idhin
সেদিন
لَّمَحْجُوبُونَ তারা দর্শন বঞ্চিত হবেই lamaḥjūbūna
তারা দর্শন বঞ্চিত হবেই
١٥ (১৫)
(১৫)
কক্ষনো না, তারা সেদিন তাদের প্রতিপালক থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
৮৩:১৬
ثُمَّ অতঃপর thumma
অতঃপর
إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা innahum
নিশ্চয়ই তারা
لَصَالُوا۟ অবশ্যই প্রবেশ করবে laṣālū
অবশ্যই প্রবেশ করবে
ٱلْجَحِيمِ জাহান্নামে l-jaḥīmi
জাহান্নামে
١٦ (১৬)
(১৬)
অতঃপর তারা অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
৮৩:১৭
ثُمَّ অতঃপর thumma
অতঃপর
يُقَالُ (তাদেরকে) বলা হবে yuqālu
(তাদেরকে) বলা হবে
هَـٰذَا "এই hādhā
"এই
ٱلَّذِى সেই (দিন) alladhī
সেই (দিন)
كُنتُم তোমরা ছিলে kuntum
তোমরা ছিলে
بِهِۦ যে ব্যাপারে bihi
যে ব্যাপারে
تُكَذِّبُونَ মিথ্যারোপ করতে" tukadhibūna
মিথ্যারোপ করতে"
١٧ (১৭)
(১৭)
অতঃপর বলা হবে ‘এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।’
৮৩:১৮
كَلَّآ কখনও না kallā
কখনও না
إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই
كِتَـٰبَ আমলনামা kitāba
আমলনামা
ٱلْأَبْرَارِ সৎ লোকদের l-abrāri
সৎ লোকদের
لَفِى অবশ্যই মধ্যে lafī
অবশ্যই মধ্যে
عِلِّيِّينَ উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতরে) ʿilliyyīna
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতরে)
١٨ (১৮)
(১৮)
(ভাল-মন্দের বিচার হবে না, শাস্তি-পুরস্কার কিছুই হবে না তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই সৎলোকদের ‘আমালমানা ‘ইল্লিয়ীনে (সংরক্ষিত) আছে।
৮৩:১৯
وَمَآ এবং কিসে wamā
এবং কিসে
أَدْرَىٰكَ তোমাকে বুঝাবে adrāka
তোমাকে বুঝাবে
مَا কি সেই
কি সেই
عِلِّيُّونَ উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতর) ʿilliyyūna
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতর)
١٩ (১৯)
(১৯)
তুমি কি জান ইল্লিয়ীন কী?
৮৩:২০
كِتَـٰبٌۭ খাতা/ আমলনামা kitābun
খাতা/ আমলনামা
مَّرْقُومٌۭ চিহ্নিত marqūmun
চিহ্নিত
٢٠ (২০)
(২০)
সীলমোহরকৃত কিতাব।
৮৩:২১
يَشْهَدُهُ তা অবলোকন করছে yashhaduhu
তা অবলোকন করছে
ٱلْمُقَرَّبُونَ নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা) l-muqarabūna
নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা)
٢١ (২১)
(২১)
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা) তার তত্ত্বাবধান করে।
৮৩:২২
إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই
ٱلْأَبْرَارَ সৎ লোকেরা l-abrāra
সৎ লোকেরা
لَفِى অবশ্যই মধ্যে (থাকবে) lafī
অবশ্যই মধ্যে (থাকবে)
نَعِيمٍ স্বাচ্ছন্দ্যের naʿīmin
স্বাচ্ছন্দ্যের
٢٢ (২২)
(২২)
পুণ্যবান লোকেরা থাকবে অফুরন্ত নি‘মাতের মাঝে।
৮৩:২৩
عَلَى উপর ʿalā
উপর
ٱلْأَرَآئِكِ সুসজ্জিত আসন l-arāiki
সুসজ্জিত আসন
يَنظُرُونَ তারা দেখবে yanẓurūna
তারা দেখবে
٢٣ (২৩)
(২৩)
উচ্চ আসনে বসে তারা (চারদিকের সবকিছু) দেখতে থাকবে।
৮৩:২৪
تَعْرِفُ তুমি চিনবে taʿrifu
তুমি চিনবে
فِى মধ্যে
মধ্যে
وُجُوهِهِمْ তাদের চেহারার wujūhihim
তাদের চেহারার
نَضْرَةَ দীপ্তি naḍrata
দীপ্তি
ٱلنَّعِيمِ স্বাচ্ছন্দ্যের l-naʿīmi
স্বাচ্ছন্দ্যের
٢٤ (২৪)
(২৪)
তুমি তাদের মুখে আরাম আয়েশের উজ্জ্বলতা দেখতে পাবে।
৮৩:২৫
يُسْقَوْنَ তাদের পান করানো হবে yus'qawna
তাদের পান করানো হবে
مِن হতে min
হতে
رَّحِيقٍۢ বিশুদ্ধ পানীয় raḥīqin
বিশুদ্ধ পানীয়
مَّخْتُومٍ মোহর করা makhtūmin
মোহর করা
٢٥ (২৫)
(২৫)
তাদেরকে পান করানো হবে সীল-আঁটা উৎকৃষ্ট পানীয়।
৮৩:২৬
خِتَـٰمُهُۥ তার মোহর (হবে) khitāmuhu
তার মোহর (হবে)
مِسْكٌۭ ۚ কস্তুরির mis'kun
কস্তুরির
وَفِى এবং ক্ষেত্রে wafī
এবং ক্ষেত্রে
ذَٰلِكَ এই dhālika
এই
فَلْيَتَنَافَسِ প্রতিযোগিতা করুক falyatanāfasi
প্রতিযোগিতা করুক
ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ প্রতিযোগীরা l-mutanāfisūna
প্রতিযোগীরা
٢٦ (২৬)
(২৬)
তার সীল হবে মিশকের, প্রতিযোগীরা এ বিষয়েই প্রতিযোগিতা করুক।
৮৩:২৭
وَمِزَاجُهُۥ এবং তার মিশ্রণ হবে wamizājuhu
এবং তার মিশ্রণ হবে
مِن এর min
এর
تَسْنِيمٍ তাসনীম tasnīmin
তাসনীম
٢٧ (২৭)
(২৭)
তাতে মেশানো থাকবে ‘তাসনীম,
৮৩:২৮
عَيْنًۭا (এই তাসনীম) একটি ঝর্ণা ʿaynan
(এই তাসনীম) একটি ঝর্ণা
يَشْرَبُ পান করবে yashrabu
পান করবে
بِهَا তা থেকে bihā
তা থেকে
ٱلْمُقَرَّبُونَ নৈকট্যপ্রাপ্তগণ l-muqarabūna
নৈকট্যপ্রাপ্তগণ
٢٨ (২৮)
(২৮)
ওটা একটা ঝর্ণা, যাত্থেকে (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
৮৩:২৯
إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা
أَجْرَمُوا۟ অপরাধ করেছে ajramū
অপরাধ করেছে
كَانُوا۟ তারা ছিলো kānū
তারা ছিলো
مِنَ সাথে mina
সাথে
ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা
ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে āmanū
ঈমান এনেছে
يَضْحَكُونَ বিদ্রুপ করত (তাদের সাথে) yaḍḥakūna
বিদ্রুপ করত (তাদের সাথে)
٢٩ (২৯)
(২৯)
পাপাচারী লোকেরা (দুনিয়ায়) মু’মিনদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত।
৮৩:৩০
وَإِذَا এবং যখন wa-idhā
এবং যখন
مَرُّوا۟ অতিক্রম করত marrū
অতিক্রম করত
بِهِمْ তাদের কাছ দিয়ে bihim
তাদের কাছ দিয়ে
يَتَغَامَزُونَ তারা কটাক্ষ করতো yataghāmazūna
তারা কটাক্ষ করতো
٣٠ (৩০)
(৩০)
আর তারা যখন তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।
৮৩:৩১
وَإِذَا এবং যখন wa-idhā
এবং যখন
ٱنقَلَبُوٓا۟ ফিরে যেতো inqalabū
ফিরে যেতো
إِلَىٰٓ কাছে ilā
কাছে
أَهْلِهِمُ তাদের পরিজনের ahlihimu
তাদের পরিজনের
ٱنقَلَبُوا۟ তারা ফিরে যেতো inqalabū
তারা ফিরে যেতো
فَكِهِينَ উৎফুল্ল হয়ে fakihīna
উৎফুল্ল হয়ে
٣١ (৩১)
(৩১)
আর তারা যখন তাদের আপন জনদের কাছে ফিরে আসত, তখন (মু’মিনদেরকে ঠাট্টা ক’রে আসার কারণে) ফিরত উৎফুল্ল হয়ে।
৮৩:৩২
وَإِذَا এবং যখন wa-idhā
এবং যখন
رَأَوْهُمْ তাদেরকে দেখত ra-awhum
তাদেরকে দেখত
قَالُوٓا۟ তারা বলত qālū
তারা বলত
إِنَّ "নিশ্চয়ই inna
"নিশ্চয়ই
هَـٰٓؤُلَآءِ এসব লোক hāulāi
এসব লোক
لَضَآلُّونَ অবশ্যই বিভ্রান্ত" laḍāllūna
অবশ্যই বিভ্রান্ত"
٣٢ (৩২)
(৩২)
আর তারা যখন মু’মিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘এরা তো অবশ্যই গুমরাহ্।’
৮৩:৩৩
وَمَآ এবং না wamā
এবং না
أُرْسِلُوا۟ পাঠানো হয়েছে (কাফেরদেরকে) ur'silū
পাঠানো হয়েছে (কাফেরদেরকে)
عَلَيْهِمْ তাদের উপর ʿalayhim
তাদের উপর
حَـٰفِظِينَ তত্ত্বাবধায়ক রূপে ḥāfiẓīna
তত্ত্বাবধায়ক রূপে
٣٣ (৩৩)
(৩৩)
তাদেরকে তো মু’মিনদের হিফাযাতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি (মু’মিনদের কৃতকর্মের হিসাব মু’মিনরাই দিবে)।
৮৩:৩৪
فَٱلْيَوْمَ অতএব আজ fal-yawma
অতএব আজ
ٱلَّذِينَ (সেদিন) যারা alladhīna
(সেদিন) যারা
ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো āmanū
ঈমান এনেছিলো
مِنَ সাথে mina
সাথে
ٱلْكُفَّارِ কাফেরদের l-kufāri
কাফেরদের
يَضْحَكُونَ উপহাস করবে yaḍḥakūna
উপহাস করবে
٣٤ (৩৪)
(৩৪)
আজ (জান্নাত হতে) মু’মিনরা কাফিরদের (পরিণতির) উপর হাসছে,
৮৩:৩৫
عَلَى উপর ʿalā
উপর
ٱلْأَرَآئِكِ সুসজ্জিত আসন সমূহের (বসে) l-arāiki
সুসজ্জিত আসন সমূহের (বসে)
يَنظُرُونَ তারা দেখবে yanẓurūna
তারা দেখবে
٣٥ (৩৫)
(৩৫)
উচ্চ আসনে বসে তাদের অবস্থা দেখছে।
৮৩:৩৬
هَلْ কি hal
কি
ثُوِّبَ ফল দেয়া হলো thuwwiba
ফল দেয়া হলো
ٱلْكُفَّارُ কাফেরদের l-kufāru
কাফেরদের
مَا যা
যা
كَانُوا۟ (ছিল) kānū
(ছিল)
يَفْعَلُونَ তারা করছিল yafʿalūna
তারা করছিল
٣٦ (৩৬)
(৩৬)
কাফিররা যা করত তার ‘সওয়াব’ পেল তো?