83
Al-Mutaffifin
المطففين
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
83:1
وَيْلٌۭ
kecelakaan
waylun
kecelakaan لِّلْمُطَفِّفِينَ bagi orang-orang yang curang lil'muṭaffifīna
bagi orang-orang yang curang ١ (1)
(1)
kecelakaan لِّلْمُطَفِّفِينَ bagi orang-orang yang curang lil'muṭaffifīna
bagi orang-orang yang curang ١ (1)
(1)
Celakalah bagi orang-orang yang curang (dalam menakar dan menimbang)!
83:2
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang إِذَا apabila idhā
apabila ٱكْتَالُوا۟ mereka menerima takaran ik'tālū
mereka menerima takaran عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّاسِ manusia (orang lain) l-nāsi
manusia (orang lain) يَسْتَوْفُونَ mereka minta dipenuhi yastawfūna
mereka minta dipenuhi ٢ (2)
(2)
orang-orang yang إِذَا apabila idhā
apabila ٱكْتَالُوا۟ mereka menerima takaran ik'tālū
mereka menerima takaran عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّاسِ manusia (orang lain) l-nāsi
manusia (orang lain) يَسْتَوْفُونَ mereka minta dipenuhi yastawfūna
mereka minta dipenuhi ٢ (2)
(2)
(yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dicukupkan,
83:3
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila كَالُوهُمْ mereka menakar kālūhum
mereka menakar أَو atau aw
atau وَّزَنُوهُمْ mereka menimbang wazanūhum
mereka menimbang يُخْسِرُونَ mengurangi yukh'sirūna
mengurangi ٣ (3)
(3)
dan apabila كَالُوهُمْ mereka menakar kālūhum
mereka menakar أَو atau aw
atau وَّزَنُوهُمْ mereka menimbang wazanūhum
mereka menimbang يُخْسِرُونَ mengurangi yukh'sirūna
mengurangi ٣ (3)
(3)
dan apabila mereka menakar atau menimbang (untuk orang lain), mereka mengurangi.
83:4
أَلَا
tidakkah
alā
tidakkah يَظُنُّ mereka menyangka yaẓunnu
mereka menyangka أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَنَّهُم bahwa sesungguhnya mereka annahum
bahwa sesungguhnya mereka مَّبْعُوثُونَ orang-orang yang dibangkitkan mabʿūthūna
orang-orang yang dibangkitkan ٤ (4)
(4)
tidakkah يَظُنُّ mereka menyangka yaẓunnu
mereka menyangka أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَنَّهُم bahwa sesungguhnya mereka annahum
bahwa sesungguhnya mereka مَّبْعُوثُونَ orang-orang yang dibangkitkan mabʿūthūna
orang-orang yang dibangkitkan ٤ (4)
(4)
Tidakkah mereka itu mengira, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan,
83:5
لِيَوْمٍ
pada hari
liyawmin
pada hari عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ٥ (5)
(5)
pada hari عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ٥ (5)
(5)
pada suatu hari yang besar,
83:6
يَوْمَ
hari
yawma
hari يَقُومُ wahai kaumku yaqūmu
wahai kaumku ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia لِرَبِّ kapada Tuhan/Pemelihara lirabbi
kapada Tuhan/Pemelihara ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦ (6)
(6)
hari يَقُومُ wahai kaumku yaqūmu
wahai kaumku ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia لِرَبِّ kapada Tuhan/Pemelihara lirabbi
kapada Tuhan/Pemelihara ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦ (6)
(6)
(yaitu) pada hari (ketika) semua orang bangkit menghadap Tuhan seluruh alam.
83:7
كَلَّآ
sekali-kali jangan begitu
kallā
sekali-kali jangan begitu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كِتَـٰبَ catatan kitāba
catatan ٱلْفُجَّارِ orang-orang durhaka l-fujāri
orang-orang durhaka لَفِى dalam lafī
dalam سِجِّينٍۢ sijjin sijjīnin
sijjin ٧ (7)
(7)
sekali-kali jangan begitu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كِتَـٰبَ catatan kitāba
catatan ٱلْفُجَّارِ orang-orang durhaka l-fujāri
orang-orang durhaka لَفِى dalam lafī
dalam سِجِّينٍۢ sijjin sijjīnin
sijjin ٧ (7)
(7)
Sekali-kali jangan begitu! Sesungguhnya catatan orang yang durhaka benar-benar tersimpan dalam Sijjīn.
83:8
وَمَآ
dan apakah
wamā
dan apakah أَدْرَىٰكَ kamu tahu adrāka
kamu tahu مَا apa mā
apa سِجِّينٌۭ sijjin sijjīnun
sijjin ٨ (8)
(8)
dan apakah أَدْرَىٰكَ kamu tahu adrāka
kamu tahu مَا apa mā
apa سِجِّينٌۭ sijjin sijjīnun
sijjin ٨ (8)
(8)
Dan tahukah engkau apakah Sijjīn itu?
83:9
كِتَـٰبٌۭ
kitab/catatan
kitābun
kitab/catatan مَّرْقُومٌۭ tertulis marqūmun
tertulis ٩ (9)
(9)
kitab/catatan مَّرْقُومٌۭ tertulis marqūmun
tertulis ٩ (9)
(9)
(Yaitu) Kitab yang berisi catatan (amal).
83:10
وَيْلٌۭ
dan kecelakaan
waylun
dan kecelakaan يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لِّلْمُكَذِّبِينَ bagi orang-orang yang mendustakan lil'mukadhibīna
bagi orang-orang yang mendustakan ١٠ (10)
(10)
dan kecelakaan يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لِّلْمُكَذِّبِينَ bagi orang-orang yang mendustakan lil'mukadhibīna
bagi orang-orang yang mendustakan ١٠ (10)
(10)
Celakalah pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan!
83:11
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يُكَذِّبُونَ (mereka) mendustakan yukadhibūna
(mereka) mendustakan بِيَوْمِ dengan hari biyawmi
dengan hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ١١ (11)
(11)
orang-orang yang يُكَذِّبُونَ (mereka) mendustakan yukadhibūna
(mereka) mendustakan بِيَوْمِ dengan hari biyawmi
dengan hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ١١ (11)
(11)
(yaitu) orang-orang yang mendustakannya (hari pembalasan).
83:12
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يُكَذِّبُ mendustakan yukadhibu
mendustakan بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِلَّا kecuali illā
kecuali كُلُّ setiap kullu
setiap مُعْتَدٍ orang yang melampui batas muʿ'tadin
orang yang melampui batas أَثِيمٍ orang yang berbuat dosa athīmin
orang yang berbuat dosa ١٢ (12)
(12)
dan tidak يُكَذِّبُ mendustakan yukadhibu
mendustakan بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِلَّا kecuali illā
kecuali كُلُّ setiap kullu
setiap مُعْتَدٍ orang yang melampui batas muʿ'tadin
orang yang melampui batas أَثِيمٍ orang yang berbuat dosa athīmin
orang yang berbuat dosa ١٢ (12)
(12)
Dan tidak ada yang mendustakannya (hari pembalasan) kecuali setiap orang yang melampaui batas dan berdosa,
83:13
إِذَا
apabila
idhā
apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami قَالَ ia berkata qāla
ia berkata أَسَـٰطِيرُ dongen-dongen asāṭīru
dongen-dongen ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ١٣ (13)
(13)
apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami قَالَ ia berkata qāla
ia berkata أَسَـٰطِيرُ dongen-dongen asāṭīru
dongen-dongen ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ١٣ (13)
(13)
yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, dia berkata, "Itu adalah dongeng orang-orang dahulu."
83:14
كَلَّا ۖ
sekali-kali jangan/tidak
kallā
sekali-kali jangan/tidak بَلْ ۜ bahkan bal
bahkan رَانَ menutup rāna
menutup عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan ١٤ (14)
(14)
sekali-kali jangan/tidak بَلْ ۜ bahkan bal
bahkan رَانَ menutup rāna
menutup عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan ١٤ (14)
(14)
Sekali-kali tidak! Bahkan apa yang mereka kerjakan itu telah menutupi hati mereka.
83:15
كَلَّآ
sekali-kali jangan/tidak
kallā
sekali-kali jangan/tidak إِنَّهُمْ sesungguhnya innahum
sesungguhnya عَن dari ʿan
dari رَّبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لَّمَحْجُوبُونَ benar-benar tertutup lamaḥjūbūna
benar-benar tertutup ١٥ (15)
(15)
sekali-kali jangan/tidak إِنَّهُمْ sesungguhnya innahum
sesungguhnya عَن dari ʿan
dari رَّبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لَّمَحْجُوبُونَ benar-benar tertutup lamaḥjūbūna
benar-benar tertutup ١٥ (15)
(15)
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar terhalang dari (melihat) Tuhannya.
83:16
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَصَالُوا۟ benar-benar mereka masuk laṣālū
benar-benar mereka masuk ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka ١٦ (16)
(16)
kemudian إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَصَالُوا۟ benar-benar mereka masuk laṣālū
benar-benar mereka masuk ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka ١٦ (16)
(16)
Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.
83:17
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian يُقَالُ dikatakan yuqālu
dikatakan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang (azab) alladhī
yang (azab) كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya/padanya bihi
dengannya/padanya تُكَذِّبُونَ kamu mendustakan tukadhibūna
kamu mendustakan ١٧ (17)
(17)
kemudian يُقَالُ dikatakan yuqālu
dikatakan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang (azab) alladhī
yang (azab) كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya/padanya bihi
dengannya/padanya تُكَذِّبُونَ kamu mendustakan tukadhibūna
kamu mendustakan ١٧ (17)
(17)
Kemudian, dikatakan (kepada mereka), "Inilah (azab) yang dahulu kamu dustakan."
83:18
كَلَّآ
sekali-kali jangan/tidak
kallā
sekali-kali jangan/tidak إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كِتَـٰبَ kitab/catatan kitāba
kitab/catatan ٱلْأَبْرَارِ orang-orang yang baik l-abrāri
orang-orang yang baik لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam عِلِّيِّينَ illiyyin ʿilliyyīna
illiyyin ١٨ (18)
(18)
sekali-kali jangan/tidak إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كِتَـٰبَ kitab/catatan kitāba
kitab/catatan ٱلْأَبْرَارِ orang-orang yang baik l-abrāri
orang-orang yang baik لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam عِلِّيِّينَ illiyyin ʿilliyyīna
illiyyin ١٨ (18)
(18)
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya catatan orang-orang yang berbakti benar-benar tersimpan dalam 'Illiyyīn.
83:19
وَمَآ
dan apakah
wamā
dan apakah أَدْرَىٰكَ kamu tahu adrāka
kamu tahu مَا apa mā
apa عِلِّيُّونَ illiyyin ʿilliyyūna
illiyyin ١٩ (19)
(19)
dan apakah أَدْرَىٰكَ kamu tahu adrāka
kamu tahu مَا apa mā
apa عِلِّيُّونَ illiyyin ʿilliyyūna
illiyyin ١٩ (19)
(19)
Dan tahukah engkau apakah 'Illiyyīn itu?
83:20
كِتَـٰبٌۭ
catatan/kitab
kitābun
catatan/kitab مَّرْقُومٌۭ tertulis marqūmun
tertulis ٢٠ (20)
(20)
catatan/kitab مَّرْقُومٌۭ tertulis marqūmun
tertulis ٢٠ (20)
(20)
(Yaitu) Kitab yang berisi catatan (amal),
83:21
يَشْهَدُهُ
menyaksikannya
yashhaduhu
menyaksikannya ٱلْمُقَرَّبُونَ (mailaikat) yang didekatkan l-muqarabūna
(mailaikat) yang didekatkan ٢١ (21)
(21)
menyaksikannya ٱلْمُقَرَّبُونَ (mailaikat) yang didekatkan l-muqarabūna
(mailaikat) yang didekatkan ٢١ (21)
(21)
yang disaksikan oleh (malaikat-malaikat) yang didekatkan (kepada Allah).
83:22
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلْأَبْرَارَ orang-orang yang baik l-abrāra
orang-orang yang baik لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam نَعِيمٍ kenikmatan/kesenangan naʿīmin
kenikmatan/kesenangan ٢٢ (22)
(22)
sesungguhnya ٱلْأَبْرَارَ orang-orang yang baik l-abrāra
orang-orang yang baik لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam نَعِيمٍ kenikmatan/kesenangan naʿīmin
kenikmatan/kesenangan ٢٢ (22)
(22)
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti benar-benar berada dalam (surga yang penuh) kenikmatan,
83:23
عَلَى
atas
ʿalā
atas ٱلْأَرَآئِكِ dipan l-arāiki
dipan يَنظُرُونَ mereka melihat/memandang yanẓurūna
mereka melihat/memandang ٢٣ (23)
(23)
atas ٱلْأَرَآئِكِ dipan l-arāiki
dipan يَنظُرُونَ mereka melihat/memandang yanẓurūna
mereka melihat/memandang ٢٣ (23)
(23)
mereka (duduk) di atas dipan-dipan melepas pandangan.
83:24
تَعْرِفُ
kamu mengenal/melihat
taʿrifu
kamu mengenal/melihat فِى dalam fī
dalam وُجُوهِهِمْ wajah mereka wujūhihim
wajah mereka نَضْرَةَ bersinar/bercahaya naḍrata
bersinar/bercahaya ٱلنَّعِيمِ kesenangan/kenikmatan l-naʿīmi
kesenangan/kenikmatan ٢٤ (24)
(24)
kamu mengenal/melihat فِى dalam fī
dalam وُجُوهِهِمْ wajah mereka wujūhihim
wajah mereka نَضْرَةَ bersinar/bercahaya naḍrata
bersinar/bercahaya ٱلنَّعِيمِ kesenangan/kenikmatan l-naʿīmi
kesenangan/kenikmatan ٢٤ (24)
(24)
Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan hidup yang penuh kenikmatan.
83:25
يُسْقَوْنَ
mereka diberi minuman
yus'qawna
mereka diberi minuman مِن dari min
dari رَّحِيقٍۢ minuman yang terpilih raḥīqin
minuman yang terpilih مَّخْتُومٍ dicap/dilak makhtūmin
dicap/dilak ٢٥ (25)
(25)
mereka diberi minuman مِن dari min
dari رَّحِيقٍۢ minuman yang terpilih raḥīqin
minuman yang terpilih مَّخْتُومٍ dicap/dilak makhtūmin
dicap/dilak ٢٥ (25)
(25)
Mereka diberi minum dari khamar murni (tidak memabukkan) yang (tempatnya) masih dilak (disegel),
83:26
خِتَـٰمُهُۥ
capnya/laknya
khitāmuhu
capnya/laknya مِسْكٌۭ ۚ kasturi mis'kun
kasturi وَفِى dan untuk wafī
dan untuk ذَٰلِكَ itu adalah dhālika
itu adalah فَلْيَتَنَافَسِ maka hendaklah berlomba-lomba falyatanāfasi
maka hendaklah berlomba-lomba ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ orang-orang yang berlomba l-mutanāfisūna
orang-orang yang berlomba ٢٦ (26)
(26)
capnya/laknya مِسْكٌۭ ۚ kasturi mis'kun
kasturi وَفِى dan untuk wafī
dan untuk ذَٰلِكَ itu adalah dhālika
itu adalah فَلْيَتَنَافَسِ maka hendaklah berlomba-lomba falyatanāfasi
maka hendaklah berlomba-lomba ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ orang-orang yang berlomba l-mutanāfisūna
orang-orang yang berlomba ٢٦ (26)
(26)
laknya dari kasturi. Dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.
83:27
وَمِزَاجُهُۥ
dan campurannya
wamizājuhu
dan campurannya مِن dari min
dari تَسْنِيمٍ tasnim tasnīmin
tasnim ٢٧ (27)
(27)
dan campurannya مِن dari min
dari تَسْنِيمٍ tasnim tasnīmin
tasnim ٢٧ (27)
(27)
Dan campurannya dari tasnīm,
83:28
عَيْنًۭا
mata air
ʿaynan
mata air يَشْرَبُ meminum yashrabu
meminum بِهَا dengannya/padanya bihā
dengannya/padanya ٱلْمُقَرَّبُونَ orang-orang yang didekatkan l-muqarabūna
orang-orang yang didekatkan ٢٨ (28)
(28)
mata air يَشْرَبُ meminum yashrabu
meminum بِهَا dengannya/padanya bihā
dengannya/padanya ٱلْمُقَرَّبُونَ orang-orang yang didekatkan l-muqarabūna
orang-orang yang didekatkan ٢٨ (28)
(28)
(yaitu) mata air yang diminum oleh mereka yang dekat (kepada Allah).
83:29
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَجْرَمُوا۟ (mereka) berdosa ajramū
(mereka) berdosa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman يَضْحَكُونَ menertawakan yaḍḥakūna
menertawakan ٢٩ (29)
(29)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَجْرَمُوا۟ (mereka) berdosa ajramū
(mereka) berdosa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman يَضْحَكُونَ menertawakan yaḍḥakūna
menertawakan ٢٩ (29)
(29)
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang dahulu menertawakan orang-orang yang beriman.
83:30
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila مَرُّوا۟ (orang-orang beriman) lewat marrū
(orang-orang beriman) lewat بِهِمْ pada mereka bihim
pada mereka يَتَغَامَزُونَ mereka saling mengedipkan mata yataghāmazūna
mereka saling mengedipkan mata ٣٠ (30)
(30)
dan apabila مَرُّوا۟ (orang-orang beriman) lewat marrū
(orang-orang beriman) lewat بِهِمْ pada mereka bihim
pada mereka يَتَغَامَزُونَ mereka saling mengedipkan mata yataghāmazūna
mereka saling mengedipkan mata ٣٠ (30)
(30)
Dan apabila mereka (orang-orang yang beriman) melintas di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya,
83:31
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila ٱنقَلَبُوٓا۟ (orang-orang berdosa) kembali inqalabū
(orang-orang berdosa) kembali إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَهْلِهِمُ keluarganya/kaumnya ahlihimu
keluarganya/kaumnya ٱنقَلَبُوا۟ mereka kembali inqalabū
mereka kembali فَكِهِينَ riang gembira fakihīna
riang gembira ٣١ (31)
(31)
dan apabila ٱنقَلَبُوٓا۟ (orang-orang berdosa) kembali inqalabū
(orang-orang berdosa) kembali إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَهْلِهِمُ keluarganya/kaumnya ahlihimu
keluarganya/kaumnya ٱنقَلَبُوا۟ mereka kembali inqalabū
mereka kembali فَكِهِينَ riang gembira fakihīna
riang gembira ٣١ (31)
(31)
dan apabila kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira ria.
83:32
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila رَأَوْهُمْ mereka melihat ra-awhum
mereka melihat قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu (orang-orang beriman) hāulāi
mereka itu (orang-orang beriman) لَضَآلُّونَ orang-orang sesat laḍāllūna
orang-orang sesat ٣٢ (32)
(32)
dan apabila رَأَوْهُمْ mereka melihat ra-awhum
mereka melihat قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu (orang-orang beriman) hāulāi
mereka itu (orang-orang beriman) لَضَآلُّونَ orang-orang sesat laḍāllūna
orang-orang sesat ٣٢ (32)
(32)
Dan apabila mereka melihat (orang-orang mukmin), mereka mengatakan, "Sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang sesat,"
83:33
وَمَآ
dan tidak
wamā
dan tidak أُرْسِلُوا۟ dikirim ur'silū
dikirim عَلَيْهِمْ atasnya ʿalayhim
atasnya حَـٰفِظِينَ penjaga-penjaga ḥāfiẓīna
penjaga-penjaga ٣٣ (33)
(33)
dan tidak أُرْسِلُوا۟ dikirim ur'silū
dikirim عَلَيْهِمْ atasnya ʿalayhim
atasnya حَـٰفِظِينَ penjaga-penjaga ḥāfiẓīna
penjaga-penjaga ٣٣ (33)
(33)
padahal (orang-orang yang berdosa itu), mereka tidak diutus sebagai penjaga (orang-orang mukmin).
83:34
فَٱلْيَوْمَ
maka pada hari
fal-yawma
maka pada hari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مِنَ dari mina
dari ٱلْكُفَّارِ orang-orang kafir l-kufāri
orang-orang kafir يَضْحَكُونَ menertawakan mereka yaḍḥakūna
menertawakan mereka ٣٤ (34)
(34)
maka pada hari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مِنَ dari mina
dari ٱلْكُفَّارِ orang-orang kafir l-kufāri
orang-orang kafir يَضْحَكُونَ menertawakan mereka yaḍḥakūna
menertawakan mereka ٣٤ (34)
(34)
Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman yang menertawakan orang-orang kafir,
83:35
عَلَى
atas
ʿalā
atas ٱلْأَرَآئِكِ dipan l-arāiki
dipan يَنظُرُونَ mereka memandang/melihat yanẓurūna
mereka memandang/melihat ٣٥ (35)
(35)
atas ٱلْأَرَآئِكِ dipan l-arāiki
dipan يَنظُرُونَ mereka memandang/melihat yanẓurūna
mereka memandang/melihat ٣٥ (35)
(35)
mereka (duduk) di atas dipan-dipan melepas pandangan.
83:36
هَلْ
apakah
hal
apakah ثُوِّبَ diberi ganjaran/balasan thuwwiba
diberi ganjaran/balasan ٱلْكُفَّارُ orang-orang kafir l-kufāru
orang-orang kafir مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْعَلُونَ mereka kerjakan yafʿalūna
mereka kerjakan ٣٦ (36)
(36)
apakah ثُوِّبَ diberi ganjaran/balasan thuwwiba
diberi ganjaran/balasan ٱلْكُفَّارُ orang-orang kafir l-kufāru
orang-orang kafir مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْعَلُونَ mereka kerjakan yafʿalūna
mereka kerjakan ٣٦ (36)
(36)
Apakah orang-orang kafir itu diberi balasan (hukuman) terhadap apa yang telah mereka perbuat?