٨٣

المطففين

مكية ٣٦ آيات جزء ٣٠
المطففين
بسملة
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٨٣:١
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
لِّلْمُطَفِّفِينَ to those who give less lil'muṭaffifīna
to those who give less
١ (1)
(1)
Woe to those who give less [than due],
٨٣:٢
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
إِذَا when idhā
when
ٱكْتَالُوا۟ they take a measure ik'tālū
they take a measure
عَلَى from ʿalā
from
ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people
يَسْتَوْفُونَ they take in full yastawfūna
they take in full
٢ (2)
(2)
Who, when they take a measure from people, take in full.
٨٣:٣
وَإِذَا But when wa-idhā
But when
كَالُوهُمْ they give by measure (to) them kālūhum
they give by measure (to) them
أَو or aw
or
وَّزَنُوهُمْ they weigh (for) them wazanūhum
they weigh (for) them
يُخْسِرُونَ they give less yukh'sirūna
they give less
٣ (3)
(3)
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
٨٣:٤
أَلَا Do not alā
Do not
يَظُنُّ think yaẓunnu
think
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
أَنَّهُم that they annahum
that they
مَّبْعُوثُونَ (will be) resurrected mabʿūthūna
(will be) resurrected
٤ (4)
(4)
Do they not think that they will be resurrected
٨٣:٥
لِيَوْمٍ For a Day liyawmin
For a Day
عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great
٥ (5)
(5)
For a tremendous Day -
٨٣:٦
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand
ٱلنَّاسُ mankind l-nāsu
mankind
لِرَبِّ before (the) Lord lirabbi
before (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٦ (6)
(6)
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
٨٣:٧
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّ Indeed inna
Indeed
كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record
ٱلْفُجَّارِ (of) the wicked l-fujāri
(of) the wicked
لَفِى (is) surely in lafī
(is) surely in
سِجِّينٍۢ Sijjin sijjīnin
Sijjin
٧ (7)
(7)
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
٨٣:٨
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know
مَا what
what
سِجِّينٌۭ (is) Sijjin sijjīnun
(is) Sijjin
٨ (8)
(8)
And what can make you know what is sijjeen?
٨٣:٩
كِتَـٰبٌۭ A book kitābun
A book
مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written
٩ (9)
(9)
It is [their destination recorded in] a register inscribed.
٨٣:١٠
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
١٠ (10)
(10)
Woe, that Day, to the deniers,
٨٣:١١
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny
بِيَوْمِ (the) Day biyawmi
(the) Day
ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment
١١ (11)
(11)
Who deny the Day of Recompense.
٨٣:١٢
وَمَا And not wamā
And not
يُكَذِّبُ can deny yukadhibu
can deny
بِهِۦٓ [of] it bihi
[of] it
إِلَّا except illā
except
كُلُّ every kullu
every
مُعْتَدٍ transgressor muʿ'tadin
transgressor
أَثِيمٍ sinful athīmin
sinful
١٢ (12)
(12)
And none deny it except every sinful transgressor.
٨٣:١٣
إِذَا When idhā
When
تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses
قَالَ he says qāla
he says
أَسَـٰطِيرُ Stories asāṭīru
Stories
ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people)
١٣ (13)
(13)
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
٨٣:١٤
كَلَّا ۖ Nay kallā
Nay
بَلْ ۜ But bal
But
رَانَ (the) stain has covered rāna
(the) stain has covered
عَلَىٰ [over] ʿalā
[over]
قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts
مَّا (for) what
(for) what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn
١٤ (14)
(14)
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
٨٣:١٥
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
عَن from ʿan
from
رَّبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لَّمَحْجُوبُونَ surely will be partitioned lamaḥjūbūna
surely will be partitioned
١٥ (15)
(15)
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
٨٣:١٦
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
لَصَالُوا۟ (surely) will burn laṣālū
(surely) will burn
ٱلْجَحِيمِ (in) the Hellfire l-jaḥīmi
(in) the Hellfire
١٦ (16)
(16)
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
٨٣:١٧
ثُمَّ Then thumma
Then
يُقَالُ it will be said yuqālu
it will be said
هَـٰذَا This hādhā
This
ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ [of it] bihi
[of it]
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
١٧ (17)
(17)
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
٨٣:١٨
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّ Indeed inna
Indeed
كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record
ٱلْأَبْرَارِ (of) the righteous l-abrāri
(of) the righteous
لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in
عِلِّيِّينَ Illiyin ʿilliyyīna
Illiyin
١٨ (18)
(18)
No! Indeed, the record of the righteous is in ʿilliyyūn.
٨٣:١٩
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know
مَا what
what
عِلِّيُّونَ (is) Illiyun ʿilliyyūna
(is) Illiyun
١٩ (19)
(19)
And what can make you know what is ʿilliyyūn?
٨٣:٢٠
كِتَـٰبٌۭ A book kitābun
A book
مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written
٢٠ (20)
(20)
It is [their destination recorded in] a register inscribed
٨٣:٢١
يَشْهَدُهُ Witness it yashhaduhu
Witness it
ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near
٢١ (21)
(21)
Which is witnessed by those brought near [to Allāh].
٨٣:٢٢
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous
لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in
نَعِيمٍ bliss naʿīmin
bliss
٢٢ (22)
(22)
Indeed, the righteous will be in pleasure
٨٣:٢٣
عَلَى On ʿalā
On
ٱلْأَرَآئِكِ thrones l-arāiki
thrones
يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing
٢٣ (23)
(23)
On adorned couches, observing.
٨٣:٢٤
تَعْرِفُ You will recognize taʿrifu
You will recognize
فِى in
in
وُجُوهِهِمْ their faces wujūhihim
their faces
نَضْرَةَ (the) radiance naḍrata
(the) radiance
ٱلنَّعِيمِ (of) bliss l-naʿīmi
(of) bliss
٢٤ (24)
(24)
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
٨٣:٢٥
يُسْقَوْنَ They will be given to drink yus'qawna
They will be given to drink
مِن of min
of
رَّحِيقٍۢ a pure wine raḥīqin
a pure wine
مَّخْتُومٍ sealed makhtūmin
sealed
٢٥ (25)
(25)
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
٨٣:٢٦
خِتَـٰمُهُۥ Its seal khitāmuhu
Its seal
مِسْكٌۭ ۚ (will be of) musk mis'kun
(will be of) musk
وَفِى And for wafī
And for
ذَٰلِكَ that dhālika
that
فَلْيَتَنَافَسِ let aspire falyatanāfasi
let aspire
ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ the aspirers l-mutanāfisūna
the aspirers
٢٦ (26)
(26)
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
٨٣:٢٧
وَمِزَاجُهُۥ And its mixture wamizājuhu
And its mixture
مِن (is) of min
(is) of
تَسْنِيمٍ Tasneem tasnīmin
Tasneem
٢٧ (27)
(27)
And its mixture is of Tasneem,
٨٣:٢٨
عَيْنًۭا A spring ʿaynan
A spring
يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink
بِهَا from it bihā
from it
ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near
٢٨ (28)
(28)
A spring from which those near [to Allāh] drink.
٨٣:٢٩
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أَجْرَمُوا۟ committed crimes ajramū
committed crimes
كَانُوا۟ used to kānū
used to
مِنَ at mina
at
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
يَضْحَكُونَ laugh yaḍḥakūna
laugh
٢٩ (29)
(29)
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
٨٣:٣٠
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
مَرُّوا۟ they passed marrū
they passed
بِهِمْ by them bihim
by them
يَتَغَامَزُونَ they winked at one another yataghāmazūna
they winked at one another
٣٠ (30)
(30)
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
٨٣:٣١
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱنقَلَبُوٓا۟ they returned inqalabū
they returned
إِلَىٰٓ to ilā
to
أَهْلِهِمُ their people ahlihimu
their people
ٱنقَلَبُوا۟ they would return inqalabū
they would return
فَكِهِينَ jesting fakihīna
jesting
٣١ (31)
(31)
And when they returned to their people, they would return jesting.
٨٣:٣٢
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
رَأَوْهُمْ they saw them ra-awhum
they saw them
قَالُوٓا۟ they said qālū
they said
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
لَضَآلُّونَ surely have gone astray laḍāllūna
surely have gone astray
٣٢ (32)
(32)
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
٨٣:٣٣
وَمَآ But not wamā
But not
أُرْسِلُوا۟ they had been sent ur'silū
they had been sent
عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them
حَـٰفِظِينَ (as) guardians ḥāfiẓīna
(as) guardians
٣٣ (33)
(33)
But they had not been sent as guardians over them.
٨٣:٣٤
فَٱلْيَوْمَ So today fal-yawma
So today
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
مِنَ at mina
at
ٱلْكُفَّارِ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers
يَضْحَكُونَ they will laugh yaḍḥakūna
they will laugh
٣٤ (34)
(34)
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
٨٣:٣٥
عَلَى On ʿalā
On
ٱلْأَرَآئِكِ the thrones l-arāiki
the thrones
يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing
٣٥ (35)
(35)
On adorned couches, observing.
٨٣:٣٦
هَلْ Have (not) hal
Have (not)
ثُوِّبَ been rewarded thuwwiba
been rewarded
ٱلْكُفَّارُ the disbelievers l-kufāru
the disbelievers
مَا (for) what
(for) what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَفْعَلُونَ do yafʿalūna
do
٣٦ (36)
(36)
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?