83

Al-Mutaffifin

Makkiyyah 36 Ayat Juzuk 30
المطففين
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
83:1
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
لِّلْمُطَفِّفِينَ to those who give less lil'muṭaffifīna
to those who give less
١ (1)
(1)
Kecelakaan besar bagi orang-orang yang curang (dalam timbangan dan sukatan),
83:2
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
إِذَا when idhā
when
ٱكْتَالُوا۟ they take a measure ik'tālū
they take a measure
عَلَى from ʿalā
from
ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people
يَسْتَوْفُونَ they take in full yastawfūna
they take in full
٢ (2)
(2)
Iaitu mereka yang apabila menerima sukatan (gantang cupak) dari orang lain mereka mengambilnya dengan cukup,
83:3
وَإِذَا But when wa-idhā
But when
كَالُوهُمْ they give by measure (to) them kālūhum
they give by measure (to) them
أَو or aw
or
وَّزَنُوهُمْ they weigh (for) them wazanūhum
they weigh (for) them
يُخْسِرُونَ they give less yukh'sirūna
they give less
٣ (3)
(3)
Dan (sebaliknya) apabila mereka menyukat atau menimbang untuk orang lain, mereka kurangi.
83:4
أَلَا Do not alā
Do not
يَظُنُّ think yaẓunnu
think
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
أَنَّهُم that they annahum
that they
مَّبْعُوثُونَ (will be) resurrected mabʿūthūna
(will be) resurrected
٤ (4)
(4)
Tidakkah mereka menyangka bahawa mereka akan dibangkitkan (hidup semula sesudah mati)?
83:5
لِيَوْمٍ For a Day liyawmin
For a Day
عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great
٥ (5)
(5)
Pada hari (kiamat) yang amat besar (huru-haranya),
83:6
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand
ٱلنَّاسُ mankind l-nāsu
mankind
لِرَبِّ before (the) Lord lirabbi
before (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٦ (6)
(6)
Hari berdiri manusia untuk mengadap Tuhan sekalian alam?
83:7
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّ Indeed inna
Indeed
كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record
ٱلْفُجَّارِ (of) the wicked l-fujāri
(of) the wicked
لَفِى (is) surely in lafī
(is) surely in
سِجِّينٍۢ Sijjin sijjīnin
Sijjin
٧ (7)
(7)
Tidak sepatutnya (mereka melakukan perbuatan yang salah itu dan melalaikan hari akhirat)! Sesungguhnya "kitab suratan amal" orang-orang yang berdosa itu (didaftarkan) dalam "Sijjiin".
83:8
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know
مَا what
what
سِجِّينٌۭ (is) Sijjin sijjīnun
(is) Sijjin
٨ (8)
(8)
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui: apa dia "Sijjiin" itu,
83:9
كِتَـٰبٌۭ A book kitābun
A book
مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written
٩ (9)
(9)
Ialah (tempat simpanan) kitab catitan yang jelas nyata, (yang menghimpunkan amalan orang-orang yang berdosa).
83:10
وَيْلٌۭ Woe waylun
Woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
١٠ (10)
(10)
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan -
83:11
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny
بِيَوْمِ (the) Day biyawmi
(the) Day
ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment
١١ (11)
(11)
Iaitu mereka yang mendustakan hari pembalasan.
83:12
وَمَا And not wamā
And not
يُكَذِّبُ can deny yukadhibu
can deny
بِهِۦٓ [of] it bihi
[of] it
إِلَّا except illā
except
كُلُّ every kullu
every
مُعْتَدٍ transgressor muʿ'tadin
transgressor
أَثِيمٍ sinful athīmin
sinful
١٢ (12)
(12)
Dan tiada yang mendustakannya melainkan tiap-tiap orang yang melampaui batas (kebenaran), lagi amat derhaka!
83:13
إِذَا When idhā
When
تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses
قَالَ he says qāla
he says
أَسَـٰطِيرُ Stories asāṭīru
Stories
ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people)
١٣ (13)
(13)
(Sehingga) apabila ia dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata:" Ini ialah dongeng orang-orang dahulu kala!"
83:14
كَلَّا ۖ Nay kallā
Nay
بَلْ ۜ But bal
But
رَانَ (the) stain has covered rāna
(the) stain has covered
عَلَىٰ [over] ʿalā
[over]
قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts
مَّا (for) what
(for) what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn
١٤ (14)
(14)
Sebenarnya! (Ayat-ayat Kami itu tidak ada cacatnya) bahkan mata hati mereka telah diselaputi kekotoran (dosa), dengan sebab (perbuatan kufur dan maksiat) yang mereka kerjakan.
83:15
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
عَن from ʿan
from
رَّبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لَّمَحْجُوبُونَ surely will be partitioned lamaḥjūbūna
surely will be partitioned
١٥ (15)
(15)
Jangan lagi mereka berlaku demikian! (kalau tidak), mereka pada hari itu, tetap terdinding dari (rahmat) Tuhannya.
83:16
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
لَصَالُوا۟ (surely) will burn laṣālū
(surely) will burn
ٱلْجَحِيمِ (in) the Hellfire l-jaḥīmi
(in) the Hellfire
١٦ (16)
(16)
Kemudian, sesungguhnya mereka akan menderita bakaran neraka.
83:17
ثُمَّ Then thumma
Then
يُقَالُ it will be said yuqālu
it will be said
هَـٰذَا This hādhā
This
ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ [of it] bihi
[of it]
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
١٧ (17)
(17)
Akhirnya dikatakan (kepada mereka): "Inilah dia (azab seksa) yang kamu dustakan dahulu."
83:18
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّ Indeed inna
Indeed
كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record
ٱلْأَبْرَارِ (of) the righteous l-abrāri
(of) the righteous
لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in
عِلِّيِّينَ Illiyin ʿilliyyīna
Illiyin
١٨ (18)
(18)
Ingatlah wahai manusia! Sesungguhnya "kitab suratan amal" orang-orang yang berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), adalah (didaftarkan) dalam" Illiyiin".
83:19
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know
مَا what
what
عِلِّيُّونَ (is) Illiyun ʿilliyyūna
(is) Illiyun
١٩ (19)
(19)
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui, apa dia "Illiyiin" itu?
83:20
كِتَـٰبٌۭ A book kitābun
A book
مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written
٢٠ (20)
(20)
Ialah (tempat simpanan) kitab catitan yang jelas nyata,
83:21
يَشْهَدُهُ Witness it yashhaduhu
Witness it
ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near
٢١ (21)
(21)
Yang disaksikan oleh sekumpulan malaikat, yang didampingkan Tuhan di sisinya.
83:22
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous
لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in
نَعِيمٍ bliss naʿīmin
bliss
٢٢ (22)
(22)
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), tetap berada di dalam Syurga yang penuh nikmat:
83:23
عَلَى On ʿalā
On
ٱلْأَرَآئِكِ thrones l-arāiki
thrones
يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing
٢٣ (23)
(23)
Mereka berehat di atas pelamin-pelamin (yang berhias), sambil melihat (segala keindahan dan kemuliaan yang disediakan untuk mereka di situ).
83:24
تَعْرِفُ You will recognize taʿrifu
You will recognize
فِى in
in
وُجُوهِهِمْ their faces wujūhihim
their faces
نَضْرَةَ (the) radiance naḍrata
(the) radiance
ٱلنَّعِيمِ (of) bliss l-naʿīmi
(of) bliss
٢٤ (24)
(24)
Engkau dapat melihat pada muka mereka: cahaya nikmat yang mereka perolehi.
83:25
يُسْقَوْنَ They will be given to drink yus'qawna
They will be given to drink
مِن of min
of
رَّحِيقٍۢ a pure wine raḥīqin
a pure wine
مَّخْتُومٍ sealed makhtūmin
sealed
٢٥ (25)
(25)
Mereka diberi minum dari satu minuman yang termeterai bekasnya,
83:26
خِتَـٰمُهُۥ Its seal khitāmuhu
Its seal
مِسْكٌۭ ۚ (will be of) musk mis'kun
(will be of) musk
وَفِى And for wafī
And for
ذَٰلِكَ that dhālika
that
فَلْيَتَنَافَسِ let aspire falyatanāfasi
let aspire
ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ the aspirers l-mutanāfisūna
the aspirers
٢٦ (26)
(26)
Meterainya kasturi; - dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan;
83:27
وَمِزَاجُهُۥ And its mixture wamizājuhu
And its mixture
مِن (is) of min
(is) of
تَسْنِيمٍ Tasneem tasnīmin
Tasneem
٢٧ (27)
(27)
Dan campuran minuman itu adalah dari "Tasnim":
83:28
عَيْنًۭا A spring ʿaynan
A spring
يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink
بِهَا from it bihā
from it
ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near
٢٨ (28)
(28)
laitu matair yang diminum daripadanya oleh orang-orang yang di dampingkan (Tuhan di sisiNya).
83:29
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أَجْرَمُوا۟ committed crimes ajramū
committed crimes
كَانُوا۟ used to kānū
used to
مِنَ at mina
at
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
يَضْحَكُونَ laugh yaḍḥakūna
laugh
٢٩ (29)
(29)
Sesungguhnya orang-orang yang derhaka, mereka selalu tertawakan orang-orang yang beriman.
83:30
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
مَرُّوا۟ they passed marrū
they passed
بِهِمْ by them bihim
by them
يَتَغَامَزُونَ they winked at one another yataghāmazūna
they winked at one another
٣٠ (30)
(30)
Dan apabila orang-orang yang beriman lalu dekat mereka, mereka mengerling dan memejam celikkan mata sesama sendiri (mencemuhnya).
83:31
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱنقَلَبُوٓا۟ they returned inqalabū
they returned
إِلَىٰٓ to ilā
to
أَهْلِهِمُ their people ahlihimu
their people
ٱنقَلَبُوا۟ they would return inqalabū
they would return
فَكِهِينَ jesting fakihīna
jesting
٣١ (31)
(31)
Dan apabila mereka kembali kepada kaum keluarganya, mereka kembali dengan riang gembira;
83:32
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
رَأَوْهُمْ they saw them ra-awhum
they saw them
قَالُوٓا۟ they said qālū
they said
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
لَضَآلُّونَ surely have gone astray laḍāllūna
surely have gone astray
٣٢ (32)
(32)
Dan apabila mereka melihat orang-orang yang beriman, mereka berkata: "Sesungguhnya orang-orang itu adalah golongan yang sesat!"
83:33
وَمَآ But not wamā
But not
أُرْسِلُوا۟ they had been sent ur'silū
they had been sent
عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them
حَـٰفِظِينَ (as) guardians ḥāfiẓīna
(as) guardians
٣٣ (33)
(33)
Pada hal mereka tidak diutus untuk menjaga sesat atau tidaknya orang-orang yang beriman itu!
83:34
فَٱلْيَوْمَ So today fal-yawma
So today
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
مِنَ at mina
at
ٱلْكُفَّارِ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers
يَضْحَكُونَ they will laugh yaḍḥakūna
they will laugh
٣٤ (34)
(34)
Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman pula tertawakan orang yang kafir itu.
83:35
عَلَى On ʿalā
On
ٱلْأَرَآئِكِ the thrones l-arāiki
the thrones
يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing
٣٥ (35)
(35)
Sambil mereka berehat di atas pelamin-pelamin (yang berhias), serta melihat (hal yang berlaku kepada musuhnya).
83:36
هَلْ Have (not) hal
Have (not)
ثُوِّبَ been rewarded thuwwiba
been rewarded
ٱلْكُفَّارُ the disbelievers l-kufāru
the disbelievers
مَا (for) what
(for) what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَفْعَلُونَ do yafʿalūna
do
٣٦ (36)
(36)
(Untuk menambahkan kegembiraan mereka, mereka ditanya): "Bukankah orang-orang yang kafir itu telah dibalas akan apa yang mereka telah kerjakan dahulu?"