83

Al-Mutaffifin

Mekkanisch 36 Verse Juz 30
المطففين

Die Sure Al-Mutaffifin (المطففين) ist das 83. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 36 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
83:1
وَيْلٌۭWoewaylunلِّلْمُطَفِّفِينَto those who give lesslil'muṭaffifīna١
Wehe den das Maß Kürzenden,
83:2
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaإِذَاwhenidhāٱكْتَالُوا۟they take a measureik'tālūعَلَىfromʿalāٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiيَسْتَوْفُونَthey take in fullyastawfūna٢
die, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, sich volles Maß geben lassen,
83:3
وَإِذَاBut whenwa-idhāكَالُوهُمْthey give by measure (to) themkālūhumأَوorawوَّزَنُوهُمْthey weigh (for) themwazanūhumيُخْسِرُونَthey give lessyukh'sirūna٣
wenn sie ihnen aber zumessen oder wägen, Verlust zufügen.
83:4
أَلَاDo notalāيَظُنُّthinkyaẓunnuأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَنَّهُمthat theyannahumمَّبْعُوثُونَ(will be) resurrectedmabʿūthūna٤
Glauben jene nicht, daß sie auferweckt werden
83:5
لِيَوْمٍFor a DayliyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin٥
zu einem gewaltigen Tag,
83:6
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَقُومُwill standyaqūmuٱلنَّاسُmankindl-nāsuلِرَبِّbefore (the) Lordlirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٦
am Tag, da die Menschen sich um des Herrn der Weltenbewohner willen aufstellen werden?
83:7
كَلَّآNaykallāإِنَّIndeedinnaكِتَـٰبَ(the) recordkitābaٱلْفُجَّارِ(of) the wickedl-fujāriلَفِى(is) surely inlafīسِجِّينٍۢSijjinsijjīnin٧
Keineswegs! Das Buch der Sittenlosen ist wahrlich in Siggin.
83:8
وَمَآAnd whatwamāأَدْرَىٰكَcan make you knowadrākaمَاwhatسِجِّينٌۭ(is) Sijjinsijjīnun٨
Und was läßt dich wissen, was Siggin ist?
83:9
كِتَـٰبٌۭA bookkitābunمَّرْقُومٌۭwrittenmarqūmun٩
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen.
83:10
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١٠
Wehe an jenem Tag den Leugnern,
83:11
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُكَذِّبُونَdenyyukadhibūnaبِيَوْمِ(the) Daybiyawmiٱلدِّينِ(of) the Judgmentl-dīni١١
die den Tag des Gerichts für Lüge erklären!
83:12
وَمَاAnd notwamāيُكَذِّبُcan denyyukadhibuبِهِۦٓ[of] itbihiإِلَّاexceptillāكُلُّeverykulluمُعْتَدٍtransgressormuʿ'tadinأَثِيمٍsinfulathīmin١٢
Und nur derjenige erklärt ihn für Lüge, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist.
83:13
إِذَاWhenidhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāقَالَhe saysqālaأَسَـٰطِيرُStoriesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٣
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: (Es sind) Fabeln der Früheren.
83:14
كَلَّا ۖNaykallāبَلْ ۜButbalرَانَ(the) stain has coveredrānaعَلَىٰ[over]ʿalāقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّا(for) whatكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna١٤
Keineswegs! Vielmehr hat sich das, was sie zu erwerben pflegten, über ihren Herzen angesetzt.
83:15
كَلَّآNaykallāإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumعَنfromʿanرَّبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلَّمَحْجُوبُونَsurely will be partitionedlamaḥjūbūna١٥
Keineswegs! Sie werden von ihrem Herrn an jenem Tag bestimmt abgeschirmt sein.
83:16
ثُمَّThenthummaإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَصَالُوا۟(surely) will burnlaṣālūٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfirel-jaḥīmi١٦
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
83:17
ثُمَّThenthummaيُقَالُit will be saidyuqāluهَـٰذَاThishādhāٱلَّذِى(is) whatalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[of it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna١٧
Hierauf wird gesagt werden: Das ist das, was ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
83:18
كَلَّآNaykallāإِنَّIndeedinnaكِتَـٰبَ(the) recordkitābaٱلْأَبْرَارِ(of) the righteousl-abrāriلَفِى(will be) surely inlafīعِلِّيِّينَIlliyinʿilliyyīna١٨
Keineswegs! Das Buch der Frommen ist wahrlich in ’Illiyyin.
83:19
وَمَآAnd whatwamāأَدْرَىٰكَcan make you knowadrākaمَاwhatعِلِّيُّونَ(is) Illiyunʿilliyyūna١٩
Und was läßt dich wissen, was ’Illiyyun ist?
83:20
كِتَـٰبٌۭA bookkitābunمَّرْقُومٌۭwrittenmarqūmun٢٠
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen,
83:21
يَشْهَدُهُWitness ityashhaduhuٱلْمُقَرَّبُونَthose brought nearl-muqarabūna٢١
in das die (Allah) Nahegestellten Einsicht nehmen.
83:22
إِنَّIndeedinnaٱلْأَبْرَارَthe righteousl-abrāraلَفِى(will be) surely inlafīنَعِيمٍblissnaʿīmin٢٢
Die Frommen werden wahrlich in Wonne sein,
83:23
عَلَىOnʿalāٱلْأَرَآئِكِthronesl-arāikiيَنظُرُونَobservingyanẓurūna٢٣
auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich.
83:24
تَعْرِفُYou will recognizetaʿrifuفِىinوُجُوهِهِمْtheir faceswujūhihimنَضْرَةَ(the) radiancenaḍrataٱلنَّعِيمِ(of) blissl-naʿīmi٢٤
Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen der Wonne.
83:25
يُسْقَوْنَThey will be given to drinkyus'qawnaمِنofminرَّحِيقٍۢa pure wineraḥīqinمَّخْتُومٍsealedmakhtūmin٢٥
Ihnen wird von versiegeltem Nektar zu trinken gegeben,
83:26
خِتَـٰمُهُۥIts sealkhitāmuhuمِسْكٌۭ ۚ(will be of) muskmis'kunوَفِىAnd forwafīذَٰلِكَthatdhālikaفَلْيَتَنَافَسِlet aspirefalyatanāfasiٱلْمُتَنَـٰفِسُونَthe aspirersl-mutanāfisūna٢٦
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen -,
83:27
وَمِزَاجُهُۥAnd its mixturewamizājuhuمِن(is) ofminتَسْنِيمٍTasneemtasnīmin٢٧
und dessen Beimischung Tasnim ist,
83:28
عَيْنًۭاA springʿaynanيَشْرَبُwill drinkyashrabuبِهَاfrom itbihāٱلْمُقَرَّبُونَthose brought nearl-muqarabūna٢٨
aus einer Quelle, aus der die (Allah) Nahegestellten trinken.
83:29
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَجْرَمُوا۟committed crimesajramūكَانُوا۟used tokānūمِنَatminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūيَضْحَكُونَlaughyaḍḥakūna٢٩
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben,
83:30
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَرُّوا۟they passedmarrūبِهِمْby thembihimيَتَغَامَزُونَthey winked at one anotheryataghāmazūna٣٠
und, wenn sie an ihnen vorbeikamen, einander zuzuzwinkern.
83:31
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱنقَلَبُوٓا۟they returnedinqalabūإِلَىٰٓtoilāأَهْلِهِمُtheir peopleahlihimuٱنقَلَبُوا۟they would returninqalabūفَكِهِينَjestingfakihīna٣١
Und, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückkehrten, kehrten sie zurück, indem sie es sich wohl sein ließen.
83:32
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْهُمْthey saw themra-awhumقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiلَضَآلُّونَsurely have gone astraylaḍāllūna٣٢
Und, wenn sie sie sahen, sagten sie: Diese gehen fürwahr in die Irre.
83:33
وَمَآBut notwamāأُرْسِلُوا۟they had been sentur'silūعَلَيْهِمْover themʿalayhimحَـٰفِظِينَ(as) guardiansḥāfiẓīna٣٣
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt worden.
83:34
فَٱلْيَوْمَSo todayfal-yawmaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believed āmanūمِنَatminaٱلْكُفَّارِthe disbelieversl-kufāriيَضْحَكُونَthey will laughyaḍḥakūna٣٤
Heute aber lachen diejenigen, die glauben, über die Ungläubigen,
83:35
عَلَىOnʿalāٱلْأَرَآئِكِthe thronesl-arāikiيَنظُرُونَobservingyanẓurūna٣٥
auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich.
83:36
هَلْHave (not)halثُوِّبَbeen rewardedthuwwibaٱلْكُفَّارُthe disbelieversl-kufāruمَا(for) whatكَانُوا۟they used tokānūيَفْعَلُونَdoyafʿalūna٣٦
Sind die Ungläubigen nicht doch belohnt worden für das, was sie zu tun pflegten?