84

Al-Inshiqaq

Mekkanisch 25 Verse Juz 30
الإنشقاق
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
84:1
إِذَا When idhā
When
ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky
ٱنشَقَّتْ is split asunder inshaqqat
is split asunder
١ (1)
(1)
Wenn der Himmel sich spaltet
84:2
وَأَذِنَتْ And has listened wa-adhinat
And has listened
لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord
وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated
٢ (2)
(2)
und auf seinen Herrn hört - und es ist ja rechtens für ihn-,
84:3
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth
مُدَّتْ is spread muddat
is spread
٣ (3)
(3)
und wenn die Erde ausgedehnt wird
84:4
وَأَلْقَتْ And has cast out wa-alqat
And has cast out
مَا what
what
فِيهَا (is) in it fīhā
(is) in it
وَتَخَلَّتْ and becomes empty watakhallat
and becomes empty
٤ (4)
(4)
und herauswirft, was in ihr ist, und sich entleert
84:5
وَأَذِنَتْ And has listened wa-adhinat
And has listened
لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord
وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated
٥ (5)
(5)
und auf ihren Herrn hört - und es ist ja rechtens für sie...
84:6
يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O
ٱلْإِنسَـٰنُ mankind l-insānu
mankind
إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you
كَادِحٌ (are) laboring kādiḥun
(are) laboring
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
كَدْحًۭا (with) exertion kadḥan
(with) exertion
فَمُلَـٰقِيهِ and you (will) meet Him famulāqīhi
and you (will) meet Him
٦ (6)
(6)
O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen.
84:7
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
مَنْ (him) who man
(him) who
أُوتِىَ is given ūtiya
is given
كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record
بِيَمِينِهِۦ in his right (hand) biyamīnihi
in his right (hand)
٧ (7)
(7)
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird,
84:8
فَسَوْفَ Then soon fasawfa
Then soon
يُحَاسَبُ his account will be taken yuḥāsabu
his account will be taken
حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account
يَسِيرًۭا easy yasīran
easy
٨ (8)
(8)
der wird einer leichten Abrechnung unterzogen,
84:9
وَيَنقَلِبُ And he will return wayanqalibu
And he will return
إِلَىٰٓ to ilā
to
أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people
مَسْرُورًۭا happily masrūran
happily
٩ (9)
(9)
und er wird erfreut zu seinen Angehörigen zurückkehren.
84:10
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَنْ (him) who man
(him) who
أُوتِىَ is given ūtiya
is given
كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record
وَرَآءَ behind warāa
behind
ظَهْرِهِۦ his back ẓahrihi
his back
١٠ (10)
(10)
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird,
84:11
فَسَوْفَ Then soon fasawfa
Then soon
يَدْعُوا۟ he will call yadʿū
he will call
ثُبُورًۭا (for) destruction thubūran
(for) destruction
١١ (11)
(11)
der wird nach Vernichtung rufen
84:12
وَيَصْلَىٰ And he will burn wayaṣlā
And he will burn
سَعِيرًا (in) a Blaze saʿīran
(in) a Blaze
١٢ (12)
(12)
und der Feuerglut ausgesetzt sein.
84:13
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
كَانَ had been kāna
had been
فِىٓ among
among
أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people
مَسْرُورًا happy masrūran
happy
١٣ (13)
(13)
Er war ja froh inmitten seiner Angehörigen.
84:14
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
ظَنَّ (had) thought ẓanna
(had) thought
أَن that an
that
لَّن never lan
never
يَحُورَ he would return yaḥūra
he would return
١٤ (14)
(14)
Er meinte ja, daß er nicht zurückkehren würde.
84:15
بَلَىٰٓ Yes balā
Yes
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord
كَانَ was kāna
was
بِهِۦ of him bihi
of him
بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer
١٥ (15)
(15)
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl.
84:16
فَلَآ But nay falā
But nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِٱلشَّفَقِ by the twilight glow bil-shafaqi
by the twilight glow
١٦ (16)
(16)
Nein! Ich schwöre beim Abendrot
84:17
وَٱلَّيْلِ And the night wa-al-layli
And the night
وَمَا and what wamā
and what
وَسَقَ it envelops wasaqa
it envelops
١٧ (17)
(17)
und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt,
84:18
وَٱلْقَمَرِ And the moon wal-qamari
And the moon
إِذَا when idhā
when
ٱتَّسَقَ it becomes full ittasaqa
it becomes full
١٨ (18)
(18)
und dem Mond, wenn er voll geworden ist.
84:19
لَتَرْكَبُنَّ You will surely embark latarkabunna
You will surely embark
طَبَقًا (to) stage ṭabaqan
(to) stage
عَن from ʿan
from
طَبَقٍۢ stage ṭabaqin
stage
١٩ (19)
(19)
Ihr werdet eine Schicht nach der anderen besteigen.
84:20
فَمَا So what famā
So what
لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them
لَا not
not
يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe
٢٠ (20)
(20)
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben
84:21
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
قُرِئَ is recited quri-a
is recited
عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them
ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran
لَا not
not
يَسْجُدُونَ ۩ they prostrate yasjudūna
they prostrate
٢١ (21)
(21)
und, wenn ihnen der Qur’an vorgelesen wird, sich nicht niederwerfen?
84:22
بَلِ Nay bali
Nay
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny
٢٢ (22)
(22)
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge.
84:23
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing
بِمَا of what bimā
of what
يُوعُونَ they keep within themselves yūʿūna
they keep within themselves
٢٣ (23)
(23)
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) für sich behalten.
84:24
فَبَشِّرْهُم so give them tidings fabashir'hum
so give them tidings
بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍ painful alīmin
painful
٢٤ (24)
(24)
So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe,
84:25
إِلَّا Except illā
Except
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
لَهُمْ For them lahum
For them
أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward
غَيْرُ never ghayru
never
مَمْنُونٍۭ ending mamnūnin
ending
٢٥ (25)
(25)
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.