84
Al-Inshiqaq
الإنشقاق
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
84:1
إِذَا
When
idhā
When ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky ٱنشَقَّتْ is split asunder inshaqqat
is split asunder ١ (1)
(1)
When ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky ٱنشَقَّتْ is split asunder inshaqqat
is split asunder ١ (1)
(1)
Wenn der Himmel sich spaltet
84:2
وَأَذِنَتْ
And has listened
wa-adhinat
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٢ (2)
(2)
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٢ (2)
(2)
und auf seinen Herrn hört - und es ist ja rechtens für ihn-,
84:3
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُدَّتْ is spread muddat
is spread ٣ (3)
(3)
And when ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُدَّتْ is spread muddat
is spread ٣ (3)
(3)
und wenn die Erde ausgedehnt wird
84:4
وَأَلْقَتْ
And has cast out
wa-alqat
And has cast out مَا what mā
what فِيهَا (is) in it fīhā
(is) in it وَتَخَلَّتْ and becomes empty watakhallat
and becomes empty ٤ (4)
(4)
And has cast out مَا what mā
what فِيهَا (is) in it fīhā
(is) in it وَتَخَلَّتْ and becomes empty watakhallat
and becomes empty ٤ (4)
(4)
und herauswirft, was in ihr ist, und sich entleert
84:5
وَأَذِنَتْ
And has listened
wa-adhinat
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٥ (5)
(5)
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٥ (5)
(5)
und auf ihren Herrn hört - und es ist ja rechtens für sie...
84:6
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلْإِنسَـٰنُ mankind l-insānu
mankind إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you كَادِحٌ (are) laboring kādiḥun
(are) laboring إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَدْحًۭا (with) exertion kadḥan
(with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ and you (will) meet Him famulāqīhi
and you (will) meet Him ٦ (6)
(6)
O ٱلْإِنسَـٰنُ mankind l-insānu
mankind إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you كَادِحٌ (are) laboring kādiḥun
(are) laboring إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَدْحًۭا (with) exertion kadḥan
(with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ and you (will) meet Him famulāqīhi
and you (will) meet Him ٦ (6)
(6)
O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen.
84:7
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right (hand) biyamīnihi
in his right (hand) ٧ (7)
(7)
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right (hand) biyamīnihi
in his right (hand) ٧ (7)
(7)
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird,
84:8
فَسَوْفَ
Then soon
fasawfa
Then soon يُحَاسَبُ his account will be taken yuḥāsabu
his account will be taken حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٨ (8)
(8)
Then soon يُحَاسَبُ his account will be taken yuḥāsabu
his account will be taken حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٨ (8)
(8)
der wird einer leichten Abrechnung unterzogen,
84:9
وَيَنقَلِبُ
And he will return
wayanqalibu
And he will return إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًۭا happily masrūran
happily ٩ (9)
(9)
And he will return إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًۭا happily masrūran
happily ٩ (9)
(9)
und er wird erfreut zu seinen Angehörigen zurückkehren.
84:10
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record وَرَآءَ behind warāa
behind ظَهْرِهِۦ his back ẓahrihi
his back ١٠ (10)
(10)
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record وَرَآءَ behind warāa
behind ظَهْرِهِۦ his back ẓahrihi
his back ١٠ (10)
(10)
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird,
84:11
فَسَوْفَ
Then soon
fasawfa
Then soon يَدْعُوا۟ he will call yadʿū
he will call ثُبُورًۭا (for) destruction thubūran
(for) destruction ١١ (11)
(11)
Then soon يَدْعُوا۟ he will call yadʿū
he will call ثُبُورًۭا (for) destruction thubūran
(for) destruction ١١ (11)
(11)
der wird nach Vernichtung rufen
84:12
وَيَصْلَىٰ
And he will burn
wayaṣlā
And he will burn سَعِيرًا (in) a Blaze saʿīran
(in) a Blaze ١٢ (12)
(12)
And he will burn سَعِيرًا (in) a Blaze saʿīran
(in) a Blaze ١٢ (12)
(12)
und der Feuerglut ausgesetzt sein.
84:13
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he كَانَ had been kāna
had been فِىٓ among fī
among أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًا happy masrūran
happy ١٣ (13)
(13)
Indeed, he كَانَ had been kāna
had been فِىٓ among fī
among أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًا happy masrūran
happy ١٣ (13)
(13)
Er war ja froh inmitten seiner Angehörigen.
84:14
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he ظَنَّ (had) thought ẓanna
(had) thought أَن that an
that لَّن never lan
never يَحُورَ he would return yaḥūra
he would return ١٤ (14)
(14)
Indeed, he ظَنَّ (had) thought ẓanna
(had) thought أَن that an
that لَّن never lan
never يَحُورَ he would return yaḥūra
he would return ١٤ (14)
(14)
Er meinte ja, daß er nicht zurückkehren würde.
84:15
بَلَىٰٓ
Yes
balā
Yes إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord كَانَ was kāna
was بِهِۦ of him bihi
of him بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ١٥ (15)
(15)
Yes إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord كَانَ was kāna
was بِهِۦ of him bihi
of him بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ١٥ (15)
(15)
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl.
84:16
فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلشَّفَقِ by the twilight glow bil-shafaqi
by the twilight glow ١٦ (16)
(16)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلشَّفَقِ by the twilight glow bil-shafaqi
by the twilight glow ١٦ (16)
(16)
Nein! Ich schwöre beim Abendrot
84:17
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
And the night وَمَا and what wamā
and what وَسَقَ it envelops wasaqa
it envelops ١٧ (17)
(17)
And the night وَمَا and what wamā
and what وَسَقَ it envelops wasaqa
it envelops ١٧ (17)
(17)
und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt,
84:18
وَٱلْقَمَرِ
And the moon
wal-qamari
And the moon إِذَا when idhā
when ٱتَّسَقَ it becomes full ittasaqa
it becomes full ١٨ (18)
(18)
And the moon إِذَا when idhā
when ٱتَّسَقَ it becomes full ittasaqa
it becomes full ١٨ (18)
(18)
und dem Mond, wenn er voll geworden ist.
84:19
لَتَرْكَبُنَّ
You will surely embark
latarkabunna
You will surely embark طَبَقًا (to) stage ṭabaqan
(to) stage عَن from ʿan
from طَبَقٍۢ stage ṭabaqin
stage ١٩ (19)
(19)
You will surely embark طَبَقًا (to) stage ṭabaqan
(to) stage عَن from ʿan
from طَبَقٍۢ stage ṭabaqin
stage ١٩ (19)
(19)
Ihr werdet eine Schicht nach der anderen besteigen.
84:20
فَمَا
So what
famā
So what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٢٠ (20)
(20)
So what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٢٠ (20)
(20)
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben
84:21
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قُرِئَ is recited quri-a
is recited عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran لَا not lā
not يَسْجُدُونَ ۩ they prostrate yasjudūna
they prostrate ٢١ (21)
(21)
And when قُرِئَ is recited quri-a
is recited عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran لَا not lā
not يَسْجُدُونَ ۩ they prostrate yasjudūna
they prostrate ٢١ (21)
(21)
und, wenn ihnen der Qur’an vorgelesen wird, sich nicht niederwerfen?
84:22
بَلِ
Nay
bali
Nay ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny ٢٢ (22)
(22)
Nay ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny ٢٢ (22)
(22)
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge.
84:23
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُوعُونَ they keep within themselves yūʿūna
they keep within themselves ٢٣ (23)
(23)
And Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُوعُونَ they keep within themselves yūʿūna
they keep within themselves ٢٣ (23)
(23)
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) für sich behalten.
84:24
فَبَشِّرْهُم
so give them tidings
fabashir'hum
so give them tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٢٤ (24)
(24)
so give them tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٢٤ (24)
(24)
So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe,
84:25
إِلَّا
Except
illā
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ For them lahum
For them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ghayru
never مَمْنُونٍۭ ending mamnūnin
ending ٢٥ (25)
(25)
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ For them lahum
For them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ghayru
never مَمْنُونٍۭ ending mamnūnin
ending ٢٥ (25)
(25)
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.