٨٤
الإنشقاق
الإنشقاق
بسملة
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٨٤:١
إِذَا
When
idhā
When ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky ٱنشَقَّتْ is split asunder inshaqqat
is split asunder ١ (1)
(1)
When ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky ٱنشَقَّتْ is split asunder inshaqqat
is split asunder ١ (1)
(1)
When the sky has split [open]
٨٤:٢
وَأَذِنَتْ
And has listened
wa-adhinat
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٢ (2)
(2)
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٢ (2)
(2)
And has listened [i.e., responded]1 to its Lord and was obligated [to do so]
٨٤:٣
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُدَّتْ is spread muddat
is spread ٣ (3)
(3)
And when ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُدَّتْ is spread muddat
is spread ٣ (3)
(3)
And when the earth has been extended
٨٤:٤
وَأَلْقَتْ
And has cast out
wa-alqat
And has cast out مَا what mā
what فِيهَا (is) in it fīhā
(is) in it وَتَخَلَّتْ and becomes empty watakhallat
and becomes empty ٤ (4)
(4)
And has cast out مَا what mā
what فِيهَا (is) in it fīhā
(is) in it وَتَخَلَّتْ and becomes empty watakhallat
and becomes empty ٤ (4)
(4)
And has cast out that within it and relinquished [it].
٨٤:٥
وَأَذِنَتْ
And has listened
wa-adhinat
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٥ (5)
(5)
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٥ (5)
(5)
And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so] -
٨٤:٦
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلْإِنسَـٰنُ mankind l-insānu
mankind إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you كَادِحٌ (are) laboring kādiḥun
(are) laboring إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَدْحًۭا (with) exertion kadḥan
(with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ and you (will) meet Him famulāqīhi
and you (will) meet Him ٦ (6)
(6)
O ٱلْإِنسَـٰنُ mankind l-insānu
mankind إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you كَادِحٌ (are) laboring kādiḥun
(are) laboring إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَدْحًۭا (with) exertion kadḥan
(with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ and you (will) meet Him famulāqīhi
and you (will) meet Him ٦ (6)
(6)
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
٨٤:٧
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right (hand) biyamīnihi
in his right (hand) ٧ (7)
(7)
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right (hand) biyamīnihi
in his right (hand) ٧ (7)
(7)
Then as for he who is given his record in his right hand,
٨٤:٨
فَسَوْفَ
Then soon
fasawfa
Then soon يُحَاسَبُ his account will be taken yuḥāsabu
his account will be taken حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٨ (8)
(8)
Then soon يُحَاسَبُ his account will be taken yuḥāsabu
his account will be taken حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٨ (8)
(8)
He will be judged with an easy account
٨٤:٩
وَيَنقَلِبُ
And he will return
wayanqalibu
And he will return إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًۭا happily masrūran
happily ٩ (9)
(9)
And he will return إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًۭا happily masrūran
happily ٩ (9)
(9)
And return to his people in happiness.
٨٤:١٠
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record وَرَآءَ behind warāa
behind ظَهْرِهِۦ his back ẓahrihi
his back ١٠ (10)
(10)
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record وَرَآءَ behind warāa
behind ظَهْرِهِۦ his back ẓahrihi
his back ١٠ (10)
(10)
But as for he who is given his record behind his back,
٨٤:١١
فَسَوْفَ
Then soon
fasawfa
Then soon يَدْعُوا۟ he will call yadʿū
he will call ثُبُورًۭا (for) destruction thubūran
(for) destruction ١١ (11)
(11)
Then soon يَدْعُوا۟ he will call yadʿū
he will call ثُبُورًۭا (for) destruction thubūran
(for) destruction ١١ (11)
(11)
He will cry out for destruction
٨٤:١٢
وَيَصْلَىٰ
And he will burn
wayaṣlā
And he will burn سَعِيرًا (in) a Blaze saʿīran
(in) a Blaze ١٢ (12)
(12)
And he will burn سَعِيرًا (in) a Blaze saʿīran
(in) a Blaze ١٢ (12)
(12)
And [enter to] burn in a Blaze.
٨٤:١٣
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he كَانَ had been kāna
had been فِىٓ among fī
among أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًا happy masrūran
happy ١٣ (13)
(13)
Indeed, he كَانَ had been kāna
had been فِىٓ among fī
among أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًا happy masrūran
happy ١٣ (13)
(13)
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
٨٤:١٤
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he ظَنَّ (had) thought ẓanna
(had) thought أَن that an
that لَّن never lan
never يَحُورَ he would return yaḥūra
he would return ١٤ (14)
(14)
Indeed, he ظَنَّ (had) thought ẓanna
(had) thought أَن that an
that لَّن never lan
never يَحُورَ he would return yaḥūra
he would return ١٤ (14)
(14)
Indeed, he had thought he would never return [to Allāh].
٨٤:١٥
بَلَىٰٓ
Yes
balā
Yes إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord كَانَ was kāna
was بِهِۦ of him bihi
of him بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ١٥ (15)
(15)
Yes إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord كَانَ was kāna
was بِهِۦ of him bihi
of him بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ١٥ (15)
(15)
But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.
٨٤:١٦
فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلشَّفَقِ by the twilight glow bil-shafaqi
by the twilight glow ١٦ (16)
(16)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلشَّفَقِ by the twilight glow bil-shafaqi
by the twilight glow ١٦ (16)
(16)
So I swear by the twilight glow
٨٤:١٧
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
And the night وَمَا and what wamā
and what وَسَقَ it envelops wasaqa
it envelops ١٧ (17)
(17)
And the night وَمَا and what wamā
and what وَسَقَ it envelops wasaqa
it envelops ١٧ (17)
(17)
And [by] the night and what it envelops
٨٤:١٨
وَٱلْقَمَرِ
And the moon
wal-qamari
And the moon إِذَا when idhā
when ٱتَّسَقَ it becomes full ittasaqa
it becomes full ١٨ (18)
(18)
And the moon إِذَا when idhā
when ٱتَّسَقَ it becomes full ittasaqa
it becomes full ١٨ (18)
(18)
And [by] the moon when it becomes full
٨٤:١٩
لَتَرْكَبُنَّ
You will surely embark
latarkabunna
You will surely embark طَبَقًا (to) stage ṭabaqan
(to) stage عَن from ʿan
from طَبَقٍۢ stage ṭabaqin
stage ١٩ (19)
(19)
You will surely embark طَبَقًا (to) stage ṭabaqan
(to) stage عَن from ʿan
from طَبَقٍۢ stage ṭabaqin
stage ١٩ (19)
(19)
[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state.
٨٤:٢٠
فَمَا
So what
famā
So what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٢٠ (20)
(20)
So what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٢٠ (20)
(20)
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
٨٤:٢١
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قُرِئَ is recited quri-a
is recited عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran لَا not lā
not يَسْجُدُونَ ۩ they prostrate yasjudūna
they prostrate ٢١ (21)
(21)
And when قُرِئَ is recited quri-a
is recited عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran لَا not lā
not يَسْجُدُونَ ۩ they prostrate yasjudūna
they prostrate ٢١ (21)
(21)
And when the Qur’ān is recited to them, they do not prostrate [to Allāh]?
٨٤:٢٢
بَلِ
Nay
bali
Nay ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny ٢٢ (22)
(22)
Nay ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny ٢٢ (22)
(22)
But those who have disbelieved deny,
٨٤:٢٣
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُوعُونَ they keep within themselves yūʿūna
they keep within themselves ٢٣ (23)
(23)
And Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُوعُونَ they keep within themselves yūʿūna
they keep within themselves ٢٣ (23)
(23)
And Allāh is most knowing of what they keep within themselves.
٨٤:٢٤
فَبَشِّرْهُم
so give them tidings
fabashir'hum
so give them tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٢٤ (24)
(24)
so give them tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٢٤ (24)
(24)
So give them tidings of a painful punishment,
٨٤:٢٥
إِلَّا
Except
illā
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ For them lahum
For them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ghayru
never مَمْنُونٍۭ ending mamnūnin
ending ٢٥ (25)
(25)
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ For them lahum
For them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ghayru
never مَمْنُونٍۭ ending mamnūnin
ending ٢٥ (25)
(25)
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.